Oleo-Mac AM 162 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

AM 162 (61.3 cm
3
)
Pubbl. 56020144 rev.1 - Giu/2014
H
EST
LV
FIN
LT
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
2
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLYE
NORMÁL MÙKÖDÉSI FELTÉTELEK MELLETT
A KEZELÃSZEMÉLYZET NAPI SZINTEN
AZ ALÁBBI, VAGY ANNÁL MAGASABB
ZAJHATÁSNAK VAN KITÉVE
85 dB(A)
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON
KASUTAJA SUHTES
OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ LAITE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE,
JOKA ON YHTÄ SUURI TAI SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS
·IS ØRENGINYS
GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU,
KURIS LYGUS 85 dB(A) ARBA YRA DIDESNIS
UÎ ·IÑ REIK·M¢
UZMANĪBU!!!
警告!!!警告!!!
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLOS LIETO·ANAS APSTÅKπOS,
·± IER±CE VAR
PAKπAUT LIETOTÅJU
IK DIENAS UN PERSONISKI
TROKSNIM, KAS LIELÅKS VAI VIENÅDS AR
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受相当于或高于日常
85分贝85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A permetező helyes alkalmazása és a balesetek elkerülése végett használat előtt
figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyvet. A kézikönyv tartalmazza az egyes szerkezeti
egységek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzési műveletekre és a
karbantartásra vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk nem kötelező
érvényűek. A gyártó fenntartja a jogát az esetleges módosításokra, anélkül, hogy
minden alkalommal beiktatná a változásokat a kézikönyvbe is.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
sumuruiskua oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen laitteen eri osien
toiminnasta sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOMIO! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
tehdä muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu smidzinÇtÇju un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu,
iepriek‰ uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ
paskaidrots, kÇ darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie
norÇd¥jumi pÇrbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie apraksti un z¥mïjumi nav
piln¥bÇ saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa
laikam veikt izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Aerosoolimasina õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega
tööle asuda enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend
sisaldab seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse
juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed
võivad erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid
võib muuta ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte dulksnos pstuvà ir i‰vengtumòte nelaiming˜
atsitikim˜, pradòkite dirbti tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus
apie ∞vairi˜ dali˜ veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros
instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti
skirtingos (tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali
pakeisti be ∞spòjimo.
中文中文
简介简介
原文说明的翻译原文说明的翻译
为了正确使用喷雾机,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作,您为了正确使用喷雾机,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作,您
将从中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。将从中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
JELMAGYARÁZAT ÉS BIZTONSÁGI
FELHÍVÁSOK ______________________ 4
A PERMETEZŐ ALKATRÉSZEI _________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
ÖSSZESZERELÉS ___________________ 12
BEINDĺTÁS ________________________ 18
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 26
HASZNÁLAT ______________________ 26
KARBANTARTÁS ___________________ 38
TÁROLÁS _________________________ 42
A GÉP ÁTALAKÍTÁSA POROK SZÓRÁSÁRA _ 46
MŰSZAKI ADATOK _________________ 50
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 55
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 56
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 59
GARANCIALEVÉL ___________________ 62
SISSEJUHATUS _________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS __________ 4
AEROSOOLIMASINA KOMPONENDID
____ 5
OHUTUSNÕUDED _______________ 8
KOOSTETÖÖD __________________ 13
KÄIVITAMINE ____________________ 19
MOOTORI SEISKAMINE __________ 27
KASUTAMINE ___________________ 27
HOOLDUS ______________________ 39
HOIDMINE ______________________ 43
MASINA PIHUSTAMISEKS
KOHANDAMINE _________________ 47
TEHNILISED ANDMED ___________ 50
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 55
HOOLDUSTABEL ___________________ 57
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 60
GARANTIITUNNISTUS ___________ 63
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN JA VAROITUSTEN SELITYKSET _ 4
SUMURUISKUN OSAT _______________ 5
TURVALLISUUSOHJEE T ______________ 6
KOKOONPANO ____________________ 12
YNNISTYS ______________________ 18
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 26
YTTÖ __________________________ 26
HUOLTO _________________________ 38
VARASTOINTI _____________________ 42
LAITTEEN VALMISTELU AUHEMAISTEN
AINEIDEN LEVITTÄMISEEN ___________ 46
TEKNISET TIEDOT __________________ 50
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 55
HUOLTOTAULUKKO _________________ 56
VIANMÄÄRITYS ____________________ 59
TAKUUTODISTUS __________________ 62
ĮVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4
DULKSNOS PŪSTUVO KOMPONENTAI __ 5
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 8
SUMONTAVIMAS ___________________ 13
VEDIMAS ______________________ 19
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 27
EKSPLOATAVIMAS __________________ 27
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 39
SAUGOJIMAS _____________________ 43
MECHANIZMO PRITAIKYMAS
BARSTYMO DARBUI ATLIKTI __________ 47
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 50
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 55
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
DARBŲ LENTELĖ ___________________ 58
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 61
GARANTINIS PAŽYMĖJIMA ___________ 63
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
IEVADS _________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DRO·±BAS BR±DINÅJUMI _______ 4
SMIDZINÅTÅJA SASTÅVDAπAS __ 5
DRO·±BAS NOTEIKUMI __________ 7
SALIK·ANA _____________________ 12
IEDARBINÅ·ANA ________________ 18
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA ______ 26
LIETO·ANA _____________________ 26
TEHNISKÅ APKOPE _____________ 38
GLABÅ·ANA ____________________ 42
IER±CES SAGATAVO·ANA
MIGLO·ANAI ____________________ 46
TEHNISKIE DATI ________________ 50
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
______ 55
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 57
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 60
GARANTIJAS SERTIFIKÅTS ______ 62
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
喷雾机组成_______________________ 5
安全措施_________________________ 9
安装_____________________________ 13
启动_____________________________ 19
停止发动机_______________________ 27
使用_____________________________ 27
维护_____________________________ 39
贮存_____________________________ 43
改装机器用于喷粉作业_____________ 47
技术参数_________________________ 50
合格证书_________________________ 55
保养表___________________________ 58
问题解决办法_____________________ 61
保修证明书_______________________ 63
4
16
15
e1*97/68SH3-IA*2002/88*
0198*00
MISTBLOWER
56020137A
17 1618
H
JELMAGYARÁZAT ÉS BIZTONSÁGI FELHÍVÁSOK
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS BR±DINÅJUMI
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
1) A keverék- és folyadéktartályokban használt toxikus anyagok
miatti veszély.
2) Olvassa el a használati és karbantartási utasítást
3) Védőruházat használata kötelező
4) Fülvédő használata kötelező
5) Kötelező a légzőmaszk használata
6) Biztonsági cipő használata kötelező
7) Kesztyű használata kötelező
8) A megmaradó folyadékokat ne engedjük ki a szabadba
9) Ne igyon
10) Ha forog a lapát, ne távolítsa el a védőfelszerelést.
11) Anyagkivetés a gépből, maradjon biztonságos távolságban.
12) Ne használja a "booster" szivattyút folyadék nélkül
13) Ez a szimbólum Figyelmeztetést és Tájékoztatást jelöl.
14) Mérgező anyag
15) Sorozatszám
16) CE megfelelőségi jelzés
17) A gép típusa: PORLASZTÓ
18) A gyártás évét
1) Bīstamība, kas saistīta ar toksisko vielu lietošanu šķīdumu un
šķidrumu tvertnē.
2) Izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes pamÇc¥bu
3) Noteikti jÇvelk visas aizsargier¥ces
4) Noteikti jÇvelk austi¿as
5) Pienākums valkāt elpošanas masku
6) Noteikti jÇvelk dro‰¥bas apavi
7) Noteikti jÇvelk cimdi
8) Neizlejiet atliku‰os ‰˙idrumus apkÇrtïjÇ vidï
9) Nedzeriet
10) Neno¿emiet aizsargmehÇnismu, kad ventilators kustas
11) Ier¥ce izdala materiÇlu, atrodieties no tÇs dro‰Ç attÇlumÇ
12) Nelietot sūkni “booster” bez šķidrumiem
13) Šis simbols nozīmē “Uzmanību” un “Brīdinājums”.
14) Indīga viela
15) Sērijas numurs
16) CE atbilstības marķējums
17) Mašīnas tips: SMIDZINĀTĀJS
18) Izgatavošanas gads
1) Pavojus, kylantis dirbant su degalų mišinyje ir purškimo skysčiuose
esančiomis toksinėmis medžiagomis.
2) Skaitykite naudotojo vadovà
3) Btina dòvòti apsauginius darbo drabuÏius
4) Btina uÏsidòti aus˜ apsaugà
5) Būtina dėvėti kvėpavimo kaukę
6) Btina avòti apsaugin´ avalyn´
7) Btina mvòti pir‰tines
8) Likutini˜ skysãi˜ nei‰pilkite ∞ aplinkà
9) Negerkite
10) Tol, kol veikia ventiliatorius, nenuimkite apsaugini˜ ∞tais˜
11) Mechanizmo sviedÏiantys objektai; bkite saugiu
atstumu
12) Nenaudoti “pagreitinimo siurblio neužpildyto skysčiu
13) Šis simbolis reiškia: Dėmesio ir Priminimas.
14) Nuodinga medžiaga
15) Serijinis numeris
16) CE atitikties ženklas
17) Mechanizmo tipas: DULKSNOS PŪSTUVAS
18) Gamybos metai
FIN
MERKKIEN JA VAROITUSTEN SELITYKSET
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
中文中文 符号说明及安全警告符号说明及安全警告
1) Polttoaineseos- ja nestesäiliön sisältämien myrkyllisten aineiden
käytöstä aiheutuva vaara.
2) Lue käyttö- ja huolto-opas
3) Suojahaalaria on ehdottomasti käytettävä
4) Kuulosuojaimia on ehdottomasti käytettä
5) Hengityssuojaimen käyttö on pakollista
6) Turvajalkineita on ehdottomasti käytettävä
7) Suojakäsineitä on ehdottomasti käytettävä
8) Älä heitä jätteitä ympäristöön
9) Älä juo
10) Älä poista suojalaitetta puhaltimen toiminnan aikana
11) Laite suorittaa ruiskutusta: pysyttele urvaetäisyydellä
12) Älä käytä painepumppua ilman nesteitä
13) Tämä symboli tarkoittaa: Varoitus tai Huomio.
