Invacare DBPA Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

1
Drop base mounting clips come in two (2) diameters,
7/8-inch (22mm) and 1-inch (25mm). These allow the
base to interface with wheelchairs that have different
seat rail diameters.
ASSEMBLY (FIGURE 1)
Remove the Drop Base, mounting clips and L-shaped
brackets from the packaged container.
NOTE: The mounting clips can be positioned upward or
downward depending on the amount of drop required.
Adjustable Mounting Clips
1. Attach the L-shaped brackets to the mounting clips
using the hardware provided.
2. Use nuts and bolts provided and attach mounting clips/
L-shaped bracket to Drop Base plate.
3. Place the Drop Base between the wheelchair seat
rails with the cut-out of the Drop Base positioned over
the crossbraces of the chair. Snap the Drop Base
into place.
NOTE: The amount of drop available on each wheelchair
varies depending on style of wheelchair (Hemi-height ver-
sus Standard height). On some wheelchairs, the
crossframe may hit the Drop Base preventing maximum
drop.
WARNING
Always test to see that the drop base is
properly and securely locked in place
before using.
Make certain ALL screws and nuts are
tight at all times.
NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of
shipping damage, DO NOT use. Contact equipment sup-
plier for further instruction.
SAFETY SUMMARY
WARNING
DO NOT use this equipment without first
reading and understanding these instruc-
tions. If you are unable to understand the
Warnings, Cautions, and Instructions, con-
tact equipment supplier before attempt-
ing to use this equipment, otherwise, in-
jury or damage may result.
The best way to avoid problems related
to pressure sores is to understand their
causes and your role in a skin manage-
ment program.
Your therapist and physician should be
consulted if you have any questions re-
garding weight relief, self-examination of
the skin, or individual limitations and
needs.
Skin condition should be checked very
frequently after the provision of any new
cushion.
Make sure that ALL hardware are tight at
ALL times.
PRODUCT DESCRIPTION
The Drop Base is designed to provide stable base of
support for the individual who uses a seat cushion in
the wheelchair. Using the Drop Base on certain chairs
may allow the seat cushion to be recessed up to three
(3) inches (7.5 cm). The angle of the Drop Base can
be changed using the adjustable mounting clips. The
Drop Base lowers seat cushion height for improved fit
under tables or desks and improves foot propulsion.
The Drop Base is manufactured with universal
crossbrace cut-outs which allows the Drop Base to fit
most Invacare Manual (Model DBA) and Power
Wheelchairs (Model DBPA).
Adjustable height mounting clips allow for changes of
depth or angle in the field and also can be used for
clinical evaluation.
DROP BASE
Installation, Assembly and Operation Instructions
2
WARNING
DO NOT continue to use this product if any
such problems are discovered. Corrective
maintenance can be performed at or
arranged through your equipment supplier.
MAINTENANCE
These instructions MUST BE followed:
1. Clean weekly with warm water and mild soap
solution. Wipe entire surface with a soft, clean cloth.
2. Visually inspect all parts weekly for deformation,
corrosion, breakage, wear and/or compression.
3. Check hook and loop fasteners for adhesion and
engagement.
FIGURE 1 - ASSEMBLY
Towards The
Front Of Chair
Towards The
Rear Of Chair
Assembly of
hooks for 1-inch
(25mm) drop (use
holes as indicated)
Assembly of
hooks for 2-
inch (50mm)
drop (use holes
as indicated)
Assembly of
hooks for 3-inch
(75mm) drop
(use holes as
indicated)
Drop Base Assembly for
1-inch (25mm), 2-inch (50mm) and 3-
inch (75mm) drop
(use holes as indicated)
Hook And Loop
Faces UP
3
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not
affect statutory rights.
Invacare UK warrants its product to be free from defects for a period of one (1) year from
the date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK war-
rants its metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and
workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or uphol-
stered components. If within such warranty period the product shall be proven to Invac-
are UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it
shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option;
Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive
remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Ser-
vice Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged
defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized
return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or ser-
vice center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective
component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as
identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products
to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL
WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE,
ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR IN-
STITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CON-
SENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHO-
RIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK /
INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
4
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary
from state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for a period
of one (1) year. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective,
such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include
any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such
product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be lim-
ited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare prod-
uct. In the event you, do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare
at the address on the back cover, provide dealers name, address, and the date of purchase,
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number. Do not
return products to our factory without our prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL
NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PROD-
UCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR
STORAGE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUD-
ING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR
ATTACHMENTS; PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT
WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY CIRCUM-
STANCES BEYOND INVACARE’S CONTROL, AND SUCH EVALUATION WILL BE SOLELY DETER-
MINED BY INVACARE. THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NOR-
MAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE FOLLOWING INSTRUCTIONS.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRAN-
TIES. IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANT-
ABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DU-
RATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLA-
TIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE
DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT
BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE LAWS AND REQUIREMENTS.
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
5
Einstellbare Höhenbefestigungsklammern gestatten
die Einstellung der Tiefe und des Neigungswinkels.
Die Befestigungsklammern sind in zwei (2)
Durchmessern erhältlich, 22mm und 25mm. Dadurch
kann die Drop-Base an Rollstühlen mit verschiedenen
Rohrdurchmesser befestigt werden.
MONTAGE (ABBILDUNG 1)
Nehmen Sie das Unterteil, die Befestigungsklammern
und die L-förmigen Klammern aus der Verpackung.
HINWEIS: Die Klemmen können je nach benogtigten
Höhe nach oben oder unten verstellt werden.
Einstellbare Befestigungsklammern
1. Setzen Sie die L-förmigen Klammern und die
Befestigungungsklammern mit dem zugehörigen
Werkzeug zusammen.
2. Verwenden Sie die mitgelieferten Muttern und
Schrauben und schrauben Sie die Befestigungs-
klammern / die L-förmigen Klammern an die Platte
des Neigungsunterteils.
3. Positionieren Sie das Unterteil zwischen das
Rollstuhlrohrwerk mit den Ausschnitten über den
Querrohren des Rollstuhls. Klinken Sie das Unterteil
in der gewünschten Stellung ein.
HINWEIS: Der mögliche Neigungswinkel hängt vom
jeweiligen Rollstuhl ab (halbhohe Version oder
Standardversion). Bei manchen Rollstühlen können der
Querrahmen und das Neigungsunterteil aufeinander-
stoßen und daher die maximal gewünschte Neigungslage
unmöglich machen.
WARNUNG
Prüfen Sie immer, daß das Unterteil richtig
eingerastet und sicher befestigt ist, bevor
Sie es benutzen.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Schrauben und
Muttern fest verschraubt sind.
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT,
bevor Sie diese Anweisungen gelesen
und verstanden haben. Sollten
Unklarheiten bestehen im Verständnis der
Warnungen, Vorsichtshinweise oder der
Bedienungs-anleitung, wenden Sie sich
an das technische Personal bevor Sie
versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen;
anderenfalls kann dies zu Verletzungen
oder Beschädigungen kommen.
Die beste Vorgehensweise zur Verhinderung
von Problemen aufgrund von Druckstellen
ist, zu verstehen, wie sie entstehen und
welche Rolle Sie bei den vorbeugenden
Hautschutzmaßnahmen haben.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und
Ihren Arzt, wenn Sie Fragen in bezug auf
Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung
Ihrer Haut oder sonstige individuelle
Einschränk-ungen und Bedürfnisse haben.
Sie sollten den Zustand Ihrer Haut nach Einsatz
von neuen Kissen sehr häufig überprüfen.
Stellen Sie sicher, daß ALLE Ausrüstungsteile
zu ALLEN Zeiten fest montiert sind.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Drop-Base dient zur Unterstützung für alle Anwender
eines Sitzkissens in einem Rollstuhl. Ihre Verwendung
kann Ihnen bei gewissen Rollstühlen gestatten, das
Sitzkissen bis zu 7.5 cm herunterzusetzen. Der
Neigungswinkel der Unterlage kann mittels der
verstellbaren Befestigungsklammern verändert werden.
Die Drop-Base hilft Ihnen, die Sitzhöhe zu verstellen,
so daß der Stuhl besser unter Tische und Schreibtische
paßt oder die Füße besser benutzt werden können.
Das Produkt ist mit universalen Querausschnitten
versehen und paßt daher auf die meisten manuellen
und elektrischen Invacare Rollstühle.
DROP BASE
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
6
WARTUNG
Diese Anweisungen MÜSSEN befolgt werden:
1. Verwenden Sie zur wöchentlichen Reinigung warmes
Wasser und eine milde Seifenlösung. Wischen Sie
die gesamte Oberfläche mit einem weichen und
sauberen Tuch.
2. Sie sollten wöchentlich alle Teile auf Deformierung,
Korrosion, Bruch, Verschleiß und/oder Kompression
überprüfen.
3. Prüfen Sie die Haken und Schlaufenbefestigung auf
guten Sitz und Halt.
ABBILDUNG 1 - MONTAGE
Zur Vorderseite
Des Stuhls
Zur Rückseite
Des Stuhls
Zusammenbau der
Haken für eine
Neigung von 25mm
(nutzen Sie die
Bohrlöcher wie
angezeigt)
Zusammenbau
der Haken für
eine Neigung von
50mm (nutzen
Sie die
Bohrlöcher wie
angezeigt)
Zusammenbau
der Haken für
eine Neigung von
75mm (nutzen
Sie die
Bohrlöcher wie
angezeigt)
Neigungsunterteilmontage für eine
Neigung von 25mm, 50mm und 75mm
(nutzen Sie die Bohrlöcher wie
angezeigt)
Haken Und
Schlaufen
Zeigen Nach
OBEN
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter,
wenn Sie Defekte entdeckt haben.