14) Myrkyllinen aine
15) Sarjanumero
16) CE-merkintä
17) Koneen tyyppi: SUMURUISKU
18) Valmistusvuoden
1) Küttesegust ja muudest vedelike paakides kasutatavatest
mürgistest ainetest tingitud oht.
2) Lugege kasutusjuhendit
3) Kanda tuleb kaitseülikonda
4) Kanda tuleb kõrvaklappe
5) Kohustuslik kanda respiraatorit
6) Kanda tuleb ohutust tagavaid jalatseid
7) Kanda tuleb kindaid
8) Ei tohi järelejäänud vedelikke vabastada ümbritsevasse
keskkonda
9) Ei tohi juua
10) Ei tohi eemaldada seadme kaitseid ventilaatori töötades
11) Hoidke end masinapoolt heidetud objektidest turvalisel
kaugusel
12) Ärge kasutage booster pumpa vedeliketa
13) Selle sümboli tähendus on Tähelepanu ja Ettevaatust.
14) Mürgine aine
15) Seerianumber
16) CE vastavusmärgis
17) Masina tüüp: AEROSOOLIMASIN
18) Valmistamise aasta
1) 1) 由于在混合油箱和液体箱中使用有毒物质而导致的危险由于在混合油箱和液体箱中使用有毒物质而导致的危险
2) 2) 阅读使用及保养手册阅读使用及保养手册
3) 3) 规定穿着安全服规定穿着安全服
4) 4) 规定戴耳机规定戴耳机
5) 5) 规定必须戴口罩规定必须戴口罩
6) 6) 规定穿着安全靴规定穿着安全靴
7) 7) 规定穿戴安全手套规定穿戴安全手套
8) 8) 不得将剩余液体随地倒掉不得将剩余液体随地倒掉
9) 9) 不能饮酒不能饮酒
10) 10) 风机转动时不得拆除保护装置风机转动时不得拆除保护装置
11) 11) 物品从机内溅射出来,注意保持安全距离物品从机内溅射出来,注意保持安全距离
12) 12) 在没有液体的情况下不得使用“升压”泵在没有液体的情况下不得使用“升压”泵
13) 13) 这个符号表示注意和警告。这个符号表示注意和警告。
14) 14) 有毒物质有毒物质
15) 15) 系列号系列号
16) 16) CE标准符合标记CE标准符合标记
17) 17) 机器类型:机器类型:喷雾机喷雾机
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVALLISUUSOHJEET
FIGYELEM – Ha megfelelően használjuk a permetezőt, az
egy gyors, kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem
megfelelően, vagy a biztonsági előírásokat figyelmen kívül
hagyva használjuk, veszélyes eszközzé válhat. Pontosan
tartsuk be az alábbiakban és a kézikönyv többi fejezetében
megjelölt biztonsági előírásokat és munkánk kellemes és
biztonságos lesz.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - A permetezőt csak akkor használunk, miután részt vettünk
a speciális használatra felkészítő képzésen. A karbantartási
műveleteknél mindig tartsuk be a gyártó előírásait. A
gépkezelőnek az első mezőn történő használat előtt
gyakorolnia kell a gép kezelését.
2 - A permetezőt kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használat
szabályait ismerő felnőtt kezelheti.
3 - Kimerültség esetén, alkohol vagy drog hatása alatt ne
használjuk a porlasztót (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és egyéb olyan tárgyat, amelyet a
forgórész elkaphat. Viselje az egyéni védőfelszereléseket (EVF),
különös tekintettel a kesztyűre, munkaruhára, védőszemüvegre
és fülvédőre (lásd a 10-11 oldalt).
5 - Az indítás és használat folyamán ne engedjük meg, hogy
más személyek vagy állatok a permetező hatósugarában
tartózkodjanak (2. ábra).
6 - Mindig stabil és biztos helyzetben dolgozzunk (3. ábra).
7 - Ne vigyük közel a kezünket a forgórészhez és ne végezzünk
karbantartási műveletet, ha a motor működésben van.
8 - Minden nap ellenőrizzük a permetezőt, hogy
megbizonyosodjunk az összes biztonsági és egyéb felszerelés
működőképes voltáról.
9 - Sérült, rosszul kijavított, rosszul összeszerelt illetve
házilag átalakított permetezővel ne dolgozzunk. Egy
biztonsági berendezést se vegyünk le, sértsünk meg, vagy
HUOMIO - Oikein käytettynä sumuruisku on nopea, kätevä
ja tehokas laite. Jos sitä käytetään väärin tai jos tarpeelliset
varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla vaarallinen.
Noudata aina alla olevia ja koko oppaan sisältämiä
turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti ja
turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1 - Älä käytä sumuruiskua ennen kuin olet saanut opastuksen sen
käyttöön. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee
harjoitella laitteen käyttöä työalueella.
2 - Sumuruiskua saavat käyttää vain hyvässä fyysisessä kunnossa
olevat aikuiset, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin.
3 - Sumuruiskua ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka
saattavat tarttua siipipyörään. Käytä henkilönsuojaimia,
erityisesti suojakäsineitä, haalaria, silmälaseja ja
kuulonsuojaimia (katso sivut 10-11).
5 - Älä anna muiden henkilöiden tai eläinten olla sumuruiskun
toiminta-alueella käynnistyksen ja käytön aikana (Kuva 2).
6 - Työskentele aina tukevassa ja turvallisessa asennossa (Kuva 5).
7 - Älä vie käsiä siipipyörän lähelle äläkä suorita huoltotöitä
moottorin käydessä.
8 - Tarkista sumuruisku päivittäin ja varmista, että kaikki sen osat,
koskivatpa ne turvallisuutta tai eivät, toimivat moitteettomasti.
9 - Älä käytä sumuruiskua, joka on vahingoittunut, huonosti
korjattu, huonosti koottu tai johon on tehty omatoimisia
muutoksia. Älä irrota, vahingoita tai poista käytöstä mitään
turvalaitetta.
10 - Käytä sumuruiskua vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Älä käytä
hatástalanítsunk.
10 - Csak jól szellőzött helyiségben használjuk a permetezőt. Ne
használjuk robbanásveszélyes környezetben, zárt helyen és
gyúlékony anyagok közelében (4. ábra).
11 - A permetezőre tilos olyan forgóegységet felszerelni, melyet
nem a gyártó szállított.
12 - Ha a porlasztót üzemen kívül kell helyezni, ne szennyezze vele
a környezetet, hanem adja át a Viszonteladónak, vagy adja le
egy hulladékgyűjtő telepen.
13 - A permetezőt csak a gép működését valamint helyes
használatát ismerő szakembernek adjuk át vagy adjuk kölcsön.
A géppel együtt adjuk át a használati utasítást tartalmazó
kézikönyvet, amit használat előtt el kell olvasni.
14 - Őrizzük meg a Kézikönyvet és a gép minden használata előtt
tanulmányozzuk.
15 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
16 - Javasoljuk, hogy a gépet soha ne indítsuk be a forgórész nélkül.
Ez a motor alkatrészeinek jelentős sérüléséhez vezethet, a
garancia ilyen esetben azonnal érvényét veszti.
17 - Ne használjuk a porlasztót elektromos berendezések és kábelek
közelében (5. ábra).
18 - A forgórész lapátjait ne üssük vagy feszítsük; sérült forgórésszel ne
dolgozzunk.
19 - Gyúlékony és/vagy korrodáló anyaggal ne használjuk a
permetezőt.
20 - Más motorra vagy erőátviteli egységre ne szereljük fel a forgórészt.
21 - A forgórész levegő bemeneti nyílását ne tömjük be és ne zárjuk el.
22 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 28 oldalt).
23 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik felek
által elszenvedett balesetekért és az őket vagy tulajdonukat ért
károkért.
7
5
Suomi Latviski
TURVALLISUUSOHJEET
DRO·±BAS NOTEIKUMI
Nelietojiet ier¥ci uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ, slïgtÇ vidï vai
viegli uzliesmojo‰u vielu tuvumÇ (4.z¥m.).
11 - Ir aizliegts pievienot smidzinÇtÇjam rotoru, ko nav
piegÇdÇjis raÏotÇjs.
12 - Smidzinātāja kalpošanas laika beigās, neizmetiet to dabā, bet
piegādājiet izplatītājam vai atkritumu savākšanas centrā.
13 - Uzticiet vai aizdodiet smidzinÇtÇju tikai tÇm personÇm,
kuras saprot, kÇ tas darbojas un prot ar to pareizi r¥koties.
Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas pamÇc¥bu, kas jÇizlasa pirms
darba uzsÇk‰anas.
14 - Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to ik
reizi, pirms lietojat ier¥ci.
15 - GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm un
dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai pasliktinÇjumu
gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4.lpp.).
16 - Ir ieteicams nekad neiedarbinÇt ier¥ci, ja nav
pievienots rotors. TÇdïjÇdi var nodar¥t btiskus
bojÇjumus motora deta∫Çm un nekavïjoties padar¥t
neder¥gu garantiju.
17 - Nelietojiet smidzinÇtÇju elektrisku apr¥kojumu un
elektrol¥niju tuvumÇ (5.z¥m.).
18 - Nenosprostojiet vai nespiediet uz rotora asmen¥‰iem;
nestrÇdÇjiet ar bojÇtu rotoru.
19 - Nelietojiet smidzinÇtÇju ar viegli uzliesmojo‰Çm un/vai
korodïjo‰Çm vielÇm.
20 - Nepievienojiet rotoru citiem motoriem vai jaudas pÇrraides
ier¥cïm.
21 - Nenosprostojiet vai neaizveriet rotora gaisa iepldes
atveri.
22 - Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts lieto‰anas
pamÇc¥bÇ (Sk. 28.lpp.).
23 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
sumuruiskua räjähdysalttiissa ympäristössä, suljetussa tilassa
tai tulenarkojen aineiden läheisyydessä (Kuva 4).