Sachgerechte Wartung kann durch Ihren
Lieferanten durchgeführt bzw. veranlalßt
werden.
7
HINWEIS ZUR GARANTIE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei
einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte.
Invacare garantiert für die Dauer von ein (1) Jahr seit dem Kaufdatum, daß die Produkten
keinerlei materielle Defekte haben. Invacare garantiert dem Originalkäufer bzw. Benutzer
daß alle Metallteile frei von material- und/oder Verarbeitungsdefekten sind. Diese Garantie
gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,Schaumstoff und
Polsterungsteile aus. Sollte innerhalb dieser Garantiezeit Invacare angemessener Beweis
vorliegen, daß das Produkt defekt war, so wird es entweder je nachWahl Invacare repariert
oder ersetzt. Diese Garantie bezieht exclusiv nur auf die Verpflichtung von Invacare die
Behegung des unter dieser beschränkten Garantie entstandenen Produktschadens durch
Reparatur oder Ersatz durchzuführen.
Zur Inanspruchnahme des Garantieservices wenden Sie sich zu den normalen Geschäftszeiten
an Invacare. Nach Erhalt einer Fehlermeldung wirdt Invacare Ihnen eine Rücksendungs-
genehmigung ausstellen. Das Produkt kann dann entweder an das Invacare Werk oder das
Invacare Servicezentrum wie durch Invacare angegeben, zurückgesandt werden. Defekte
Bauteile, die zu einer unter der Garantie abgedeckten Inspection zurückgesandt werden
sollen, müssen unter Angabe des Rücksendungsbezugszeichens innerhalb von dreissig (30)
Tagen zurückgesandt werden. Bitte senden Sie keine Produkte an unser Werk ohne
Rücksendungsgfenhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE: DIE VORSTEHENDE
GEWÄHRLEISTUNG GILT NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT,
UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER
NUTZUNG DER PRODUKTE, PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE
GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH
VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE
GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN,
DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
8
De bevestigingsklemmen van de Drop Base zijn
beschikbaar in twee (2) diameters, 22mm en 25mm.
Hierdoor kan de Base met rolstoelen overweg die
verschillende zitraildiameters hebben.
CONSTRUCTIE (FIGUUR 1)
Haal de Drop Base, de bevestigingsklemmen en de
L-vormige console uit de verpakkingsdoos.
NB: De bevestigingsklemmen kunnen omhoog of omlaag
geplaatst worden, afhankelijk van de gewenste verlaging.
Verstelbare Bevestigingsklemmen
1. Bevestig de L-vormige consoles aan de
bevestigingsklemmen met gebruik vanhet bijgeleverde
montagemateriaal.
2. Gebruik de bijgeleverde moeren en bouten en bevestig
de bevestigingsklemmen/L-vormige console aan de
Drop Baseplaat.
3. Plaats de Drop Base tussen de zitrails van de rolstoel
met de schakelaar van de Drop Base over de
kruisbanden van de stoel. Druk de Drop Base totdat
hij op zijn plaats springt.
NB: De verlaging van elke rolstoel is afhankelijk van het
type rolstoel (halve hoogte tegenover standaardhoogte).
Op sommige rolstoelen raakt het kruisframe de Drop
Base waardoor hij niet helemaal verlaagd kan worden.
WAARSCHUWING
Controleer altijd door hem uit te testen
dat de Drop Base goed en stevig gesloten
is voordat u hem gebruikt.
Zorg dat ALLE schroeven en moeren altijd
vast zitten.
NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer.
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con-
tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat
u eerst deze instructies gelezen en
begrepen hebt. Als het u niet lukt de
waarschuwingen en instructies te
begrijpen, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u probeert deze
uitrusting te gebruiken, anders kan dit tot
verwondingen of beschadingen leiden.
De beste manier om problemen door
drukpijnen te vermijden is hun oorzaken en
uw rol in een huidbehandelingsprogramma
te begrijpen.
Raadpleeg uw therapeut en dokter als u
vragen hebt over gewichtsverlies, zelf uw
huid onderzoeken, of uw persoonlijke
beperkingen en behoeften.
Elke keer dat er een nieuw kussen wordt
gebruikt dient de conditie van de huid
gecontroleerd te worden.
Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD
vast zit.
PRODUCTBESCHRIJVING
De Drop Base is ontworpen om een stabiele
steunbasis te bieden bij het gebruik van een zitkussen
in de rolstoel. Het gebruik van de Drop Base kan er bij
bepaalde stoelen toe leiden dat het zitkussen tot 7.5cm
dieper gaat liggen. De hoek van de Drop Base kan
veranderd worden met gebruik van verstelbare
bevestigingsklemmen.
De Drop Base verlaagt de hoogte van het zitkussen
om beter onder tafels of bureaus te kunnen zitten en
zorgt dat de voeten makkelijker kunnen voortduwen.
Bevestigingsklemmen met verstelbare hoogte zorgen
dat de diepte of de hoek van de Drop Base veranderd
kan worden en kunnen ook gebruikt worden voor een
medische beoordeling.
DROP BASE
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
9
WAARSCHUWING
Stop met het gebruik van dit product als
er problemen aan het licht komen. Een
juist onderhoud kan uitgevoerd of
geregeld worden door uw leverancier.
ONDERHOUD
Deze instructies MOETEN gevolgd worden:
1. Maak wekelijks schoon met warm water en een milde
zeepoplossing. Wrijf de gehele opper-vlakte met een
zachte schone doek.
2. Inspecteer wekelijks alle onderdelen op vervorming,
verroesting, scheuren, slijtage en/of samen-drukking.
3. Controleer of de het klitteband stevig aan elkaar kleeft.
FIGUUR 1 - CONSTRUCTIE
In De Richting Van De
Voorkant Van De Stoel
In De Richting Van De
Achterkant Van De Stoel
Constructie van de
haken voor een
verlaging van 2.5cm
(gebruik de gatenzoals
staat aangegeven)
Constructie van
haken voor een
verlaging van
7.5cm (gebruik
de gatenzoals
staat
aangegeven)
Drop Baseconstructie voor een
verlaging van 2.5cm, 5cm en 7.5cm
(gebruik de gaten zoals staat
aangegeven)
De Voorkant
Van De Haak
En De Lus
Omhoog
Constructie van
haken voor een
verlaging van
5cm (gebruik
de gatenzoals
staat
10
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en
benvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
Invacare garandeert dat dit product vrij is van defecten voor een periode van een (1) jaar
vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker
garandeert de Invacare dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de
levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met
uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Alleen met
betrekking tot de oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert de Invacare Service-
vertegenwoordiger dat de onderdelen die van metaal vervaardigd zijn gedurende de
levensduur van het product vrij van defecten in de materialen en uitvoering zijn met
uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic of beklede onderdelen. Indien binnen
deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger van Invacare Service op bevredigende
wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen
worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting
van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie
zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de
serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd
defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde
goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt terruggesturrrd, ofwel naar
de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger
van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na da-
tum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd
worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder
voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR-
ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVAC-
ARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET
TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE
VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
11
REMARQUE : Vérifier toutes les pièces pour dommages
éventuels en cours dexpédition. En cas de dommages,
NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur
de l’équipement qui vous donnera les instructions.
SECURITE
MISES EN GARDE
EVITER dinstaller cet équipement sans au
préalable avoir lu et compris la feuille
dinstructions. Si vous n’êtes pas à même de
comprendre ces instructions, prendre con-
tact suivant le cas, avec un professionnel
des soins de santé, un concessionnaire ou
responsable technique, cela avant d'utiliser
cet équipement; dans le cas contraire, des
dommages ou des blessures sont à craindre.
La meilleure manière de prévenir la for-
mation d'escarres est d'en connaître les
causes et de comprendre votre rôle dans
la prévention.
Votre thérapeute et votre médecin devraient
être systématiquement consultés dans le cas
de problèmes consécutifs à une perte de
poids, à un examen personnel de la peau ou
à des contraintes et nécessités personnelles.
L'état de la peau devrait être vérifié très
fréquemment après le placement dun
nouveau coussin.
Veiller à ce que la visserie soit toujours serrée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
DROP BASE est conçu pour fournir un support stable à
l'utilisateur d'un coussin dans le fauteuil roulant. Lutilisation
de DROP BASE sur certains fauteuils peut permettre au
coussin de siège d’être descendu jusqu’à 7,5cms. Langle
de DROP BASE peut être modifié par les fixations de mon-
tage réglables. DROP BASE permet de diminuer la hau-
teur d'assise en vue du passage en dessous des tables
ou des bureaux ou en vue d'une propulsion par les pieds.
DROP BASE est conçu avec des formes universelles
pour permettre son installation dans la plupart des
fauteuils roulants Invacare, manuels et motorisés.
Les fixations de montage à hauteur réglable permettent
la modification sur place de la hauteur ou de langle
d'assise; ces réglages peuvent également être utilisé
pour une évaluation clinique.
DROP BASE
Instructions dInstallation, dAssemblage et de Fonctionnement
Les pinces de lEmbase sont réalisées en deux diamètres,
22 mm (7/8’’) et 25 mm (1’’). Celles-ci permettent à
lembase de former interface pour les fauteuils qui ont des
rails de siège à diamètres différents.
ASSEMBLAGE (FIG. 1)
Retirer l'embase de la boîte, les crochets de fixation et
les supports en L.
REMARQUE : Les crochets de fixation peuvent être
placés vers le bas ou vers le haut suivant limportance
de la descente d'assise recherchée.
Fixations De Montage Réglables
1. Fixer à l'aide de la visserie fournie les supports en L
aux crochets de fixation.
2. Avec les boulons et écrous fournis, fixer les pattes de
fixations à lembase.