11 - Muiden kuin valmistajan siipipyörien käyttö sumuruiskun
voimanotossa on kielletty.
12 - Kun sumuruisku poistetaan käytöstä lopullisesti, älä jätä sitä
ympäristöön, vaan toimita se jälleenmyyjälle tai
jätehuoltokeskukseen.
13 - Sumuruiskun saa luovuttaa tai lainata vain asiantunteville
henkilöille, jotka tietävät miten laite toimii ja osaavat käyttää
sitä oikein. Anna sumuruiskun mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
14 - Säilytä tämä opas huolella ja tarkista ohjeet aina ennen laitteen
käytön aloittamista.
15 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
16 - Laitetta ei saa koskaan käynnistää ilman siipipyörää.
Sellainen voi vahingoittaa moottorin osia, eikä takuu vastaa
tällaisista vahingoista.
17 - Älä käytä sumuruiskua sähkölaitteiden ja sähkölinjojen
läheisyydessä (Kuva 5).
18 - Älä kolhi tai käännä väkisin siipipyörän siipiä. Älä käytä laitetta,
jos siipipyörä on vioittunut.
19 - Älä käytä sumuruiskussa tulenarkoja ja/tai syövyttäviä
aineita.
20 - Älä asenna siipipyörää muihin moottoreihin tai
voimansiirtolaitteisiin.
21 - Älä tuki tai sulje siipipyörän ilmantuloaukkoa.
22 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 28).
23 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja
ulkopuolisille tai omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
UZMAN±BU - Ja smidzinÇtÇjs tiek pareizi lietots, tas ir
Çtrs, ïrts un efekt¥vs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot nepiecie‰amos piesardz¥bas
pasÇkumus, tas var k∫t par b¥stamu ier¥ci. Lai jsu
darbs vienmïr btu pat¥kams un dro‰s, rp¥gi
ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ sniegtos
dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Nelietojiet smidzinÇtÇju, pirms neesat apmÇc¥ti, kÇ to
lietot. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo reizi, pirms lietošanas
ir jāpraktizējas.
2 - SmidzinÇtÇju var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ fiziskajÇ
stÇvokl¥, kas zina, kÇ pareizi jÇlieto ier¥ce.
3 - Nelietojiet smidzinÇtÇju, ja esat noguru‰i, lietoju‰i alkoholu
vai narkotiskÇs vielas (1.z¥m.).
4 - Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus, kurus var
ievilkt rotors. Velciet individuÇlos aizsardz¥bas
mehÇnismus, jo sevi‰˙i, cimdus, kombinezonu,
aizsargbrilles un austi¿as (Sk. 10.-11.lpp.).
5 - Ne∫aujiet citÇm personÇm vai dz¥vniekiem atrasties
smidzinÇtÇja tuvumÇ tÇ iedarbinljanas un lieto‰anas
laikÇ (2.z¥m.).
6 - Vienmïr strÇdÇjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ (3.z¥m.).
7 - Netuviniet rokas rotoram, kÇ ar¥ neveiciet tehnisko apkopi,
kad motors darbojas.
8 - Ik dienas pÇrbaudiet smidzinÇtÇju, lai pÇrliecinÇtos, ka
katra dro‰¥bas un visas pÇrïjÇs deta∫as darbojas
nevainojami.
9 - NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, slikti salabotu, slikti pievienotu vai
patva∫¥gi main¥tu smidzinÇtÇju. Negrieziet, nebojÇjiet vai
nepadariet neder¥gu nevienu dro‰¥bas mehÇnismu.
10 - Lietojiet smidzinÇtÇju tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs.
10
2
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
1
3
p.n. 001000940A
Magyar Suomi Latviski
EGYÉNI VÉDŐFELSZERELÉSEK HENKILÖNSUOJAIMET
INDIVIDUÅLIE AIZSARDZ±BAS MEHÅNISMI
Amikor a porlasztóval dolgozik, illetve az összes
olyan fázisban, amikor növényvédő szerekkel végez
műveleteket (szállítás, tárolás, keverés, felszerelések
karbantartása stb.), mindig használja az egyéni
védőfelszereléseket. Az egyéni védőfelszerelések
használata alapvető fontosságú azért, hogy a kezelő
elkerülje a közvetlen kapcsolatot a növényvédő
szerekkel. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. A legjobb
megoldás a teljes munkaruha (1. ábra). Ne viseljünk olyan
ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat
a fába vagy a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és
védjük (pl. kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott védőcipőt,
vagy -csizmát viseljünk (2 ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt! (3-4 ábra).
A folyadékok és porok permetezésének megkezdése
előtt vegyünk fel egy szabványos légzőmaszkot
(5. ábra).
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (6 ábra) vagy
dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljen olyan kesztyűt (7. ábra), amely a rezgést
maximálisan felveszi, és megvéd a vegyi anyagok
közvetlen érintésétől.
Az Oleo-Mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Sumuttimella työskenneltäessä sekä kaikkien
torjunta-aineiden käsittelyvaiheiden aikana
(kuljetus, säilytys, sekoitus, välineiden huolto jne.)
on aina käytettävä henkilönsuojaimia.
Henkilönsuojaimien käyttäminen on välttämätöntä
käyttäjän torjunta-aineille altistumisen estämiseksi. Kysy
neuvoa jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia ja
miellyttäviä käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Kokohaalari (Kuva 1) on ihanteellinen.
Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja,
jotka voivat tarttua pensaisiin tai risuihin. Sido pitkät hiukset
kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi huivilla, lippalakilla,
kypärällä jne.).
Käytä turvasaappaita, joissa on liukuestepohjat ja
teräskärjet (Kuva 2).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 3-4)!
Käytä hyväksyttyä hengityssuojainta aina kun
ruiskutat nesteitä tai jauheita (Kuva 5).
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksikorvalappuja (Kuva 6)
tai -tulppia. Kuulosuojainten käyttäminen vaatii enemmän
tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin esimerkiksi
varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä, jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat
mahdollisimman paljon tärinää ja suojaavat kemiallisilta
aineilta.
Oleo-Macilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
StrÇdÇjot ar smidzinÇtÇju, kÇ ar¥ visÇs darb¥bas
fÇzïs, kurÇs jÇr¥kojas ar fitosanitÇriem
produktiem (transportï‰ana, glabljana,
mais¥‰ana, inventÇra tehniskÇ apkope, utt.),
vienmïr jÇlieto individuÇlie aizsardz¥bas
mehÇnismi. IndividuÇlo aizsardz¥bas mehÇnismu
lieto‰ana ir nepiecie‰ama, lai nepak∫autu lietotÇju
fitosanitÇru produktu iedarb¥bas riskam. Lai
izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu, ldziet
padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt
par apgrtinÇjumu. Piln¥gs kombinezons (1. z¥m.) ir
ideÇls. Nevelciet drïbes, ‰alles, kaklasaites vai
dÇrglietas, kuras var sap¥ties zaros. Turiet garus matus
sasietus aizmugurï un aizsargÇjiet tos (piemïram, ar
‰alli, bereti vai aizsarg˙iveri, utt.)
Velciet dro‰¥bas zÇbakus, kuri apr¥koti ar
nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu (2.z¥m.).
Velciet aizsargbrilles vai speciÇlu masku
(3.-4.z¥m.)!
Velciet apstiprinÇtu respiratoru, pirms
izsmidzinÇt ‰˙idrumus vai putek∫us (5.z¥m.).
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni; piemïram,
austi¿as (6.z¥m. ) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama
maksimÇla uzman¥ba un piesardz¥ba, lietojot
aizsargier¥ces pret troksni, jo b¥stamo akustisko signÇlu
(kliedzieni, trauksmes signÇli, utt.) uztvere ir ierobeÏota.
Velciet cimdus (7. z¥m.), kas maksimÇli absorbï
vibrÇcijas un pasargÇ no saskarsmes ar ˙¥miskÇm
vielÇm.
Oleo-Mac piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu
dro‰¥bai.
12
1234
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO
SALIK·ANA
A gép gyárilag folyadék permetezésére van beállítva.
Rendelkezésre áll egy alkatrész készlet a porok
permetezéséhez történő átalakítás céljából.
A gép leszállítása az 1-2 ábra szerinti állapotban
történik.
A csövek/fogantyú felszerelése
1. A fogantyút (P, 1-4 ábra) illesszük rá a csőre (N),
figyeljünk oda arra, hogy a fogantyú bevágása (R, 3.
ábra) a cső ágyazatába (S) illeszkedjen.
2. A tömlőt (A, 1. ábra) a csíkkal (C1) csatlakoztassuk
a lapát (B) kimeneti csövéhez. A tömlőt (A, 1. ábra)
a csíkkal (C2) csatlakoztassuk a csőhöz (N). Az
összeszerelésnél figyeljünk oda arra, hogy a tömlőn
(G, 5. ábra) és a csöveken (F) lévő két ék egymáshoz
illeszkedjen. A bilincs (C1, 6. ábra) rögzítése előtt
illesszük a megfelelő ágyazatba a gyorsítócsövet (H)
és a folyadékcsövet (T).
3. A két peceknek (L, 9. ábra) a két vájatra (M) történő
rögzítésével illesszük be a befúvócsövet (D, 2. ábra)
és a másik csövet (N). Elakadásig forgassuk el a nyíl
irányában (2). A felszerelt csövek a 10. ábra szerint
helyezkednek el.
4. Illesszük be a fúvókát (E, 2-7 ábrák) a csőbe (D),
figyeljünk oda a 7. ábrán jelölt két ágyazatra. Ezt
követően az óramutató járása szerinti irányban
csavarjuk be a gombot (V).
5. Kössük be a vízcsövet (X, 8. ábra), rögzítsük a két
bilinccsel (U) a cső (N) és a fúvóka (E) peckeihez.
Vakiomallin laite on tarkoitettu nesteiden
sumuttamiseen. Saatavana on asennussarja, jonka
avulla laite voidaan muuttaa sumuttamaan jauheita.
Sumuruiskun osat nähdään Kuvista 1-2.