3. Placer DROP BASE entre les tubes du siège du
fauteuil, la découpe de lembase devant être
positionnée au-dessus des tubes de croisillon du
fauteuil. Appuyer sur lembase pour sa mise en place.
REMARQUE : La course disponible de réglage sur
chaque fauteuil roulant dépend du type de fauteuil (par
exemple "fauteuil surbaissé" par rapport à "fauteuil stan-
dard"). Pour certains fauteuils, la position des croisillons
peut limiter la course de réglage de DROP BASE.
MISE EN GARDE
Avant utilisation toujours procéder à un
essai afin de sassurer que DROP BASE est
verrouillé correctement et en toute
sécurité.
Veiller à ce que toute la visserie soit
toujours serrée.
12
MISE EN GARDE
Éviter immédiatement de poursuivre
lutilisation de ce produit si de tels
problèmes surgissent. Une réparation
peut être réalisée ou organisée par votre
fournisseur d’équipement.
ENTRETIEN
Les instructions ci-après doivent être suivies :
1. Chaque semaine nettoyer avec une solution deau
tiède et de savon doux. Nettoyer toute la surface avec
un chiffon doux et propre.
2. Chaque semaine, inspecter visuellement toutes les
pièces pour déformation, corrosion, avarie, usure et/
ou compression.
3. Vérifier les bandes auto-agrippantes pour adhésion
et fixation.
FIG. 1 ASSEMBLAGE
Vers LAvant
Du Fauteuil
Vers LArrière Du Fauteuil
Assemblage des
crochets pour
descente de 25 mm
(utiliser les trous
comme indiqué)
Assemblage des
crochets pour
descente de 75
mm (utiliser les
trous comme
indiqué)
Assemblage pour descendre l'assise
de 25, 50 ou 75 mm (utiliser les trous
comme indiqué)
Bandes Auto-
Agrippantes
Vers Le Haut
Assemblage
des crochets
pour descente
de 50 mm
(utiliser les trous
comme indiqué)
13
GARANTIE LIMITEE
La garantie nest accordée qu’à lacheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas
sur nos droits statutaires.
Invacare garantit le produit pour tout défaut de fabrication pour une durée d' un an (1) à
partir de la date dachat. Uniquement à lacheteur/utilisateur dorigine du produit, le Invacare
garantit pour la durée de vie du produit les pièces de tout défaut de matière et de fabrication
à lexception des composants en bois, mousse, ou garnitures. En ce qui concerne uniquement
lacheteur proprement dit/usager, le Invacare garantit pour la durée de vie du produit les
pièces métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à lexception de tous
composants en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est
prouvé de manière raisonnable être défectueux par le Invacare, il sera réparé ou remplacé
à l'initiative du Invacare; lunique obligation du Invacare est, dans le cadre de cette garantie,
limitée à votre dédommagement par une telle réparation ou remplacement uniquement.
Pour le service sous garantie, veuillez contacter le Service Consommateur du Représentant
Invacare: POIRIER Groupe Invacare pendant les heures de travail normales. A la réception
dune information au sujet dun prétendu défaut de produit le Invacare enverra une autorisation
de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié par le Invacare. Le (les)
composant(s) défectueux doivent être renvoyés pour inspection sous garantie avec les
numéros de fabrication à titre didentification, cela dans les trente jours (30) de la date
dautorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre usine sans une autorisation
préalable.
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS
NORMAUX ET NE SAPPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LOBJET DE NÉGLIGENCE, AC-
CIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE
OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE DINVACARE
(Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU
DACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS
FAITES À UN COMPOSANT QUEL QUIL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU
INVACARE.
14
Los clips de fijación para el ajuste de la altura permiten
cambiar la profundidad y el ángulo sobre el terreno y
también se pueden usar para facilitar los exámenes
clínicos.
Los clips de fijación de la Base rígida se suministran
en dos (2) diámetros, 22mm y 25mm, lo que permite
que la Base rígida se pueda usar en sillas con rieles
de asiento de distintos diámetros.
MONTAJE (FIGURA 1)
Saque la Base rígida, los clips de fijación y las escuadras
del envase.
NOTA: Los clips de fijación se pueden colocar hacia arriba
o hacia abajo, según la caída que se precise.
Clips De Fijación Ajustables
1. Fije las escuadras a los clips de fijación con los tornil-
los que se suministran.
2. Utilice los pernos y tuercas que se suministran para
fijar los clips de fijación/escuadras a la placa de la
Base rígida.
3. Coloque la Base rigida entre los rieles del asiento de
la silla de ruedas, con las muescas de la Base rígida
encima de la cruceta de la silla. Encaje la Base rígida
en su sitio con un golpe seco.
NOTA: La caída disponible en cada silla varía según el
tipo de silla (altura media o altura normal). En algunas
sillas la cruceta puede tocar la Base rígida impidiendo
lograr la caída máxima.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la Base rígida
está bien segura en su sitio antes de
usarla.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y
tuercas están apretados en todo momento.
NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO
la utilice y póngase en contacto con su suministrador para
recibir más instrucciones.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin haber leído y
entendido previamente las instrucciones. Si
no entiende las Advertencias, Precauciones
e Instrucciones, póngase en contacto con
su suministrador antes de tratar de utilizar el
equipo, de lo contrario podría causarse
alguna herida o daño.
La mejor manera de evitar los problemas
relacionados con las llagas producidas por
presión es entender sus causas y la función de
uno en los programas de control de la piel.
Deberá consultar con su médico o terapeuta
si tiene dudas sobre el aligeramiento del
peso, cómo examinarse la piel o sobre
limitaciones y necesidades individuales.
El estado de la piel se deberá comprobar
con frecuencia cuando utilice un cojín nuevo.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas
están bien apretados en TODO momento.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La Base rígida para chasis está diseñada para ofrecer
una base de soporte estable para quienes usan un
cojín de asiento en la silla de ruedas. La utilización de
la Base rígida para chasis en cierto tipo de sillas de
ruedas puede permitir bajar el cojín hasta 7,5cm
aproximadamente. El ángulo de la base rígida se puede
cambiar con los clips de fijación ajustables. La Base
rígida disminuye la altura del cojín de asiento para
permitir un mejor acomodo bajo mesas y escritorios y
facilitar la propulsión con los pies.
La Base rígida para chasis se fabrica con muescas
arriostradas universales que permiten su utilización
en la mayoría de sillas de ruedas manuales (Modelo
DBA) y eléctricas (Modelo DBPA) de Invacare.
BASE RIGIDA PARA CHASIS
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
15
ADVERTENCIA
Abandone el uso de este producto si
descubre problemas. El suministrador del
equipo podrá llevar a cabo operaciones
de mantenimiento correctoras o encargarse
de proporcionarle tales servicios.
MANTENIMIENTO
DEBEN seguirse las siguientes instrucciones:
1. Límpiela semanalmente con agua tibia y una solución
jabonosa suave. Friegue toda la superficie con un
paño suave y limpio.
2. Se deberá realizar una inspección semanal de todas
las piezas para asegurarse de que no estén corroídas,
rotas, desgastadas o comprimidas.
3. Revise las tiras de lazos y ganchos para adhesión y
enganche.
FIGURA 1 - MONTAJE
Hacia La Parte
Delantera De La Silla
Hacia La Parte Trasera
De La Silla
Montaje de los
ganchos para una
caída de 2,5cm
aprox. (usar los
agujeros como se
muestra) Montaje de los
ganchos para
una caída de
7,5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
Montaje de la Base rígida para caídas
de 2,5cm, 5cm, y 7,5cm aprox. (usar
los agujeros como se muestra)
Ganchos Y
Lazos Miran
Hacia Arriba
Montaje de los
ganchos para
una caída de
5cm aprox.
(usar los
agujeros como
se muestra)
16
GARANTÍA LIMITADA
Esta garantía sólo es extensible al comprador original de nuestros productos y no afecta sus derechos
de acuerdo con la ley.
Invacare garantiza su producto contra defectos durante un periodo de un (1) año contado a partir
de la fecha de compra. Invacare garantiza, sólo para el comprador/usuario original, los tornillos,
tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales como a la
fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera, plástico y
los tapizados.El Representante de Servicio de Invacare garantiza, sólo para el comprador/usuario
original, los tornillos, tuercas y demás piezas de ferretería contra defectos tanto en cuanto a los materiales
como a la fabricación durante la vida útil del producto, exceptuando los componentes de madera,
plástico y los tapizados. Si durante el periodo de vigencia de la presente garantía se prueba y el
Representante de Servicio de Invacare queda conforme de que el producto es defectuoso, éste
se reparará o sustituirá, quedando la facultad de elegir el método a utilizar en manos del Representante
de Servicio de Invacare/ la única obligación del Representante de Servicio de Invacare y el
remedio exclusivo para el comprador queda limitado a tal reparación o sustitución.
Para los servicios de garantía, por favor, póngase en contacto con el Departamento de Servicio de
Invacare durante horas de oficina. Al recibir aviso de un posible defecto en un producto, el
Representante de Servicio de Invacare emitirá una autorización de devolución con n
o
de serie. El
producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio
especificado por el Representante de Servicio de Invacare Las piezas defectuosas deberán
devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo de treinta (30)
días a partir de la fecha de autorización de la devolución. NO devuelva ningún producto a la fábrica
sin consentimiento previo.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁ
DE APLICACIÓN EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO,
MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL,
MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE
(INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES CON LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS O
ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS
A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL REPRESENTANTE DE
SERVICIO DE INVACARE.
17
I ganci di montaggio ad altezza regolabile consentono
di cambiare la profondità o langolo nel campo e
consentono inoltre di effettuare valutazioni cliniche.
I ganci di montaggio del Drop Base sono disponibili in
due (2) diametri, 22mm e 25mm. Ciò consente al
fondo di adeguarsi a carrozzelle con sbarre del sedile
di diversi diametri.
ASSIEMAGGIO (FIGURA 1)
Rimuovere il Drop Base, i ganci di montaggio e le
squadre a L dallimballaggio.
NOTA: I ganci di montaggio possono essere posizionati
rivolti in su o in giù a seconda del grado di abbassamento
richiesto.
Ganci Di Montaggio Regolabili
1. Montare le squadre a L sui ganci di montaggio per
mezzo dei componenti di fissaggio in dotazione.
2. Usare i dadi e i bulloni in dotazione e montare i ganci
di montaggio / squadre a L alla piastra del Drop Base.
3. Porre il Drop Base tra le sbarre del sedile della sedia
a rotelle con il ritaglio nel Drop Base posizionato sopra
alle traverse della sedia. Montare il Drop Base
facendolo scattare in posizione.
NOTA: Il grado di abbassamento disponibile per ciascuna
sedia a rotelle varia a seconda del tipo di sedia (Semialtezza
contro altezza standard). Su alcune sedie a rotelle, le traverse
del telaio potrebbero interferire con il Drop Base, impedendo
il massimo grado di abbassamento.
AVVERTIMENTO
Verificare sempre che il Drop Base sia
correttamente e sicuramente bloccato in
posizione prima delluso.
Assicurarsi che TUTTE le viti e i dadi siano
sempre ben serrati.
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono
verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle
apparecchiature per ulteriori istruzioni.
RIASSUNTO MISURE DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO
NON usare questa attrezzatura senza aver
prima letto e compreso queste istruzioni.
Se non capite gli avvertimenti, gli avvisi
e le istruzioni, mettetevi in contatto con il
fornitore delle apparecchiature prima di
tentarne luso, altrimenti potrebbero
risultarne danni o ferimenti.
Il miglior modo di evitare problemi relativi
a piaghe dovute a pressione è quello di
capirne le cause e il vostro ruolo in un
programma di cura della pelle.
Sarà bene consultare il vostro terapista e
medico se avete dei problemi per quanto
riguarda problemi di appoggio, un
autoesame della pelle, o restrizioni ed
esigenze personali.
La condizione della pelle dovrà essere
controllata ad intervalli frequenti dopo
linstallazione di qualsiasi cuscino nuovo.
Assicurarsi che tutti i componenti metallici
siano SEMPRE ben serrati.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il Drop Base è concepito in modo da offrire un fondo di
supporto stabile per gli individui che usano un cuscino
sul sedile della sedia a rotelle. Luso del Drop Base su
alcune sedie a rotelle potrà consentire di abbassare il
cuscino fino a tre (3) pollici. Langolo del Drop Base
può essere cambiato per mezzo dei ganci di montaggio
regolabili. Il Drop Base abbassa laltezza del cuscino
del sedile per un migliore accomodamento sotto tavoli
o scrivanie, e migliora la propulsione con i piedi.
Il Drop Base è fabbricato con ritagli universali nelle
traverse che consente di montare il Drop Base sulla
maggior parte delle sedie a rotelle Invacare Manuali
(Modello DBA) ed Automotrici (Modello DBPA).
DROP BASE
Istruzioni per l'assemblaggio, linstallazione e luso
18
AVVERTIMENTO
Non continuare ad usare questo prodotto
se si verificano tali problemi. La manutenzione
correttiva potrà essere eseguita da, od
organizzata, attraverso il vostro fornitore
dellapparecchiatura.
MANUTENZIONE
Queste istruzioni DEVONO essere osservate:
1. Pulire settimanalmente con acqua tiepida e detersivo
leggero. Strofinare lintera superficie con un panno
morbido e pulito.
2. Eseguire settimanalmente una ispezione visiva di tutte
le parti per eventuale segni di deformazione, corrosione,
rottura, usura o compressione.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio a gancio ed occhiello
per verificarne ladesione e linnesto corretto.
FIGURA 1 - ASSEMBLAGGIO
Verso La Parte
Anteriorea Della Sedia
Verso Il Retro
Della Sedia
Assemblaggio dei
ganci per un
abbassamento di
2,5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio
dei ganci per un
abbassamento di
5 cm (usare i fori
come indicato)
Assemblaggio
dei ganci per un
abbassamento di
7,5 cm (usare i
fori come
indicato)
Assemblaggio del Drop Base per ab
(usare i fori come indicato)
Uncino E Occhiello
Rivolti Verso LAlto
19
GARANZIA LIMITATA
Questa garanzia è estesa esclusivamente allacquirente originale dei nostri prodotti e non pregiudica
i diritti statutari.
Invacare garantisce che questo prodotto sarà privo di difetti per un periodo di un (1) anno dalla data
di acquisto. Per quanto riguarda lacquirente e utente originale, Invacare garantisce che i componenti
costruiti in metallo saranno privi di difetti dovuti ai materiali e alla mano dopera per tutta la durata del
prodotto, eccezione fatta per i componenti in legno, spuma di plastica o ricoperti. Se entro tale periodo
di garanzia potrà essere dimostrato in modo da soddisfare in mi; essendo tale riparazione o sostituzione
il solo obbligo da parte di Invacare, e lunico provvedimento che vi è concesso sotto questa garanzia.