Putkien/kahvan asentaminen
1. Työnnä kahva (P, Kuvat 1-4) putkeen (N) huomioiden,
että kahvan uurre (R, Kuva 3) menee putkessa (S)
olevaan paikkaansa.
2. Liitä letku (A, Kuva 1) puhaltimesta (B) tulevaan
putkeen letkunkiristimen (C1) avulla. Liitä letku
(A, Kuva 1) putkeen (N) letkunkiristimen avulla
(C2). Huomioi asennuksen yhteydessä, että
letkussa (G, Kuva 5) ja putkissa (F) olevat kaksi
kohoumaa menevät kohdakkain. Ennen kuin
kiristät letkunkiristimen ruuvin (C1, Kuva 6), työnnä
kaasukaapelin (H) putki ja nesteputki (T) oikeille
paikoilleen.
3. Liitä puhallusputki (D, Kuva 2) ja putki (N)
työntämällä kaksi tappia (L, Kuva 9) uriinsa (M).
Käännä nuolen (2) suuntaan vasteeseen saakka.
Asennettujen putkien tulee olla Kuvan 10
mukaisesti.
4. Liitä suutin (E, Kuva 2-7) putkeen (D) huomioiden
Kuvassa 7 näkyvät urat tulevat oikealle kohdalle.
Kiristä ruuvi (V) sen jälkeen kääntämällä
myötäpäivään.
5. Kiinnitä vesiputki (X, Kuva 8) kahden kiinnikkeen (U)
avulla putken (N) ja suuttimen (E) tappeihin.
Piegādes laikā mašīna ir sagatavota darbam ar šķidrām
vielām. Ir pārveidošanas komplekts, kas ļauj pielāgot
mašīnu darbam ar pulveriem.
Ier¥ce izskatÇs tÇ, kÇ norÇd¥ts 1.-2.z¥m.
Cauru∫u/roktura pievieno‰ana
1. Ievietojiet rokturi (P, 1.-4.z¥m.) caurulï (N),
raugoties, lai roktura padzi∫inÇjums (R, 3.z¥m.)
ievietotos caurules iek‰ienï (S).
2. Savienojiet lokano cauruli (A, 1.z¥m.) ar cauruli,
kas iziet no ventilatora (B), izmantojot caurules
sprÇdzi (C1). Savienojiet lokano cauruli (A,
1.z¥m.) ar cauruli (N), izmantojot caurules
sprÇdzi (C). Veicot salik‰anu, pievïrsiet
uzman¥bu uz lokanÇs caurules eso‰ajiem
robiem (G, 5.z¥m.) un caurulïm (F), kurÇm
jÇsavienojas pÇros savÇ starpÇ. Pirms aizverat
caurules sprÇdzes skrves (C1, 6.z¥m.),
ievietojiet atbilsto‰ajÇ pamatnï akseleratora
vada cauruli (H) un ‰˙idrumu cauruli (T).
3. Ievietojiet ptïja cauruli (D, 2.z¥m.) un
cauruli (N), ievietojot abas tapi¿as (L, 9.z¥m.)
abos padzi∫inÇjumos (M). Grieziet bulti¿as
(2) norÇd¥tajÇ virzienÇ, l¥dz tÇs noblo˙ïjas.
SavienotÇm caurulïm jÇizskatÇs kÇ attïlots10.
z¥m.
4. Novietojiet izkliedïtaju (E, 2.-7.z¥m.) uz
caurules (D), pievïr‰ot uzman¥bu divÇm 7.z¥m.
norÇd¥tajÇm pamatnïm. Pïc tam pieskrvïjiet
klo˙i (V) pulste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienÇ.
5. Savienojiet dens cauruli (X, 8.z¥m.), nostiprinot
to ar divïm sprÇdzïm (U) pie caurules tapi¿Çm
(N) un izkliedïtÇja (E).
14
9 101112
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO
SALIK·ANA
Fogantyú
A fogantyút a gépkezelő igényei szerint a két
csavar kicsavarásával (N, 11. ábra) és a csövön
történő előre és hátratolásával lehet beállítani.
Miután megtaláltuk a helyes pozíciót, csavarjuk be
a két csavart (N).
A fogantyút ezen kívül jobbra és balra lehet
forgatni (12. ábra) munka közben azért, hogy a
gépkezelő számára ez megkönnyítse a fúvóka
használatát.
Kahva
Kahva voidaan säätää käyttäjälle sopivaksi
avaamalla kaksi ruuvia (N, Kuva 11) ja siirtämällä
kahvaa putkessa eteen- tai taaksepäin. Kun asento
on oikea, kiristä kaksi ruuvia (N).
Kahvaa voi kääntää myös oikealle tai vasemmalle
(Kuva 12) työskentelyn aikana sumuruiskun käytön
helpottamiseksi.
Rokturis
Rokturi var regulït atbilsto‰i lietotÇja
vajadz¥bÇm, atskrvïjot divas skrves
(N, 11.z¥m.) un pÇrvietojot rokturi uz priek‰u
vai atpaka∫ uz caurules. Kad esat atradu‰i
pareizo poz¥ciju, pieskrvïjiet abas skrves
(N).
Rokturi bez tam var pagriezt pa labi vai pa
kreisi (12.z¥m.), darba laikÇ, lai lietotÇjam
atvieglotu darbu ar smidzinÇtÇju.
16
13
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOONPANO
SALIK·ANA
Kit ULV p.n. 365200203A
ÓVINTÉZKEDÉS - Az ULV készletet olyan
kezelésre kell használni, ahol kevés termékre
van szükség, vagy ahol a leveleket kevéssé kell
megnedvesíteni. Tehát az ULV készlet nem a
fölfelé történő permetezés erősségét fokozza,
hanem csökkenti a terméksugár volumenét.
Szerelje le a széria szórófejet (A, 13. ábra) és szerelje
fel az újat a (B) adapter segítségével, amit a (C) bilincs
alkalmazásával kell a porlasztó (D) indítócsövéhez
rögzíteni.
A hatékonyabb porlasztás érdekében fel kell szerelni
az (E) ULV tárcsát és a (F) folyadékszűrőt. Ez utóbbit a
meglevő PVC cső helyébe kell felszerelni.
FIGYELEM! A (F) folyadékszűrő felszerelésekor úgy
illessze össze a két PVC csövet, hogy a markolat
pontos helyének meghatározását követően elvágja
azokat.
ULV-sarja, koodi 365200203A
VAROITUS – ULV-sarjaa tulee käyttää
käsittelyssä, kun nestettä tarvitaan vain vähän
tai kun kastelua tarvitaan vähän. ULV-sarja ei
ole siis tarkoitettu parantamaan sumutusta
ylöspäin, vaan suihkun pienentämiseen.
Pura vakiomallinen suutinosa ja asenna uusi
(A, kuva 13) sovittimen (B) avulla. Sovitin kiinnitetään
sumuruiskun puhallusputkeen (D) kiristysrenkaan (C)
avulla. Hienomman sumutuksen aikaansaamiseksi
suuttimeen voidaan kiinnittää ULV-levy (E) ja
nestesuodatin (F). Suodatin kiinnitetään suuttimessa
olevan PVC-putken tilalle.
VAROITUS Kun asennat nestesuodattimen (F),
leikkaa PVC-putket sopivaan mittaan määritettyäsi
kahvan oikean asennon.
Komplekts ULV, kods 365200203A
UZMANĪBU - ULV komplekts ir jāizmanto
gadījumos, kad ir jāizmanto neliels produkta
daudzums vai lapas ir tikai nedaudz
jāapsmidzina. Tādējādi, ULV komplekts
neuzlabo strūklas augstumu, bet ļauj samazināt
tās apjomu.
Demontējiet standartaprīkojuma difuzoru un uzstādiet
jaunu difuzoru (A, 13.att.), lietojot adapteri (B), kas
jāpiestiprina pie smidzinātāja padeves caurules (D)
ar apskavas (C) palīdzību. Lai nodrošinātu lielāku
izsmidzināšanu, ir jāuzstāda ULV disks (E) un šķidrumu
filtrs (F). Filtrs ir jāuzstāda PVH caurules vietā.
UZMANĪBU- uzstādot šķidrumu filtru (F),
pielāgojiet divas PVH caurules, nogriežot tās pēc
roktura pareizas pozīcijas noteikšanas.
18
17 18 19
3 m
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony
üzemanyag. Legyen különösen óvatos benzin
vagy üzemanyag-keverék kezelése közben. Ne
dohányozzon, és ne legyen tűz vagy nyílt láng az
üzemanyag és a porlasztó közelében (17. ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban
rázza össze és tárolja (18. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen
keverje össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni
feltöltés előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A
rezgés a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől
(19. ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a
kifolyt üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a porlasztó működése közben
ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben
tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz
levelek, szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt
lánggal, fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral,
kapcsolóval, kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a
ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai sumuruiskun läheisyyteen
(kuva 17).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 18).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 19).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai sumuruiskun käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
smidzinātājam (17.att).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (18.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.19).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr
smidzinātājs darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
20
22
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2320
p.n. 4175158
21
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz való
olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására engedélyezett
tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a kétütemű
motorokhoz való olajat (20. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (21. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű motorhoz
való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-Mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-Mac olajat használjon.
A prospektusban (22. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-Mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (23. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció) használ.
Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem ismert,
használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához
(24. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (26. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (25. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 20).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ AJONEUVOILLE
TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2)
TAI SUUREMPI (kuva 21).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-Mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-Mac.
Taulukossa (kuva 22) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-Mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 23) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos öljyn
ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja polttoaineen
seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan (kuva 24).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 26)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 25).
Degviela
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (20.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (21.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Oleo-Mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-Mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (22.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Oleo-Mac
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (23.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes
motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja eļļas specifikācija
NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai ir nezināma, izmantojiet
4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām (24.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (26.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (25.att.).
BENZIN - BENSIINI -
BENZINAS - BENSIIN -
BENZĪNS -
汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA -
ÕLI - EĻĻA -
机油机油
22
28 29
3 m
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot. A
motor beindítása előtt legalább 3 méterre távolodjon
el a betöltés helyétől (28. ábra). TILOS A DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó
körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát (3, 29. ábra).
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä
kuuma. Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän
polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät
moottorin (kuva 28). ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla
(3, Kuva 29).
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus,
kas attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā
neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir
karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet ierīci
vismaz uz 3 m attālumu no vietas, kurā tika uzpildīta
degviela (28.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos
no piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no
benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un
pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvokSTOP.
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu (3, 29. att.).
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
24
32 33 34 35
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
A MOTOR BEINDÍTÁSA
Ellenőrizzük, hogy a gyorsítókar (B, 32. ábra) helyesen
működik-e, valamint, hogy a sebességkorlátozó
(C) a minimumra van-e állítva. A búra többszöri
megnyomásával (D, 33. ábra) töltsük be az
üzemanyagot. A megszakítót (A, 32. ábra) állítsuk
"START" pozícióra. Az indítókart (E 34. ábra) állítsuk
"CLOSE"-ra. Helyezzük a fúvókát a talajra stabil
helyzetben. Tartsuk fixen a fúvókát (35. ábra), többször
erősen húzzuk meg aaz indítódrótot, amíg a motor be
nem indul.
Várjunk 10 másodpercet, majd a gyorsítókarral
(B, 32. ábra) oldjuk ki az automatikus indítóművet. Az
indítókarnak (E, 34. ábra) vissza kell állnia az eredeti
"OPEN" pozícióra.
FIGYELEM! - Amikor a motor már meleg, az
indításhoz ne használjuk az automatikus indítót
(E, 34. ábra).
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5÷8 óra működés után éri el maximális
teljesítményét.
Bejáratás közben a túlzott igénybevétel elkerülése
végett ne járassuk a motort üresben maximális
fordulatszámon.
FIGYELEM! - Bejáratás közben ne változtassuk
a porlasztást egy feltételezett teljesítmény
növelés céljából; ez károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első
használat során füstöl.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Tarkista, että kaasuvipu (B, Kuva 32) toimii oikein ja
nopeudenrajoitin (C) on minimiasennossa. Lataa
kaasutin painamalla rikastinta useita kertoja
(D, Kuva 33). Käännä kytkin (A, Kuva 32) START-
asentoon. Käännä käynnistysvipu (E, Kuva 34) asentoon
“CLOSE”. Aseta puhallin maahan vakaaseen asentoon.
Pidä puhallinta paikallaan (Kuva 35) ja vedä lujasti
käynnistysköydestä muutamia kertoja, kunnes laite
käynnistyy. Odota 10 sekuntia ja kytke sen jälkeen
kaasuvipu (B, Kuva 32), jolloin automaattinen
käynnistyslaite poistuu käytöstä. Käynnistimen vivun
(E, Kuva 34) tulee palata alkuasentoon “OPEN”.
HUOMIO! – Kun moottori on jo lämmin, älä
käytä automaattikäynnistintä (E, Kuva 34)
käynnistyksen yhteydessä.
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon 5-8 työtunnin
jälkeen.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää
tyhjäkäynnillä maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! - Älä lisää kaasua totutusajon aikana
halutun tehon saavuttamiseksi. Moottori voi
vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua
ensimmäisen käytön yhteydessä.
MOTORA IEDARBINÅ·ANA
PÇrliecinieties, ka akseleratora svira (B, 32.z¥m.)
darbojas nevainojami un akselerÇcijas regulators
(C) ir novietots minimÇlajÇ poz¥cijÇ. Uzpildiet
karburatoru, nopieÏot spuldzi vairÇkas reizes
(D, 33.z¥m.). Novietojiet slïdzi (A, 32.z¥m.) poz¥cijÇ
START. Novietojiet startera sviru (E, 34.z¥m.)
poz¥cijÇ “CLOSE”. Atbalstiet ptïju uz zemes stabilÇ
poz¥cijÇ. Turot ptïju apstÇdinÇtu (35.z¥m.),
enerÆiski pavelciet iedarbinljanas aulku vairÇkas
reizes, kamïr motors iedarbojas. Nogaidiet 10
sekundes un pïc tam iedarbiniet akseleratora sviru
(B, 32.z¥m.)lai atbr¥votu automÇtisko startera
mehÇnismu. Startera svirai (E, 34.z¥m.) jÇatgrieÏas
tÇs oriÆinÇlajÇ poz¥cijÇ “OPEN”.
UZMAN±BU! - Kad motors vïl ir karsts,
iedarbinljanai nelietojiet automÇtisko
starteri (E, 34.z¥m.)
MOTORA IESILD±·ANA
Motors sasniedz savu maksimÇlo jaudu pïc 5÷8
darba stundÇm.
·¥s iesild¥‰anas laikÇ nelieciet motoram darboties
tuk‰gaitas reÏ¥mÇ uz maksimÇliem apgriezieniem,
lai izvair¥tos no pÇrliekas paÇtrinljanas.
UZMAN±BU! - Iesild¥‰anas laikÇ nemainiet
degvielas daudzumu, lai iegtu paredzïto
jaudas palielinÇjumu; motors var tikt
bojÇts.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi
pirmās lietošanas reizē un pēc tās.
26
36
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN MOTORA APSTĀDINĀŠANA
A gyorsítókart (B, 36. ábra) és a korlátozót (C) állítsuk a
minimumra. Kapcsoljuk ki a motort, és a föld kapcsolót
(A) állítsuk "STOP" pozícióba.
Käännä kaasuvipu (B, Kuva 36) ja nopeudenrajoitin (C)
minimiasentoon. Sammuta moottori kääntämällä
virtakytkin (A) STOP-asentoon.
Novietojiet akseleratora sviru (B, 36.z¥m.)un
regulatoru (C) minimÇlajÇ reÏ¥mÇ. Izslïdziet
motoru, uzstÇdot slïdzi (A) poz¥cijÇ STOP.
HASZNÁLAT YTTÖ LIETOŠANA
HASZNÁLATI ELŐÍRÁSOK
Ez a porlasztó mezőgazdasági célra készült. A termék
gyártásához használt anyagok ellenállóak a gyártás
időpontjában a mezőgazdaságban használatos normál
növényvédő (és gyomirtó) vegyszereknek.
Ettől eltérő anyagok használata nem megengedett, a
gyártó nem felel a maró, sűrű vagy ragadós vegyszerek
okozta esetleges károkért.
SZIGORÚAN TILOS A PORLASZTÓ HASZNÁLATA 18 ÉV
ALATTI SZEMÉLY SZÁMÁRA.
A jelen kézikönyv háton vihető, tengelyes lapátokkal
működő, gyümölcsösben, szőlőben használandó
növényvédő szerekkel való kezelésre, illetve, többféle
és fajta faiskolai kezelésre érvényes.
A munkát gondosan tervezze meg. Mindaddig ne
kezdje meg a munkát, amíg pontosan meg nem
határozta a munkaterületet.
FIGYELEM - Folyamatosan ellenőrizze a
munkaterületet: ne irányítsa a sugarat emberek
vagy állatok felé. Ha egy személy közeledik,
azonnal állítsa le a motort.
YTTÖÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
Tämän sarjan sumuruiskut on tarkoitettu
maatalouskäyttöön. Valmistusmateriaalit kestävät
normaalit maatalouden ruiskutusaineet (tai
rikkaruohomyrkyt), joita on saatavilla laitteen
valmistusajankohtana.
Muunlainen käyttö ei ole sallittua eikä valmistaja vastaa
voimakkaiden kemikaalien tai paksujen ja tahmeiden
aineiden aiheuttamista vahingoista.
LAITTEEN KÄYTTÖ ON LAKISÄÄTEISESTI KIELLETTY
ALLE 18-VUOTIAILTA.
Oheinen käyttöopas koskee selässä kannettavia
aksiaalipuhaltimella varustettuja sumuruiskuja, jotka
on tarkoitettu kasvinsuojeluaineiden ruiskuttamiseen
hedelmä- ja viinitarhoissa sekä erilaisten puurivistöjen
kasvatuksessa.
Suunnittele työ huolellisesti. Älä aloita työtä, ennen
kuin olet tarkistanut huolellisesti työalueen.
HUOMIO - Seuraa koko ajan työskentelyaluetta:
älä suuntaa suihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sammuta moottori välittömästi, jos joku
lähestyy.
LIETO·ANAS NOTEIKUMI
·¥s sïrijas smidzinÇtÇjs ir paredzïts lieto‰anai
lauksaimniec¥bÇ. Izmantotie materiÇli iztur
normÇlus ˙¥miskus produktus miglo‰anai (vai
nezÇles izn¥cinljanai) lauksaimniec¥bÇ kop‰
raÏo‰anas datuma.
Nav pie∫aujams lietot ier¥ci citiem mïr˙iem, un mïs
neatbildam par iespïjamajiem bojÇjumiem, kas
rodas no agres¥vÇm ˙¥miskÇm, biezÇm vai lip¥gÇm
vielÇm.
IR STINGRI AIZLIEGTS LIETOT IER±CI
PERSONÅM, KAS JAUNÅKAS PAR 18 GADIEM
·¥ lieto‰anas pamÇc¥ba ir der¥ga smidzinÇtÇjiem,
kuri apr¥koti ar ass ventilatoriem fitosanitÇrai
lieto‰anai aug∫u dÇrzos un v¥na dÇrzos, ka ar¥
rindÇs augo‰u daÏÇda veida koku kultrÇm.
Rūpīgi saplānojiet savu darbu. Nesāciet strādāt, kamēr
jums nav pilnas skaidrības par darba zonu.
UZMANĪBU - Nepārtraukti novērojiet savu
darba zonu: nekādā gadījumā nevirziet strūklu
cilvēku vai dzīvnieku virzienā. Nekavējoties
izslēdziet dzinēju, ja jums tuvojas kāds cilvēks.
28
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKATERÜLETEN
- Ne dolgozzon elektromos vezetékek és épületek
közelében.
- Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a
fény elégséges a tisztán látáshoz.
- Ne gyalogoljon hátrafelé.
- A porlasztó letámasztása előtt kapcsolja ki a motort.
- Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor
védőfelszerelést visel, mivel a felszerelések
csökkenthetik a kockázatot jelentő hangokat
(felszólítás, jelzés, figyelmeztetés stb.).
- Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő
munkavégzésnél különösen legyen figyelmes.
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
Szigorúan tilos a porlasztót az alábbi anyagokkal
használni:
- bármilyen fajta és típusú festék
- Bármilyen fajta és típusú festék oldószer és hígító
- Bármilyen fajta és típusú üzemanyag és kenőanyag
- Bármilyen fajta és típusú LPG vagy egyéb gáz
- Bármilyen fajta és típusú gyúlékony folyadék
- Állati vagy emberi fogyasztásra szánt folyadék
- Szemcsés vagy szilárd darabokat tartalmazó folyadék
- Nem kompatibilis vegyszerek keveréke
- Fekete vagy lebegő folyékony, szemcsés és/vagy
nagyon sűrű műtrágya
- 40 °C-nál melegebb folyadék
- Ne használja a porlasztót homokfúvatáshoz és
hasonló műveletekhez.
- A gépet nem úgy tervezték, hogy a benne lévő anyag
robbanásának vagy égésének ellenálljon.
- A gép specifikus felhasználási területén nem
használatos összes anyag
- Ne használja a porlasztót tűzoltásra. A porlasztó
nem tűzoltó készülék.
A KÖRNYEZETET KÍMÉLŐ HASZNÁLAT
- A porlasztó használatakor kövesse a helyi szabályokat
és előírásokat. Ne használja a berendezést kora reggel
és késő este.
- Ellenőrizze a szél irányát és erősségét. Ne irányítsa a
sugarat emberek, állatok, autók vagy házak felé.
- Soha ne irányítsa a sugarat nyitott ablak vagy ajtó
felé.
TYÖALUETTA KOSKEVAT VAROTOIMET
- Älä työskentele sähkökaapeleiden tai rakennusten
läheisyydessä.
- Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja
valoisuus ovat riittävät.
- Älä liiku taaksepäin.
- Sammuta moottori ennen kuin laitat sumuruiskun
maahan.
- Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten
kuulemisen (huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
- Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
mäkisessä tai kuoppaisessa maastossa.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
Käyttö on lakisääteisesti kielletty seuraavien aineiden
yhteydessä:
- kaikenlaiset maalit
- kaikenlaiset liuotinaineet tai maalien
laimennusaineet
- kaikenlaiset polttoaineet tai voiteluaineet
- GPL tai kaikentyyppiset kaasut
- kaikenlaiset tulenarat nesteet
- sekä eläimille että ihmisille tarkoitetut ravintonesteet
- rakeita tai lujia kiintoaineita sisältävät nesteet
- keskenään yhteensopimattomien kemikaalien
seokset
- nestemäiset lannoitteet tai rakeisiin sekoitetut ja/tai
hyvin paksut nesteet
- nesteet, joiden lämpötila on yli 40 °C
- Sumuruiskua ei pidä käyttää hiekkapuhallukseen
eikä muuhun vastaavaan tarkoitukseen.
- Konetta ei ole valmistettu siten, että se kestäisi sen
sisällä olevan materiaalin räjähtämisen tai palamaan
syttymisen.
- kaikki aineet, jotka eivät sisälly laitteen
nimenomaiseen käyttötarkoitukseen.
- Älä käytä laitetta tulen sammuttamiseen.
Sumuruisku ei ole palonsammutin.
TOISTEN HUOMIOINTI
- Noudata paikallisia käytäntöjä ja järjestysmääräyksiä
sumuruiskun sopivien käyttöaikojen suhteen. Älä
käytä laitetta aikaisin aamulla tai myöhään illalla.
- Tarkista puhalluksen suunta ja voimakkuus. Älä
suuntaa suihkua ihmisiä, eläimiä, autoja tai taloja
kohti.
- Suihkua ei saa koskaan suunnata kohti avoimia
ikkunoita tai ovia.
AR DARBA ZONU SAISTĪTIE PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
- Nestrādājiet blakus elektrības vadiem vai ēkām.
- Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas ļauj
skaidri redzēt darba zonu.
- Nekāpieties atpakaļ.
- Pirms smidzinātāja nolikšanas uz zemes, izslēdziet
dzinēju.
- Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekļus,
jo tie var samazināt jūsu spēju dzirdēt skaņas un
saucienus, kas brīdina par bīstamību (aicinājumi,
signāli, brīdinājumi utt.)
- Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai
nelīdzenām virsmām.
AIZLIEGTS LIETOT
Ir stingri aizliegts lietot ier¥ci ar sekojo‰iem
produktiem:
- Jebkura veida krÇsas
- Jebkura veida krÇsu ‰˙¥dinÇtÇji vai ats˙aid¥tÇji
- Jebkura veida degviela vai smïre∫∫as
- GPL vai jebkura veida gÇze
- Jebkura veida viegli uzliesmojo‰i s˙¥dumi
- Cilvïkiem un dz¥vniekiem paredzïti ïdami
‰˙idrumi
- ·˙idrumi, kuri satur granulas vai cietas
sastÇvda∫as
- Mais¥jumi no vairÇkiem ˙¥miskiem produktiem,
kas ir savstarpïji nesavienojami
- ·˙idrais mïslojums vai suspensijÇ, ar gabaliem
un/vai ¥pa‰i biezas konsistences
- ·˙idrumi ar temperatru, kas augstÇka par 40°C
- Nelietojiet smidzinātāju smilšstrūklošanai vai
līdzīgiem darbiem.
- Ierīce nav paredzēta lietošanai ar sprādzienbīstamu
vai uzliesmojošu materiālu.
- Visi produkti, kas neatbilst ier¥ces specifiskajai
lieto‰anai.
- Nelietojiet ierīci ugunsgrēku dzēšanai.
Smidzinātājs nav ugunsdzēšanas ierīce.
PIENĀCĪGA LIETOŠANA
- Ievērojiet vietējās normas un noteikumus par
atļautiem smidzinātāju lietošanas laikiem. Nelietojiet
to no agra rīta vai ļoti vēlā vakarā.
- Sekojiet vēja virzienam un intensitātei. Nevirziet
strūklu cilvēku, dzīvnieku, automašīnu vai citas
mantas virzienā.
- Nekādā gadījumā nevirziet strūklu atvērtu logu vai
durvju virzienā.
30
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
- Mindig figyeljen oda az áthaladó személyekre.
- Ne hagyja őrizetlenül a működő porlasztót.
- A munkavégzéshez a lehető legalacsonyabb
motorsebességet alkalmazza.
A POR CSÖKKENTÉSE
- A porlasztót ne használja különösen poros anyagot
elmozdítására.
- A levegősugarat soha ne irányítsa az alábbiak felé:
· Nagy mennyiségű vagy poros kavics
· Építőipari hulladék
· Gipszpor
· Cementpor
· A kert száraz felső rétege
· Égő anyagok
· Szilikátpor
· Azbesztes anyagok
VEGYSZEREK HASZNÁLATA
Helytelen vagy előzetes figyelmeztetés nélküli használ
esetén minden rovarölő és gyomirtó szer ártalmas
lehet az emberre és a környezetre. Ezért javasoljuk,
hogy a vegyszereket csak megfelelő oktatáson részt
vett (képzett) személy használja, és minden esetben
figyelmesen el kell olvasni a vegyszer tartályán
található utasításokat.
FIGYELEM!! Néhány növényvédő szer,
különösen magas koncentráció esetén,
agresszíven viselkedhet a gép részegységeivel
szemben; ha ilyen kétely merül fel, illetve ha
az alkalmazott termékek jellemzőiről szeretne
információt kapni, tájékozódjon a növényvédő
szerekkel foglalkozó támogató szolgálatoknál.
VEGYSZEREK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ELŐÍRÁSOK
Néhány ajánlás a károk és balesetek megelőzésére:
- Megfelelően védet, idegenek és gyermekek számára
hozzá nem férhető helyen történő tárolás.
- Saválló kesztyűt, szemüveget, maszkot vagy sisakot,
vízlepergető anyagból vagy TIVEK-ből készült
munkaruhát, gumicsizmát és hasonló
védőfelszereléseket viselve dolgozzunk a
vegyszerekkel.
- Huomioi aina ohikulkevat ihmiset.
- Älä jätä sumuruiskua toimintaan ilman valvontaa.
- Käytä mahdollisimman alhaista moottorin nopeutta,
joka vielä sallii työn tekemisen.
PÖLYJEN VÄHENTÄMINEN
- Älä käytä sumuruiskua koskaan hyvin pölyisten
roskien puhaltamiseen.
- Älä suuntaa suihkua koskaan seuraavanlaisia
materiaaleja kohti:
· Suuret hiekkamäärät tai hiekkapöly
· Rakennusjätteet
· Kipsipöly
· Sementti- ja betonipöly
· Puutarhan kuiva pintakerros
· Palavat materiaalit
· Silikaattipöly
· Asbestia sisältävät aineet
KEMIKAALIEN KÄYTTÖ
Kaikki tuholais- tai rikkaruohomyrkyt voivat olla
vaarallisia sekä ihmiselle että ympäristölle, jos niitä
käytetään väärällä tavalla ja huolimattomasti.
Tämän vuoksi laitetta saa käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet sen käyttöön liittyvän opastuksen (lupa)
ja kaikissa tapauksissa vasta sen jälkeen, kun on
huolellisesti perehdytty kemikaalin astiaan merkittyihin
käyttöohjeisiin.
HUOMIO!! Jotkin kasvienhoitotuotteet,
erityisesti tiivisteaineet, voivat vaurioittaa
koneen osia. Jos et ole varma asiasta tai kaipaat
lisätietoja, käänny kasvienhoitotuotteiden
käytössä neuvovan asiakaspalvelun puoleen.
KEMIAKAALIEN KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT
MÄÄRÄYKSET
Tärkeitä huomautuksia vahinkojen ja tapaturmien
välttämiseksi:
- Säilytä laitetta asianmukaisesti suojatussa tilassa,
asiankuulumattomien ja lasten ulottumattomilla.
- Käsittele aineita huolellisesti. Käytä haponkestäviä
kumisia suojakäsineitä, suojalaseja - kasvosuojainta
tai suojakypärää, kosteutta hylkivästä kankaasta
valmistettua suojapukua tai TIVEK-pukua,
kumisaappaita tai vastaavia.
- Vienmēr sekojiet garāmgājējiem.
- Neatstājiet ieslēgtu smidzinātāju bez uzraudzības.
- Lietojiet veicamajam darbam viszemāko
nepieciešamo dzinēja ātrumu.
PUTEKĻU VEIDOŠANAS IEROBEŽOŠANA
- Nelietojiet smidzinātāju, lai pārvietotu pārmērīgi
putekļainu materiālu.
- Nekādā gadījumā nevirziet gaisa plūsmu šādu
materiālu virzienā:
· Liels grants daudzums vai grants putekļi
· Būvgrūži
· Ģipša putekļi
· Cementa un betona putekļi
· Dārza virsējā sausa kārta
· Degmateriāli
· Silikātu pulveris
· Asbestu saturošie materiāli
μ±MISKO PRODUKTU LIETO·ANA
Visi anti-paraz¥tiskie vai nezÇles izn¥cino‰ie
produkti var bt kait¥gi gan cilvïkam, gan videi, ja
tos lieto nepareizÇ veidÇ vai net¥‰Çm.
TÇpïc ier¥ci ir ieteicams lietot tikai laikus
apmÇc¥tÇm personÇm (ar licenci) un jebkurÇ
gad¥jumÇ tikai pïc tam, kad ir uzman¥gi izlas¥tas
lieto‰anas pamÇc¥bas, kas atrodas uz konteinera.
UZMANĪBU! Daži augu aizsarglīdzekļi, it īpaši
augstā koncentrācijā, var būt agresīvi mašīnas
detaļām; šaubu gadījumā vai informācijai
par izmantojamo līdzekļu raksturojumiem
vērsieties augu aizsarglīdzekļu ražotāja
atbalsta centrā.
NOTEIKUMI, KAS JÅIEVîRO STRÅDÅJOT AR
μ±MISKIEM PRODUKTIEM
DaÏi piesardz¥bas pasÇkumi, lai izvair¥tos no
bojÇjumiem un negad¥jumiem:
- Uzman¥gi novetojiet noliktavÇ savlaic¥gi
aizsargÇtÇs vietÇs, kur aizliegta ieeja
nepiedero‰ajiem un bïrniem.
- Apejieties ar produktiem uzman¥gi, iepriek‰
uzvelkot pretskÇbes gumijas cimdus, brilles -
masku vai att¥ro‰u aizsargcepuri, tam visam
jÇbt raÏotam no densnecaurlaid¥ga auduma
vai TIVEK, gumijas zÇbakus un taml¥dz¥gi.
32
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
- Ha a vegyszer vagy annak keveréke szembe vagy
gyomorba jut, forduljunk orvoshoz, vigyük
magunkkal a termék adatait tartalmazó leírást.
- A tömény vagy oldott keverékkel érintkező minden
ruhaneműt alaposan mossunk ki mielőtt újból
használnánk.
- A keverék készítése vagy használata közben, illetve a
keverékkel kezelt területen ne dohányozzunk, igyunk,
illetve étkezzünk.
- A lakott területektől, vízfolyásoktól, utaktól,
sportlétesítményektől, parkoktól és erdei utaktól
megfelelő biztonságos távolságban használjuk a
vegyszereket.
- Gondosan mossa ki a növényvédő szerek tartályait,
tiszta vízzel többször öblítse ki, majd szárazan
helyezze őket megfelelő műanyag zsákba. Az öblítő
folyadékot felhasználhatja a növények kezeléséhez.
- Az üres tartályokat a nemzeti törvények és a helyi
irányelvek előírásai szerint a megfelelő
gyűjtőhelyeken kell leadni. A tartályokat soha nem
szabad a környezetben hagyni, és semmilyen más
célra nem szabad azokat újrahasznosítani.
- A permetezés végeztével a porlasztót gondosan
mossuk ki, a benne maradó vegyszer legalább a
tízszeresének megfelelő mennyiségű vízzel, az
oldatot öntsük ki a kezelt területre.
- Maró vegyszerek használata esetén gyakrabban
ellenőrizze a membránt, rézhidroxid használatát
követően mindig mossa ki a berendezést.
- A kezelés helyének közelében tiszta víz kell, hogy
rendelkezésre álljon.
BALESETVÉDELEM
A gépet ne közelítsük meg lánggal vagy hőforrással.
IDŐJÁRÁSI VISZONYOK
Tanácsos a kezelést a reggeli órákban vagy a késő
délutáni órákban végezni, a nap legmelegebb óráiban
ne permetezzünk.
Ha eső várható, esik az eső, vagy ha köd van, ne
végezze el a kezelést.
Erős, másodpercenként 3-5 méternél nagyobb
sebességű szél esetén ne permetezzünk.
- Jos kemikaalia tai aineseosta joutuu silmiin tai
niellään, ota yhteys lääkäriin ja näytä lääkärille aineen
tuotetiedot.
- Pese huolellisesti kaikki suojavarusteet, jotka joutuvat
kosketukseen puhtaiden tai laimennettujen
kemikaaliseosten kanssa, ennen kuin käytät niitä
uudelleen.
- Älä tupakoi, juo tai syö seoksen valmistuksen tai
käytön aikana eikä koskaan käsiteltyjen maa-alueiden
läheisyydessä.
- Käsittele aineita turvallisella etäisyydellä
asutusalueelta, vesistöistä, teiltä, urheilupaikoista,
puistoista tai viheralueilta.
- Pese torjunta-aineiden säiliöt huolellisesti, huuhtele
ne moneen kertaan puhtaalla vedellä ja kun ne ovat
kuivuneet, laita ne sopiviin muovipusseihin.
Pesunesteitä voidaan käyttää käsittelyyn.
- Tyhjät säiliöt täytyy toimittaa kansallisen
lainsäädännön ja alueen säännösten mukaiseen
keräyskeskukseen. Säiliöitä ei koskaan saa jättää
luontoon eikä niitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen.
- Pese sumuruisku huolellisesti ruiskutuksen päätyttyä
ja käytä huuhtelussa vettä vähintään 10-kertainen
määrä jäämien määrään nähden. Levitä pesuvesi
lopuksi käsitellylle alueelle.
- Voimakkaita kemikaaleja käytettäessä kalvot on
tarkastettava useammin. Kun laitteessa käytetään
kuparihydroksidia, se on pestävä jokaisen käytön
jälkeen.
- Käsiteltävän alueen läheisyydessä täytyy olla
saatavilla puhdasta vettä.
TULIPALOVAARAN VÄLTTÄMINEN
Älä tuo laitteen lähelle avutulta tai lämmönlähteitä.
ILMASTO-OLOSUHTEET
Käsittely on suositeltavaa suorittaa varhain aamulla tai
myöhään iltapäivällä eikä päivän kuumimpaan aikaan.
Älä suorita käsittelyä, mikäli odotettavissa on sadetta,
jos sataa tai jos ilmassa on sumua.
Älä suorita käsittelyä voimakkaalla tuulella tai jos
tuulen nopeus on yli 3-5 metriä sekunnissa.
- Gad¥jumÇ, ja ˙¥miskie produkti vai produktu
mais¥jums iek∫st ac¥s vai mutï, vïrsieties pie
Çrsta, ¿emot l¥dzi nor¥tÇ produkta eti˙eti ar
vÇrdu.
- Pirms atkÇrtotas lieto‰anas uzman¥gi
nomazgÇjiet visus apÆïrba gabalus, kuri
saskaras ar ˙¥misko mais¥jumu, kur‰ ir
viendab¥gs vai at‰˙aid¥ts.
- Nesmï˙ïjiet, nedzeriet un neïdiet mais¥juma
sagatavo‰anas vai izplat¥‰anas laikÇ, kÇ ar¥
darba vietas iek‰ienÇ vai tuvumÇ.
- StrÇdÇjiet, ievïrojot dro‰¥bas attÇlumu apdz¥votu
vietu, dens plsmu, ielu, sporta centru, za∫o
publisko zonu vai pastaigas celi¿u tuvumÇ.
- Uzman¥gi izmazgÇjiet fitosanitÇro preparÇtu
tvertnes, izskalojot tÇs vairÇkas reizes ar t¥ru
deni, un novietojiet tÇs sausas attiec¥gajos
plastmasas maisi¿os. Mazgljanas ‰˙idrumus
var izmantot apstrÇdei.
- Tuk‰as tvertnes jÇnogÇdÇ attiec¥gajos atkritumu
savÇk‰anas centros, kuri darbojas atbilsto‰i
nacionÇlajai likumdo‰anai un teritoriÇlÇ l¥men¥
spïkÇ eso‰ajÇm direkt¥vÇm. Tvertnes nekÇdÇ
gad¥jumÇ nedr¥kst izmest vidï, un tÇs nedr¥kst
atkÇrtoti lietot nevienam citam mïr˙im.
- Kad esat beigu‰i darbu, rp¥gi izmazgÇjiet
smidzinÇtÇju, iz‰˙¥dinot atlikumus ar dens
daudzumu, kas ir vismaz 10 reizes lielÇks nekÇ
atlikums, izlaistot iegto mais¥jumu uz apstrÇdÇtÇ
lauka.
- Lietojot korozīvas ķīmiskās vielas, biežāk un rūpīgāk
pārbaudiet membrānas; mazgājiet ierīci katru reizi
pēc vara hidroksīda lietošanas.
- Ir nepieciešams, lai darba vietas tuvumā atrastos tīrs
ūdens.
PIESARDZ±BAS PASÅKUMI PRET
UGUNSGRîKU
Netuviniet ier¥cïm liesmas vai siltuma izdales
avotus.
METEOROLO˛ISKIE APSTÅKπI
Ir ieteicams veikt apstrÇdi agrÇs r¥ta stundÇs vai vïlÇ
pïcpusdienÇ, izvairoties no karstajÇm stundÇm
dienas laikÇ.
Ir kategoriski aizliegts izmantot ierīci, ja var sākties lietus,
ja līst vai, ja ir migla.
Neveiciet apstrÇdi, ja ir stiprs vïj‰ vai p‰ stiprÇk
par 3/5 metriem sekundï.
34
40 41 42 43
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
HASZNÁLAT (40. ábra)
1. A hevedert úgy állítsuk be, hogy könnyű legyen a
gépet vinni (41. ábra).
2. Töltsük fel a folyadéktartályt (42. ábra).
Zárjuk le a dugóval (D), ellenőrizzük, hogy a dugó jól
zár-e.
FIGYELEM! - A folyadéktartályon (43 ábra) jelölve
van a feltöltés mértéke, mivel az nem haladhatja
meg a javasolt mértéket, ami férfiak esetében 30,
nők esetében 20 kg.
3. Mielőtt beindítja a motort, bizonyosodjon meg róla,
hogy a folyadékcsap el van zárva (44. ábra).
4. A 24. oldalon leírt eljárást követve indítsuk be a
motort.
5. Nyissuk ki a folyadékcsapot (44. ábra).
6. Az adagolóval állítsuk be a folyadékok hozamát
(E, 45. ábra).
A befújt levegő sebességét a gyorsítóval lehet állítani
(B, 46. ábra).
Az alkalmazás típusának megfelelően válasszukki a
megfelelő sebességet.
Ha megtaláltuk a megfelelő sebességet, annak
fenntartsa és gyors és pontos újra beállítása a gyorsítás
korlátozóval (C, 46. ábra) lehetséges.
A maximális üzemet akkor lehet elérni, amikor a
korlátozó (C) teljesen felfelé mutat.
FIGYELEM - Ellenőrizzük a környezeti feltételeket:
a befúvás soha ne történjen emberek, vagy
állatok irányában (47. ábra). A fúvóka kis
tárgyakat nagy sebességgel magasra fölfújhat.
YTTÖ (Kuva 40)
1. Säädä olkahihna siten, että laitetta on helppo kantaa
(Kuva 41).
2. Täytä nestesäiliö (Kuva 42). Sulje korkki (D) ja
varmista, että se on tiiviisti kiinni.
HUOMIO! Nestesäiliöön (Kuva 43) on merkitty
pinnantasot, jotta suosituspainoja ei ylitetä.
Miehille suosituspaino on 30 kg ja naisille 20 kg.
3. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
nestehana on kiinni (kuva 44).
4. Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti
(katso sivu 24).
5. Avaa nestehana (Kuva 44).
6. Säädä nestemäärä annostelijan avulla (E, Kuva 45).
Puhallusilman virtausnopeus säädetään kaasun avulla
(B, Kuva 46).
Valitse sopiva nopeus käytön mukaisesti.
Kun sopiva nopeus on löytynyt, voit pitää nopeuden
yllä ja löytää sen uudelleen tarkasti käyttämällä apuna
nopeudenrajoitinta (C, Kuva 46).
Maksiminopeusalue saavutetaan, kun rajoitin (C) on
kokonaan ylhäällä.
HUOMIO! Tarkista ympäristö: älä koskaan
puhalla muita ihmisiä tai eläimiä kohti
(Kuva 47). Puhallin voi sinkauttaa pieniä esineitä
suurella nopeudella korkealle ilmaan.
LIETO·ANA (40.z¥m.)
1. Noregulïjiet plecu siksnu tÇ, lai ier¥ci btu viegli
pÇrnïsÇt (41.z¥m.).
2. Uzpildiet ‰˙idrumu tvertni (42.z¥m.). Aizveriet
vÇci¿u (D), pÇrliecinoties par hermïtiskumu.
UZMAN±BU! - Uz tvertnes ir norÇd¥ti ‰˙idrumi
(43.z¥m.) un to l¥me¿i, lai netiktu pÇrsniegti
ieteicamais svars, kas v¥rie‰iem ir 30 kg un
sievietïm 20 kg.
3. Pirms dzinēja palaišanas pārliecinieties, vai šķidrumu
krāns ir aizvērts (44. att.).
4. Iedarbiniet motoru, ievïrojot pievienotÇs
procedras (24.lpp.).
5. Atveriet ‰˙idrumu krÇnu (44.z¥m.).
6. Noregulïjiet ‰˙idrumu plsmu, izmantojot
dozïtÇju (E, 45.z¥m.).
Ptïja caurules gaisa plsmas Çtrumu regulï,
darbinot akseleratoru (B, 46.z¥m.).
Izvïlieties vispiemïrotÇko Çtrumu atbilsto‰i
lieto‰anai.
Kad esat to atradu‰i, lai varïtu to paturït un Çtri
prec¥zi atrast, ir iespïjams lietot akselerÇcijas
regulatoru (C, 46.z¥m.)
MaksimÇlo reÏ¥mu iegst, kad regulators (C) ir
piln¥bÇ novietots uz aug‰u.
UZMAN±BU - PÇrbaudiet apkÇrteso‰o vidi:
nekÇdÇ gad¥jumÇ neptiet citu personu vai
dz¥vnieku virzienÇ (47.z¥m.).Ptïjs var izmest
uz aug‰u mazus priek‰metus lielÇ ÇtrumÇ.
36
48 49 50 51
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
ÓVINTÉZKEDÉS - Az ULV készletet olyan
kezelésre kell használni, ahol kevés termékre
van szükség, vagy ahol a leveleket kevéssé kell
megnedvesíteni. Tehát az ULV készlet nem a
fölfelé történő permetezés erősségét fokozza,
hanem csökkenti a terméksugár volumenét.
A folyadéksugár szélességének beállítása
(48-49. ábra) - A folyadéksugár nyitási szögét egy
kézzel könnyen be lehet állítani, anélkül, hogy meg
kellene szakítani a munkát, a szöget aszerint állítsuk,
hogy milyen széles a permetezendő sáv.
A porlasztás beállítása (50÷52. ábra) - A géppel
együtt leszállításra került az ULV készlet (50. ábra),
amely lehetővé teszi a kimenő folyadék optimális
porlasztását, biztosítva a célzott kezelést és megelőzve
a szétszóródást, valamint a túlzott felhasználást. Az ULV
(F, 50-51 ábra) szűrőn 6 kalibrált furat található. Az előre
kiválasztott furatot a fedél (H) nyílásához (G, 52. ábra)
kell illeszteni. A kalibrált furatok által biztosított erős
porlasztás lehetővé teszi a gépkezelő számára, hogy
hosszabb ideig folyamatosan dolgozzon.
FIGYELEM! - Alapvető fontosságú a folyadékszűrő
beszerelése (L, 50. ábra), amely megakadályozza,
hogy az ULV szűrő (F) kalibrált furatai
eltömődjenek.
FIGYELEM - Ha a motor működésben van soha ne
vegyük le a rácsot (D 53. ábra). A lapát (E) súlyosan
károsíthatja a gépkezelőkezét.
VAROITUS – ULV-sarjaa tulee käyttää
käsittelyssä, kun nestettä tarvitaan vain vähän
tai kun kastelua tarvitaan vähän. ULV-sarja ei
ole siis tarkoitettu parantamaan sumutusta
ylöspäin, vaan suihkun pienentämiseen.
Suihkutusalueen säätäminen (Kuvat 48-49)
Suihkun avauskulmaa voidaan säätää helposti yhdellä
kädellä työtä keskeyttämättä säätämällä kulma
käsiteltävän viljelyalueen laajuuden mukaisesti.
Sumutuksen säätäminen (Kuvat 50÷52) – Laitteen
mukana toimitetaan ULV-sarja (Kuva 50), joka
mahdollistaa optimaalisen sumuttumisen varmistaen
näin tarkoituksenmukaisen käsittelyn ja välttäen
aineiden hukan ja tuhlauksen. ULV-suodattimessa
(F, Kuvat 50-51) on 6 kalibroitua reikää. Merkityn reiän
tulee olla kannessa (H) olevan aukon kohdalla
(G, Kuva 52). Kalibroitujen reikien aikaansaama
voimakas sumutus mahdollistaa käyttäjälle pitkän
itsenäisen toimintajakson.
HUOMIO! – Nestesuodattimen (L, Kuva 50)
asentaminen on erittäin tärkeää, jotta ULV-
suodattimen (F) kalibroidut reiät eivät tukkeudu.
HUOMIO – Älä poista milloinkaan ritilää
(D, Kuva 53) moottorin käydessä. Puhallin (E) voi
aiheuttaa vakavia käsivammoja.
UZMANĪBU - ULV komplekts ir jāizmanto
gadījumos, kad ir jāizmanto neliels produkta
daudzums vai lapas ir tikai nedaudz
jāapsmidzina. Tādējādi, ULV komplekts
neuzlabo strūklas augstumu, bet ļauj samazināt
tās apjomu.
Me‰anas amplitdas noregulï‰ana (48.-49.z¥m.)
- Me‰anas atveres le¿˙i var viegli regulït ar vienu
roku, nepÇrtraucot darbu, piemïrojot to
apstrÇdÇjamajai kultivï‰anas amplitdai.
Smidzinljanas regulï‰ana (50÷52 z¥m.) - Ir
pievienots komplekts ULV (50.z¥m.)kas ∫auj
maksimÇli izsmidzinÇt ‰˙idrumus, garantïjot
mïr˙a sasnieg‰anu un izvairoties no liekas
smidzinljanas vai nopldes. Filtrs ULV
(F, 50.-51.z¥m.) ir apr¥kots ar 6 kalibrïtiem
caurumiem. Izvelïto caurumu jÇsavieno ar vÇka
(H) atveri (K,52.z¥m.).Stipra smidzinljana, ko
garantï kalibrïti caurumi ∫auj lietotÇjam strÇdÇt
ilgu laika posmu.
UZMAN±BU! - Ir ¥pa‰i svar¥gi, kÇ tiek pievienoti
‰˙idrumu filtri (L, 50.z¥m.), lai izvair¥tos no filtra
ULV (F) kalibrïto caurumu nosprosto‰anas.
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ neno¿emiet
rest¥tes (D, 53.z¥m.) kad motors darbojas.
Ventilators (E) var stipri ievainot rokas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac AM 162 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös

muilla kielillä