Per lassistenza sotto garanzia, si prega contattare il Reparto Assistenza Invacares durante le ore normali
di ufficio. Su ricevimento di una notifica di un presunto difetto in un prodotto, Invacare emetterà una
autorizzazione di restituzione con numero di serie. Il prodotto verrà quindi restituito allo stabilimento o al
centro di assistenza di Invacare, a seconda di quanto specificato da Invacare. Eventuali parti
componenti difettose dovranno essere restituite per lispezione sotto garanzia usando il numero di
serie come identificazione, entro trenta (30) giorni dalla data di autorizzazione di restituzione. NON
restituire prodotti alla nostra fabbrica senza previa autorizzazione.
RESTRIZIONI ED ESCLUSIONI: LA GARANZIA DI CUI SOPRA NON COPRE IL NORMALE LOGORIO E NON
SARA APPLICABILE AI PRODOTTI SOGGETTI A NEGLIGENZA, INCIDENTI, USO, MANUTENZIONE O
IMMAGAZZINAGGIO ERRONEI, USO COMMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRODOTTI MODIFICATI SENZA
AUTORIZZAZIONE ESPLICITA PER ISCRITTO DA PARTE DI INVACARE (COMPRENDENTE, MA NON LIMITATA
A, EVENTUALI MODIFICHE CON LUSO DI PARTI O ACCESSORI NON AUTORIZZATI) O A PRODOTTI
DANNEGGIATI A CAUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIONE ESEGUITI SU QUALUNQUE COMPONENTE SENZA
IL CONSENSO SPECIFICO DA PARTE DI INVACARE / SERVIZIO ASSISTENZA INVACARE .
20
Os ganchos da Base de Apoio vêm em dois (2)
diâmetros; de 22mm (7/8poleg.)e de 25mm (1poleg.).
Estes permitem à Base servir em cadeiras de rodas
cujos tubos de assento tenham diâmetros diferentes.
MONTAGEM (FIGURA 1)
Retire a Base de Apoio, os grampos e as abraçadeiras
em L da embalagem.
NOTA: os grampos podem ser colocados virados para
cima ou para baixo, segundo a altura requerida.
Grampos Reguláveis
1. Prenda as abraçadeiras em L nos grampos
us ando o material fornecido.
2. Use os parafusos e as porcas para prender
os grampos com as abraçadeirs na Base de
Apoio.
3. Coloque a Base de Apoio entre os tubos do
assento da cadeira de rodas com os recortes
da Base de Apoio por cima das escoras da
cadeira. Encaixe a Base de Apoio no lugar.
NOTA: A altura possivel em cada cadeira varia segundo
o tipo de cadeira (altura padrão ou outra). Em algumas
cadeiras, os tubos transversais podem tocar na Base de
Apoio, impedindo assim a altura máxima.
AVISO
Antes de usar a Base de Apoio, verifique
se está devidamente e firmemente
segura.
Verifique SEMPRE se TODOS os parafusos
e porcas estão bem apertados.
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi
danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO use
o equipamento e contacte o fornecedor.
PRECAUÇÕES
AVISO
NÃO use o equipamento sem antes ler e
compreender estas instruções. Se não
compreender os avisos, as precauções e as
instruções, contacte o fornecedor antes de
tentar usar o equipamento, caso contrário
pode provocar ferimentos ou estragos.
A melhor forma de evitar problemas
relacionados com feridas de pressão, é
compreender as causas e o seu papel
num programa de cuidados com a pele.
O seu terapeuta deve ser consultado se
tiver dúvidas quanto ao alivio do peso,
auto-exame da pele, ou necessidades e
limitações individuais.
O estado da pele deve ser examinado
frequentemente após a mudança de
almofada.
Assegure-se de que TODOS os apetrechos
estão SEMPRE bem apertados.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A base de apoio foi projectada para fornecer uma base
de suporte para aqueles que usam almofada na
cadeira de rodas. O uso da Base de Apoio em certas
cadeiras pode permitir recuar a almofada umas três
(3) polegadas. O ângulo da Base de Apoio pode ser
mudado através dos grampos reguláveis. A Base de
Apoio permite baixar a almofada do assento para ser
mais fácil sentar-se à mesa ou à secretária, ou para
se movimentar com a ajuda dos pés.
A Base de Apoio é fabricada com recortes para
escoras padrão, o que permite a sua instalação em
quase todas as cadeiras de rodas manuais e
eléctricas da INVACARE.
Os grampos reguláveis de altura permitem mudanças
de altura e ângulo e podem ser usados para avaliação
clínica.
BASE DE APOIO-DROP BASE
Instruções sobre a instalação, montagem e uso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare DBPA Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös