Invacare Personal Back Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
1
USA/UK ENGLISH
INTRODUCTION
The Personal Back is designed to provide the user with
posture support and spinal alignment. The cover is made
from a water repellant fabric to protect the foam.
4. Measure the
Total Height of the Personal Back
(Area B).
5. Subtract the
Total Height of the Personal Back
(Area
B) from the
Total Back Height Required by the Thera-
pist
(A). This gives you
Distance between the bot-
tom of the Personal Back and Cushion
(Area C).
6. Measure the
Distance from the Bottom of Back to
Top Mounting Hardware
(Area D).
7. Add Area D (STEP 6) and Area C (STEP 5) together.
This will determine how much additional height is needed
and
Location of Mounting Bracket
(Area E).
8. Measure the distance from the cushion to the chair
frame/back canes (Area E, STEP 7) and mark (both
sides) on the inside of the chair frame/back canes.
NOTE: Check all parts for shipping damages before us-
ing. In case of damage, do NOT use the equipment. Con-
tact the Equipment Supplier for further instructions.
SAFETY SUMMARY
WARNING/CAUTIONS notices apply to
hazards or unsafe practices which could
result in minor personal injury and/or prop-
erty damage.
WARNING
DO NOT install this equipment without first
reading and understanding this instruction
sheet. If you are unable to understand
these instructions, contact a healthcare
professional, dealer or technical person-
nel if applicable before attempting to in-
stall this equipment - otherwise, injury or
damage may occur.
The position of the Personal Back in the
three (3) different mounting bracket slots
is directly related to the chair's stability.
When the Personal Back is added to a
TILT and/or RECLINING chair, it may cause
a decrease in the chair's stability. It may
be necessary to reposition the FRONT
CASTERS, REAR WHEELS, BACK ANGLE, TILT-
IN-SPACE, RECLINE POSITION and/or SEAT
DEPTH before use. Use EXTREME caution
when using a new seating position.
Your therapist and physician should be
consulted if you have any questions re-
garding individual limitations and needs.
Working with your therapist, physician,
and equipment supplier is the best way
to assure that a Personal Back choice
matches your individual needs.
As the needs of the individual become
more complex, the Personal Back evalu-
ation becomes more important.
NOTICE
Information contained in this document
is subject to change without notice.
FIGURE 1 - DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF PERSONAL
BACK
B = Height of
Personal Back
D = Distance from
Bottom of Back to
Top of Mounting
Hardware
B
E = Location
of Mounting
Bracket
D
C = Distance
between
Personal
Back and
Cushion
C
Cushion
DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK (FIGURE 1)
1. Remove back from the shipping container.
2. Remove hardware that secures the upholstery to the
back canes.
3. To obtain back height required after physical as-
sessment by therapist (A), use the following for-
mula (FIGURE 1):
Total Back Height
Required by
Therapist - (A)
Distance
between
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
Height of Personal
Back (Area B)
Distance from
Bottom of Back to
Top Mounting
Hardware
(Area D)
Distance between
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
Location of
Mounting Bracket
(Area E)
(-) (=)
(+) (=)
Zipper Faces UP
Personal Back / Personal Back Plus
Assembly, Installation and Operating Instructions
USA/UK English
2
USA/UK ENGLISH
Installation on Wheelchairs with 1-inch
(25mm) Diameter Back Canes (FIGURE 2)
Have the following tools available:
1/8-inch Allen Key
3/8-inch Crescent or Box Wrench
Parts Required: Quantity
Multi-Position Mounting Plates 2
1-inch (25mm) Half-Clamps 4
Clamp Inserts 4
Long Bolts 4
Nylon Locknuts 4
1. Determine back height. Refer to DETERMINING THE
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK in this instruction sheet.
2. Insert two (2) long bolts (from the inside) through the
small holes on the mounting plate, then through the
half-clamps. Tighten down nuts to secure clamp.
3. Perform one (1) of the following:
A. Half-clamps tight - proceed to next step.
B. Half-clamps loose - refer to
INSTALLATION
ON WHEELCHAIRS WITH 7/8-INCH (22MM)
DIAMETER BACK CANES.
NOTE: Clamp should dig into cane.
4. Repeat the procedure for the other side, ensuring that
both sides are matched for height, and are parallel to
each other.
5. Check all nuts for tightness.
FIGURE 2 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
WITH 1-INCH (25MM) DIAMETER BACK
CANES
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS MOUNTING
HARDWARE INSTALLATION
This kit includes the following:
DESCRIPTION QUANTITY
Multi-Position Mounting Plates 2
Short Bolts-Phillips Head 4
Nylon Locknuts 4
Long Bolts 4
Regular Nuts 4
L-Brackets 2
Clamp Inserts 4
Half-Clamps for 1-inch (25mm) Tubes 4
WARNING
DO NOT attempt to modify the 1-inch (25mm)
clamps to fit ¾-inch (19mm) diameter tubing.
Installation on Wheelchairs with 7/8-Inch
(22mm) Diameter Back Canes (FIGURE 3)
NOTE: This procedure should be performed ONLY if cane
clamps are too large for the back cane tubing.
1. Insert two (2) long bolts (from the inside) through the
small holes on the mounting plate, then through the
half-clamps. Refer to FIGURE 2.
2. Position one (1) insert onto the back cane with the
insert opening facing the back of the wheelchair.
3. Slide the cane clamp over the insert until the cane
clamp halves surround the insert as shown in FIG-
URE 3, DETAIL "A".
4. Tighten down nuts to secure clamp.
5. Perform one (1) of the following:
A. Half-clamps tight - procede to next step.
B. Half-clamps loose - refer to
INSTALLATION ON
WHEELCHAIRS USING L-SHAPED BRACKETS.
Long Bolt
Inside
Outside
View from Rear
(Users Left)
Mounting
Plate
NOTE: The clamp-on bracket is easily adjusted by loos-
ening the bolt and sliding the brackets up or down on the
back cane to obtain proper height adjustment.
6. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-
struction sheet.
Half-Clamps
Nylon Lock Nuts
NOTE:Not all parts are required for each installation. Read
instructions carefully.
3
USA/UK ENGLISH
Clamp
Insert
BACK OF
WHEELCHAIR
Back
Cane
Slide Clamp
OVER Insert
Insert
Clamp
SIDE VIEW
Back Cane
TOP VIEW
BACK OF
WHEELCHAIR
FIGURE 3 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
WITH 7/8-INCH (22MM) DIAMETER BACK
CANES
Installation on Wheelchairs Using L-Shaped
Brackets (FIGURE 4)
Have the following tools available:
Phillips Head Screwdriver
3/8-inch Crescent/Box Wrench
Parts Required: Quantity
Multi-Position Plate 2
L-Brackets 2
Short Phillips Head Bolts 4
Locknuts 4
1. Determine back height. Refer to DETERMINING THE
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK in this instruction sheet.
Insert
Clamp
Back Cane
FRONT OF
WHEELCHAIR
BACK OF
WHEELCHAIR
DETAIL "A"
2. Secure the L-shaped brackets to the back canes us-
ing existing upholstery holes and existing hardware.
3. Ensure that the top of the mounting plate when in-
stalled to the L-shaped bracket is 1/2-inch (1.2 cm)
higher than the mark determined in STEP 8 of
DE-
TERMINING THE MOUNTING POSITION FOR IN-
STALLATION OF PERSONAL BACK in this instruc-
tion sheet (DETAIL "A", FIGURE 4).
4. Install two (2) short bolts (from the inside) through the
small holes on mouting plate, then through L-shaped
braket. Tighten down locknuts to secure mounting
plate to L-shaped bracket.
5. Repeat the procedure for the other side, ensuring that
both side are matched for height, and are parallel to
each other.
6. Install Personal Back. Refer to
PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-
struction sheet.
Outside
FIGURE 4 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
USING L-SHAPED BRACKETS
Existing
Upholstery
Mounting Hole
Locknut
Short Bolt
Inside
L-Bracket
Existing
Hardware
Mark
1/2-inch
DETAIL "A"
Mounting
Plate
6. Repeat STEPS 1 - 4 for remaining half-clamps, en-
suring that both sides are matched for height, and are
parallel to each other.
7. Install Personal Back. Refer to
PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-
struction sheet.
4
USA/UK ENGLISH
PERSONAL BACK MAINTENANCE
WARNING
DO NOT continue to use this product if
problems are discovered. Corrective
maintenance can be performed at or ar-
ranged through your equipment supplier.
Cleaning Instructions
BACK ASSEMBLY.
Clean weekly with dampened cloth. Wipe entire surface.
Weekly visual inspection of parts including hardware,
brackets, upholstery materials, foams (if accessible),
and plastics, for deformation, corrosion, breakage,
wear or compression.
Check ALL fasteners weekly to ensure that mechani-
cal connections are secure.
USE OF THE PERSONAL BACK
The Personal Back includes a movable foam lumbar
and left and right foam laterals attached to the back
shell with hook and loop fasteners to provide additional
positioning capability. To access the lumbar and the
laterals, unzip the cover and push the foam forward,
away from the back of the shell. The lumbar and later-
als will then be accessible for making adjustments.
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS INSTALLATION
(FIGURE 5)
WARNING
The position of the Personal Back in the three
(3) different mounting bracket slots is directly
related to the chair's stability. When the Per-
sonal Back is added to a TILT and/or RECLIN-
ING chair, it may cause a decrease in the
chair's stability. It may be necessary to repo-
sition the FRONT CASTERS, REAR WHEELS, BACK
ANGLE, TILT-IN-SPACE, RECLINE POSITION and/
or SEAT DEPTH before use. Use EXTREME cau-
tion when using a new seating position.
FIGURE 5 - PERSONAL BACK/PERSONAL BACK
PLUS INSTALLATION
Headrest Installation
Headrests may be installed on the Personal Back. The
Headrest Reinforcement Plate MUST be used and is
available separately.
1. Install the Personal Back onto the mounting plate so
that the upper studs locate into the appropriate slots.
2. Turn bottom mounting pin until tear drop aligns with
mounting hole.
3. Install bottom mounting pins into one (1) of the three
(3) sets of tear drop holes in the bottom of the mount-
ing bracket.
4. To lock, rotate the mounting pins to the downward
position.
WARNING
Make sure hook and loop straps are se-
curely holding the levers. The Personal
Back may come loose if the levers are
not locked down.
5. Secure mounting pins from rotating with hook and
loop straps on back of cover.
6. To remove the Personal Back, reverse STEPS 1-5.
NOTE: Mark the upper and lower mounting positions of
the Personal Back mounting bracket for reference by fam-
ily or caregivers.
Stud
Mounting Pin
Push and Turn to
Release Back
Mounting
Bracket
Hook and
Loop Strap
Mounting
Hole
5
USA/UK ENGLISH
FOAM.
If the back foam becomes contaminated because of
incontinence, the back should be replaced because
the foam is absorbent and cannot be cleaned. The
foam cannot be replaced independently because it is
permanently adhered to the back shell.
COVER.
CAUTION
Machine wash cold. Gentle cycle. Mild de-
tergent. NO fabric softeners or bleach. DO
NOT machine dry. Air dry ONLY out of sun.
WARNING
The cover is designed to protect the foam
against a user’s incontinence and to pro-
vide fire retardency so the cushion must
not be used without its cover. If the cover
is torn, it must be replaced.
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not
affect statutory rights.
Invacare UK warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two
(2)years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety
(90) days from date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invac-
are UK warrants its metal fabricated hardware components to be free from defects in
materials and workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plas-
tic or upholstered components. If within such warranty period the product shall be proven
to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be de-
fective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Represen-
tative option; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and
your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Ser-
vice Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged
defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized
return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or service
center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective compo-
nent part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification
within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory
without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-
PROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PROD-
UCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIM-
ITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO
PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE
SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
6
USA/UK ENGLISH
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on
back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product
shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This
warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or
repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address
on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, date of purchase, indicate nature of
the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.
shipments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL
NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCI-
DENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITH-
OUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICA-
TION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED
BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF
INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PROD-
UCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE
SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,
IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED
HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO
REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED
HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES
WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIRE-
MENTS.
7
FRENCH CANADIAN
INTRODUCTION
Le dossier personnel est conçu pour procurer à l'utilisateur un
support de posture et un alignement de la colonne. Le revêtement
est en tissu hydrofuge pour protéger la bourre en mousse.
4. Mesurer la hauteur totale du dossier personnel
(zone B).
5. Soustraire
la hauteur totale du dossier personnel
(zone B) de la hauteur totale établie par le
thérapeute (A). Ce qui donne la
distance entre le
bas du dossier personnel et le coussin
(zone C).
6. Mesurer la
distance du dossier jusqu'au dessus de
la quincaillerie de montage
(zone D).
7. Additionner zone D (ÉTAPE 6) ET zone C (ÉTAPE
5). Ceci permettra d'établir la hauteur supplémentaire
nécessaire et l'emplacement du support de mon-
tage (zone E).
8. Mesurer la distance entre le coussin et les montants
du dossier/châssis du fauteuil. / (zone E, ÉTAPE 7) et
marquer (les deux (2) côtés) à l'intérieur du châssis
du fauteuil/montants du dossier.
NOTE: Vérifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles
n'ont pas été endommagées pendant le transport. Le cas
échéant, NE PAS utiliser cet équipement. Contacter le
fournisseur pour plus d'instructions.
RÉSUMÉ DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Les avertissements et les notes attention
s'appliquent aux pratiques dangereuses qui
pourraient causer des blessures et/ou des
dommages à la propriété.
AVERTISSEMENT
NE PAS installer cet équipement sans d'abord
avoir lu et compris ce feuillet d'instructions. Si vous
ne comprenez pas les instructions, contactez un
professionnel des soins de santé, un fournisseur
ou un technicien, si possible, avant de tenter
d'installer cet équipement, sans quoi des blessures
ou des dommages peuvent survenir.
La position du dossier personnel à l'une (1) des
trois (3) positions de montage est directement reliée
à la stabilité du fauteuil. Lorsque le dossier person-
nel est ajouté à un fauteuil à bascule et/ou in-
clinable, le fauteuil peut devenir moins stable. Il
pourrait être nécessaire de changer la position
des ROUES AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU
DOSSIER, LA BASCULE COMPENSÉE, L'INCLINAISON
ET/OU LA PROFONDEUR DU SIÈGE avant d'utiliser le
fauteuil. Soyez extrêment prudent lorsque vous
utilisez une nouvelle position assise.
Vous devriez consulter votre thérapeute ou
votre médecin si vous avez des questions au
sujet de vos limites et de vos besoins.
Le travail en collaboration avec votre
thérapeute, votre médecin et votre
fournisseur est la meilleure façon de vous
assurer que votre choix de dossier person-
nel convienne à vos besoins personnels.
Plus les besoins individuels sont complexes, plus
l'évaluation du choix d'un dossier personnel est
importante.
NOTE
L'information contenue dans ce document
peut être modifiée sans préavis.
FIGURE 1 - DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE POUR L'INSTALLATION DU DOSSIER
PERSONNEL
B = Hauteur
du dossier
personnel
D = Distance de la base
du dossier jusqu'au
dessus de la quincaillerie
de montage
B
D
C = Distance
entre le
dossier
personnel et
le coussin
C
Coussin
DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE POUR L'INSTALLATION
DU DOSSIER PERSONNEL (FIGURE 1)
1. Sortir le dossier de la boîte.
2. Enlever la quincaillerie qui fixe la garniture aux montants
du dossier.
3. Pour connaître la hauteur de dossier nécessaire,
après évaluation de votre thérapeute (A), utiliser
l'équation suivante:
Hauteur totale
nécessaire établie
par le thérapeute -
(A)
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
Hauteur du
dossier personnel
(zone B)
Distance du bas du
dossier jusqu'au
dessus de la
quincaillerie de
montage (zone D)
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
Emplacement du
support de
montage (zone E)
(-) (=)
(+) (=)
Dossier personnel/dossier personnel plus
Instructions pour l'assemblage, l'installation et le fonctionnement
French Canadian
Fermeture
éclair vers
le HAUT
E =
Emplacement
du support de
montage
8
FRENCH CANADIAN
Installer sur les fauteuils munis de
montants de dossier de 1 po. (25mm) de
diamètre (FIGURE 2)
Avoir les outils suivants à la portée de la main
Clé Allen 1/8 po.
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
Pièces nécessaires : Quantité
Plaques de montage multipositions 2
Demi-pinces 1po.(25mm) 4
Inserts de pince 4
Boulons longs 4
Écrous de blocage en nylon 4
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINER LA POSITION DE MONTAGE POUR
L'INSTALLATION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions.
2. Insérer les deux (2) boulons longs ( par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Serrer les écrous pour fixer la pince.
3. Excuter une (1) des étapes suivantes :
A. Demi-pince serrée -continuer à la prochaine étape
B. Demi-pince lâche- se référer à
INSTALLER SUR
LES FAUTEUILS MUNIS DE MONTANTS DE
DOSSIER DE 7/8-PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
NOTE: La pince devrait enserrer le montant.
4. Répéter la procédure pour l'autre côté, en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
FIGURE 2 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 1-PO.
(25MM) DE DIAMÈTRE
INSTALLER LA QUINCAILLERIE DE
MONTAGE DU DOSSIER
PERSONNEL/DOSSIER
PERSONNEL PLUS
Cet ensemble comprend:
DESCRIPTION QUANTITÉ
Plaques de montage multipositions 2
Boulons Phillips courts 4
Écrous de blocage en nylon 4
Boulons longs 4
Écrous ordinaires 4
Supports en L 2
Inserts de pince 4
Demi-pinces pour tubes 1 po. (25mm) 4
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de modifier les pinces de 1 po.
(25 mm) pour les adapter aux tubes de ¾ po.
(19mm) de diamètre.
Installer sur les fauteuils munis de
montants de dossier de 7/8-po. (22mm) de
diamètre (FIGURE 3)
NOTE: Cette procédure devrait être exécutée
SEULEMENT si les pinces des montants sont trop
larges pour les tubes de montants du dossier.
1. Insérer deux (2) boulons longs (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Se référer à la FIGURE 2.
2. Placer un (1) insert dans le montant du dossier avec
l'ouverture de l' insert face au dossier du fauteuil.
3. Glisser la pince du montant sur l'insert jusqu'à ce
que les moitiés de pinces de montant entourent l'insert
tel qu'illustré à la FIGURE 3, SCHÉMA "A".
4. Serrer les écrous pour fixer la pince.
5. Exécuter une (1) des étapes suivantes:
A. Demi-pinces serrées- Continuer à l'étape
suivante
B. Demi-pinces lâches- Se référer à
INSTALLER
SUR LES FAUTEUILS UTILISANT LES SUP-
PORTS EN L.
Boulon long
Intérieur
Extérieur
Vue de l'arrière
(Gauche de
l'utilisateur )
Plaque de
montage
5. Vérifier si tous les écrous sont serrés.
NOTE: Le support se règle facilement en desserrant le
boulon et en glissant les supports vers le haut ou vers le bas
sur le montant du dossier pour obtenir la hauteur nécessaire.
6. Installer le dossier personnel. Se référer à INSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions
Demi-pinces
Écrous de
blocage en nylon
NOTE:L'installation ne nécessite pas nécessairement
toutes les pièces. Lire les instructions attentivement.
9
FRENCH CANADIAN
Pince
Insert
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
Montant
du
dossier
Glisser la
pince SUR
l'insert
Insert
Pince
VUE LATÉRALE
Montant du
dossier
VUE DU DESSUS
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
FIGURE 3 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 7/8-
PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
Installer sur les fauteuils utilisant les
supports en L (FIGURE 4)
Avoir les outils suivants à la portée de la main:
Tournevis Phillips
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
Pièces requises: Quantité
Plaque multipositions 2
Supports en L 2
Boulons Phillips courts 4
Écrous de blocage 4
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINER LA POSITION DE MONTAGE POUR
L'INSTALLATION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions.
Insert
Pince
Montant du
dossier
AVANT DU
FAUTEUIL
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
SCHÉMA "A"
2. Fixer les supports en L aux montants du dossier à
l'aide des orifices et de la quincaillerie de montage de
la garniture existante.
3. S'assurer que le dessus de la plaque de montage,
une fois installée sur le support en L, est 1/2-po. (1.2
cm) plus haut que la marque déterminée à l'ÉTAPE 8
-
CHOISIR LA POSITION DE MONTAGE POUR
L'INSTALLATION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions (SCHÉMA "A", FIGURE 4).
4. Installer deux (2) boulons courts (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
le support en L. Serrer les écrous de blocage pour
fixer la plaque au support en L.
5. Répéter la procédure pour l'autre côté en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
6. Installer le dossier personnel. Se référer à
INSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions.
Extérieur
FIGURE 4 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
UTILISANT LES SUPPORTS DE MONTAGE EN L
Orifice de
montage de la
garniture existante
Écrou de blocage
Boulon
court
Intérieur
Support en L
Quincaillerie
existante
Repère
1/2-po.
SCHÉMA "A"
Plaque de
montage
6. Répéter les ÉTAPES 1 à 4 pour les autres demi-
pinces, en s'assurant que les deux (2) côtés sont de
la même hauteur et parallèles.
7. Installer le dossier personnel. Se référer à
INSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS de ce feuillet d'instructions..
10
FRENCH CANADIAN
ENTRETIEN DU DOSSIER
PERSONNEL
AVERTISSEMENT
NE PAS continuer à utiliser ce produit si vous
décelez des problèmes. Un entretien peut être
fait par/ou par l'intermédiaire de votre
fournisseur.
Instructions pour le nettoyage
DOSSIER
Nettoyer une fois par semaine avec un linge humide.
Essuyer toute la surface.
Vérifier une fois par semaine toutes les pièces y
compris la quincaillerie, les supports, les tissus des
garniture, des mousses (si accessible) et les
plastiques pour y déceler toute forme de déformation,
de corrosion, de bris, d'usure ou de compression.
Vérifier TOUTES les attaches une fois par semaine
pour s'assurer que les raccords mécaniques sont
sécuritaires.
UTILISER LE DOSSIER
PERSONNEL
Le dossier personnel comprend un support lombaire en
mousse amovible et un support latéral droit et gauche fixés
à l'enveloppe du dossier avec des crochets et des attaches
pour assurer un meilleur positionnement. Pour accéder
aux supports lombaire et latéraux, défaire la fermeture éclair
du revêtement et pousser la mousse vers l'avant et la
sortir du dossier. Les supports lombaire et latéraux seront
ainsi accessibles pour effectuer des réglages.
INSTALLER LE DOSSIER
PERSONNEL/DOSSIER
PERSONNEL PLUS (FIGURE 5)
AVERTISSEMENT
La position du dossier personnel à l'une (1)
des trois (3) positions de montage est
directement reliée à la stabilité du fauteuil.
Lorsque le dossier personnel est ajouté à un
fauteuil à bascule et/ou inclinable, le fauteuil
peut devenir moins stable. Il pourra être
nécessaire de changer la position des ROUES
AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU DOS-
SIER, LA BASCULE COMPENSÉE,
L'INCLINAISON, ET/OU LA PROFONDEUR DU
SIÈGE avant d'utiliser le fauteuil. Soyez
extrêment prudent lorsque vous utilisez une
nouvelle position assise.
FIGURE 5 - INSTALLER LE DOSSIER
PERSONNEL/PERSONNEL PLUS
Installer l'appuie-tête
Les appuie-têtes peuvent être installés sur le dossier
personnel. La plaque de renforcement de l'appuie-tête
DOIT être utilisée, et elle est vendue séparément.
1. Installer le dossier personnel sur la plaque de montage
de façon à ce que les goujons supérieurs soient dans
les bonnes fentes.
2. Tourner la tige de montage inférieure jusqu'à ce que
l'orifice oval s'aligne avec les orifices de montage.
3. Installer les tiges de montage inférieures dans l'un
des trois (3) ensembles d'orifices ovals situés à la
base du support de montage.
4. Pour bloquer, tourner les tiges de montage vers le
bas.
AVERTISSEMENT
S'assurer que les crochets et les boucles
tiennent sécuritairement les leviers. Le
dossier personnel peut devenir lâche si
les leviers ne sont pas bloqués en bas.
5. Empêcher les tiges de montage de tourner avec le
crochet et les boucles à l'arrière du revêtement.
6. Pour enlever le dossier, inverser les ÉTAPES 1 à 5.
NOTE: Marquer les positions de montage inférieure et
supérieure du support de montage du dossier personnel
à titre de référence pour la famille ou les personnes
soignantes.
Goujon
Tige de montage-
pousser et tourner pour
dégager le dossier
Support de
montage
Crochet et
boucle
Orifice de
montage
11
FRENCH CANADIAN
MOUSSE
Si la mousse devient sale à cause d'un problème
d'incontinence, le dossier devrait être remplacé car la
mousse est absorbante et ne peut être nettoyée. La
mousse ne peut être remplacée séparément car elle
est fixée de façon permanent à l'armature du dossier.
REVÊTEMENT
ATTENTION
Laver à la machine à l'eau froide, au cycle
délicat, avec un savon doux. Ne pas utiliser
d'eau de javel ou d'assouplisseur. NE PAS faire
sécher au sèche linge. Faire sècher à l'air libre,
à l'abri du soleil.
AVERTISSEMENT
Le revêtement est conçu pour protéger
la mousse de l'incontinence de l'utilisateur
et pour retarder la propagation du feu,
donc ne pas utiliser le coussin sans le
revêtement. Si le revêtement est déchiré,
il doit être changé.
12
FRENCH CANADIAN
GARANTIE LIMITÉE USA
REMARQUE: LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE EN ACCORD AVEC LA LOI FÉDÉRALE
APPLICABLE SUR LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.
Cette garantie est valable pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits seulement.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et d’autres droits variant d’un
État à l’autre peuvent se rajouter.
INVACARE garantit son produit contre tout défaut de fabrication ou défaut dans le
matériel pour une période de deux (2) ans et 90 jours pour le revêtement pour l’acheteur
utilisateur initial. Si, durant cette période, ce produit devait être reconnu défectueux ,
il sera réparé ou remplacé, suivant le choix d’INVACARE. Cette garantie ne couvre pas
les frais de main-d’oeuvre ou de livraison encourus par l’installation de pièces de
rechange ou la réparation dudit produit. La seule et unique obligation d’INVACARE et
votre seul recours suivant cette garantie se limitent au remplacement et/ou à la
réparation.
Pour le service, contacter le fournisseur qui vous a vendu le produit Invacare. Si vous
n’êtes pas satisfait du service , écrire directement à Invacare, à l’adresse indiquée à
la dernière page. Fournir le nom du fournisseur, l’adresse, le numéro de modèle, la date
d’achat du produit, en indiquant la nature du défaut et le numéro de série du produit
s’il y a lieu.
Invacare Corporation émettra un numéro d’autorisation de retour. L’unité ou le produit
défectueux doit être retourné pour vérification de garantie, en indiquant le numéro
de série, s’il y a lieu, dans les trente (30) jours suivant la date de réception de l’autorisation
de retour. NE PAS retourner de produits à l’usine sans d’abord avoir obtenu notre
consentement. Les envois C.O.D. (payables sur réception) seront refusés. Veuillez payer
à l’avance les frais d’envoi.
RESTRICTIONS: LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES DÉCOULANT
DE L’USURE NORMALE OU DU NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. DE PLUS, LA
GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ EFFA
OU MODIFIÉ, AUX PRODUITS MAL ENTRETENUS, ACCIDENTÉS, INADÉQUATEMENT UTILISÉS,
ENTRETENUS OU ENTREPOSÉS, AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS LE CONSENTEMENT ÉCRIT
D’INVACARE, INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À: LA MODIFICATION AVEC DES PIÈCES
OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS; OU AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES
RÉPARATIONS FAITES À TOUTE COMPOSANTE SANS L’APPROBATION D’INVACARE, OU AUX
PRODUITS ENDOMMAGÉS DANS DES CIRCONSTANCES AU-DELÀ DU CONTRÔLE
D’INVACARE, AUX PRODUITS RÉPARÉS AUTREMENT QUE PAR UN FOURNISSEUR INVACARE.
L'ÉVALUATION SERA FAITE PAR INVACARE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES. LES
GARANTIES IMPLICITES, S’IL Y A LIEU, INCLUANT LA GARANTIE DE COMMERCIALISATION
ET D’AJUSTEMENT DANS UN BUT PARTICULIER.
ELLE NE DOIT PAS SE PROLONGER AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE , ET
LE RECOURS POUR VIOLATION DE QUELCONQUE GARANTIE IMPLICITE DOIT SE LIMITER
À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT
AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE SERA PAS TENU RESPONSABLE POUR TOUT
DOMMAGE-INTÉRÊT DIRECT OU ACCESSOIRE.
CETTE GARANTIE DEVRA ÊTRE ÉLARGIE POUR RÉPONDRE AUX LOIS ET AUX RÈGLEMENTS
DES ÉTATS/PROVINCES.
13
DOMESTIC SPANISH
4. Mida la
Altura Total del Respaldo Personal
(Area B).
5. Substraiga la
Altura Total del Respaldo Personal
(Area B) de la
Altura Total del Respaldo Requerida
por el Terapista
(A). Esto le da la
Distancia entre el
extremo inferior del Respaldo Personal y el
Asiento
(Area C).
6. Mida la
Distancia desde el extremo inferior del
respaldo hasta la pieza superior de montarlo.
(Area D).
7. Sume Area D (PASO 6) y Area C (PASO 5) . Esto
determinará cuánto más se necesita para la altura
necesaria y cual será la
Ubicación del soporte de
montar el respaldo
(Area E).
8. Mida la distancia del asiento a la estructura soporte
del respaldo (Area E, PASO 7) y marque (ambos
lados) en el lado de adentro de la estructura soporte
del respaldo de la silla.
NOTA: Inspeccione todas las piezas por cualquier daño
durante el envío, antes de usar. En caso de daño, NO
use este equipo. Póngase en contacto con su proveedor
del equipo, para futuras instrucciones.
SUMARIO DE ADVERTENCIAS
Las notas de ADVERTENCIA/PRECAUCIONES
aplican a prácticas peligrosas o inseguras, las
cuales pueden resultar en heridas personales
menores y/o daño a propiedad.
ADVERTENCIA
NOT instale este equipo sin antes leer y
entender esta hoja de instrucciones. Si tiene
dificultad en entender estas instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
de cuidados de la salud, su proveedor o
personal técnico si aplica, antes de intentar
instalar este equipo. De otro modo, herida
personal o daño pueden ocurrir.
La posición del Respaldo Personal en las tres
(3) diferentes aberturas del sostenerdor está
directamente relacionada con la estabilidad
de la silla. Cuando el Respaldo Personal es
agregado a una silla que se LADEA y/o
RECLINA, éste puede disminuir la estabilidad
de la silla. Puede que sea necesario un
cambio en la posición DE LAS REUDAS DE
ENFRENTE, RUEDAS DE ATRAS, EL ANGULO DEL
RESPALDO, EL ESPACIO DEL MECANISMO DE
LADEO, LA POSICION DEL RECLINADO y/o
LA PORFUNDIDAD DEL ASIENTO, antes de
usarla. Use EXTREMA precaución cuando use
una nueva posición del asiento.
Su terapista y su médico deben de ser
consultados si usted tiene alguna pregunta
relacionada con sus limitaciones y
necesidades individuales.
Consultando a su terapista, médico y el
proveedor del equipo, es la mejor manera
de asegurar que la selección de un Respaldo
Personal satisface sus necesidades
individuales.
Conforme las necesidades individuales se
hacen más complejas, la evaluación del
Respaldo Personal se hace más importante.
NOTA
La información contenida en este documento
está sujeta a cambios sin previo aviso.
DETERMINANDO LA POSICION
PARA LA INSTALACION DEL
RESPALDO PERSONAL (FIGURA 1)
1. Remueva el respaldo del empaque.
2. Remueva las piezas que aseguran la tapicería a los
soportes.
3. Para obtener la altura requerida del respaldo,
después de un avalúo físico por un terapista (A),
use la siguiente fórmula (FIGURA 1):
Altura Total
Requerida por el
Terapista - (A)
Distancia
entre el Respal-
do Personal y el
Asiento (Area C)
Altura del
Respaldo
Personal (Area B)
Distancia del
Extremo Inferior
del Respaldo a la
Pieza Superior de
Montarlo.
(Area D)
Distancia entre el
Respaldo
Personal y el
Asiento. (Area C)
Localización del
Soporte de
Montar (Area E)
(-) (=)
(+)
Respaldo Personal /Respaldo Personal Plus
Instrucciones de Ensamble, Instalación y Operación
Domestic Spanish
INTRODUCCION
El Respaldo Personal ha sido diseñado para proveer al
usuario apoyo a su postura y alineamiento a su espina
dorsal. La covertura está hecha de un tejido que repele el
agua para protejer la espuma de cuacho.
(=)
14
DOMESTIC SPANISH
Tenga las siguientes herramientas disponibles:
Llave Allen de1/8 de pulgada
Llave Crescent de 3/8 de pulgada o Llave de Tubo
Piezas Requeridas: Quantity
Placas de Posición Múltiple 2
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1" 4
Insertos para las Abrazaderas 4
Tornillos Largos 4
Tuercas con Seguridad de Nylon 4
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
2. Inserte dos (2) tornillos largos (por el lado de adentro)
a través de los hoyos pequeños en la placa de montar,
luego a través de la mitad de abrazaderas. Aprete las
tuercas para asegurar las abrazaderas.
3. Haga uno (1) de los siguientes:
A. Mitad de abrazaderas están apretadas. proceda
al paso siguiente.
B. Mitad de abrazaderas están flojas. Refiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS CON
TUBO SOPORTE DE DIAMETRO DE 7/8 DE
PULGADA (22MM).
NOTA: La abrazadera debe de hundirse un poco en el
tubo soporte.
4. Repita el procedimiento en el otro lado, asegurandose
de que ambos lados coinciden en la altura, y que
están en paralelo uno con el otro.
5. Asegúrese de que todas las tuercas están bien
apretadas.
NOTA: La abrazadera puede ser fácilmente ajustada
mediante aflojar el tornillo y deslisándola hacia arriba o
hacia abajo en el tubo soporte, para obtener la altura
apropiada.
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
REPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
INSTALACION DE LAS PIEZAS
PARA MONTAR EL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO
PERSONAL PLUS
En la lista de piezas se incluye lo siguiente:
DESCRIPCION CANTIDAD
Placas de Posición Múltiple 2
Tornillos Cortos de Cabeza Phillips 4
Tuercas con Seguridad de Nylon 4
Tornillos Largos 4
Tuercas Regulares 4
Soportes en forma de "L" 2
Insertos para las Abrazaderas 4
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1" 4
ADVERTENCIA
NO intente modificar las abrazaderas de 1
pulgada (25mm) para ajusgtarlas a un tubo de
un diámetro de 3/4 de pulgada (19mm).
NOTA:No todas las piezs son requeridas para cada
instalación. Lea las instrucciones cuidadosamente.
FIGURA 1 - DETERMINANDO LA POSICION PARA
LA INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL
B = Altura
del Respaldo
Personal
D = Distancia del
Extremo Inferior del
Respaldo a la pieza
Superior de Montarlo.
B
D
Asiento
El Cierre Queda
Hacia ATRAS
Instalación en Silla de Ruedas con tubo
soporte de 1 pulgada (25mm) de diámetro
(FIGURA 2)
C = Distancia
entre el Res-
paldo
Personal y el
Asiento
E =
Localización
del Soporte de
Montar.
C
15
DOMESTIC SPANISH
FIGURA 2 - INSTALACION EN UNA SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 1 PULGADA
(25MM) DE DIAMETRO
Instalación en una Silla de Ruedas con
Tubo Soporte de 7/8 de Pulgada (22mm)
de Diámetro (FIGURA 3)
NOTA: Este procedimiento debe de efectuarse
SOLAMENTE si las abrazaderas son muy grandes para
el tubo soporte.
1. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el lado de
adentro) a través de los hoyos pequeños en la placa,
luego coloque la mitad de abrazaderas. Refiérase a
FIGURA 2.
2. Coloque un (1) inserto en el tubo soporte con la
abertura del inserto viendo hacia atrás de la silla de
ruedas.
3. Deslice la abrazadera sobre el inserto hasta que la
mitad de las abrazadesras cubran los insertos según
se muestra en la FIGURA 3, DETALLE "A".
4. Aprete bien las tuercas para asegurar las
abrazaderas.
5. Haga uno (1) de los siguientes:
A. Si la mitad de abrazadera está bien apretada,
proceda al próximo paso.
B. Si la mitad de abrazadera está floja, refiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO SOPORTES EN FORMA DE "L".
Tornillo Largo
Lado
Adentro
Lado
Afuera
Placa
Mitad de
Abrazadera
Tuerca con
Seguridad
de Nylon
Inserto
Abrazadera
Tubo Soporte
ENFRENTE DE LA
SILLA DE RUEDAS
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
Abrazadera
Inserto
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
Tubo
Soporte
Deslice
Abrazadera
SOBRE el
Inserto
Inserto
Abrazadera
VISTA LATERAL
Tubo Soporte
VISTA DESDE
ARRIBA
ATRAS DE LA
SILLA DE
RUEDAS
DETALLE "A"
FIGURA 3 - INSTALACION EN SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 7/8 DE
PULGADA (22MM) DE DIAMETRO
Tenga las siguientes herramientas disponibles:
Destornillador Phillips
Llave Crescent de 3/8 de pulgada/Llave de Tubo
Piezas Requeridas: Quantidad
Placa de Posición Múltiple 2
Soportes en forma de "L" 2
Tornillos Phillips Cortos 4
Tuercas de Seguridad 4
Instalacion en Silla de Ruedas Usando
Soportes en Forma de "L" (FIGURA 4)
Vista desde Atrás
(Lado Izquierdo del
Usuario)
6. Repita los PASOS 1 al 4 para las mitad de abrazaderas
restantes, asegurandose de que ambos lados están
a la misma altura y paralelos uno con el otro.
7. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL /
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
16
DOMESTIC SPANISH
USE DEL RESPALDO PERSONAL
El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de
espuma de caucho movible y soportes laterales de
espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás,
con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de
hacer ajustes para posiciones adicionales. Para
obtener acceso al soporte lumbar y soportes laterales,
habra el cierre de la covertura y empuje la espuma de
caucho hacia adelante, retirandola de la cubierta
trasera. El soporte lumbar y laterales quedarán
accesibles para hacer los ajustes necesarios.
INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO
PERSONAL PLUS (FIGURA 5)
ADVERTENCIA
La posición del Respaldo Personal en las
tres (3) diferentes aberturas del soporte
están directamente relacionadas con la
estabilidad de la silla. Cuando el Respaldo
Personal es agregado a una silla que se
LADEA y/o RECLINA, esto puede causar
que la estabilidad de ésta disminuya. Puede
que sea necesario un cambio en la posición
de LAS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS, EL
ANGULO DEL RESPALDO, EL ESPACIO DEL
MECANISMO DE LADEO, LA POSICION DE
LA RECLINACION y/o LA PROFUNDIDAD DEL
ASIENTO, antes de usarla. Use EXTREMA
precaución cada vez que haga uso de
una nueva posición al sentarse.
1. Instale el Respaldo Personal a la placa de modo que
los pernos de arriba enganchen en las aberturas
apropiadas.
2. Gire los pasadores de abajo hasta que alinien con los
hoyos de montar.
3. Instale los pasadores de abajo en uno (1) de los tres
(3) hoyos de abajo, en el soporte de montar.
4. Para cerrarlos y asegurarlos, gire los pasadores a la
posición hacia abajo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los ganchos y los ojales están
sosteniendo bien seguras las palancas de los
pasadores. El Respaldo Personal puede
aflojarse si las palancas de los pernos no están
bien aseguradas.
5. Asegure los pasadores, para que no giren, con los
ganchos y los ojales localizados en la parte de atrás
de la cubierta.
6. Para remover el Respaldo Personal, siga los PASOS
1 al 5 a la inversa.
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSITION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
2. Asegure los soportes en forma de "L" a los tubos
soportes, usando los hoyos de la tapicería y los tornil-
los y tuercas existentes.
3. Cuando use el soporte en forma de "L" asegúrese de
que el extremo superior de la placa queda 1/2 pulgada
(1.2 cm) más alta que la marca determinada en el PASO
8 en
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL en esta
hoja de instrucctiones (DETALLE "A", FIGURA 4).
4. Instale dos (2) tornillos cortos (por el lado de adentro) a
través de los hoyos pequeños en la placa, después a
través del soporte en forma de "L". Aprete bien las tuercas
para asegurar la placa al soporte en forma de "L".
5. Repita el procedimiento en el otro lado, asegurandose
de que ambos lados quedan a la misma altura,
paralelos uno al otro.
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
Lado
Afuera
FIGURA 4 - INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO EL SOPORTE EN FORMA DE "L"
Hoyos
Existentes
de la Tapicería
Tuerca de
Seguridad
Tornillo
Corto
lado
Adentro
Soporte en
Forma de
"L"
Tornillos
Existentes
Marca
1/2 Pulgada
Placa
DETALLE "A"
17
DOMESTIC SPANISH
MANTENIMIENTO PARA EL
RESPALDO PERSONAL
ADVERTENCIA
NO continúe el uso de este producto si algún
problema es descubierto. Mantenimiento
Correctivo puede ser hecho por su proveedor
del equipo. Puede hacer arreglos con su
proveedor para tal servicio.
Instrucciones para la Limpieza
ENSAMBLE DEL RESPALDO.
Límpielo semanalmente con un paño húmedo. Limpie
la superficie entera.
Inspección visual semanalmente de todas las piezas,
incluyendo tornillos, tuercas, soportes, materiales de
la tapicería, gomas de caucho (si son accesibles), y
plásticos, por deformación, corrosión, roturas,
desgaste o compresión.
Inspeccione TODAS las piezas semanalmente para
asegurarse de que todas las conexiones mecánicas
están bien aseguradas.
FIGURA 5 - INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO PERSONAL PLUS
Instalation del Apoyo Para la Cabeza
Un apoyo para la cabeza puede ser instalado en el
Respaldo Personal. Una placa reforzadora para el
apoyo para la cabeza DEBE de ser usada y esta está
disponible de manera opcional.
Perno
Pasadores de Montar
Empuje y Gire para
Soltar el Respaldo
Soporte
Gancho y
Ojal
Hoyo de
Montar
NOTA: Marque las posiciones de arriba y abajo del
soporte del Respaldo Personal, para referencia a
miembros de la familia o personas encargadas de su
cuidado.
ESPUMA DE CAUCHO.
Si la espuma de caucho se contamina debido a
incontinencia, ésta debe de ser reemplazada porque
la espuma es absorvente y no puede ser limapiada.
La espuma de caucho no puede ser reemplazada
independientemente porque está permanentemente
adherida a la cubierta trasera.
ADVERTENCIA
La covertura ha sido diseñada para
protejer la espuma contra la incontinencia
del ususario y como retardante contra
fuego. El cojín no debe de ser usado sin la
covertura. Si la covertura está dañada,
ésta debe de ser reemplazada.
COVERTURA.
PRECAUCION
Lávela a Máquina con agua fría. Ciclo suave.
Detergente Liviano. NO use suavizadores o
blanqueador. NO la seque a máquina. Séquela
al aire SOLAMENTE, fuera del Sol.
18
DOMESTIC SPANISH
GARANTIA
NOTA: ESTA GARANTÍA HA SIDO ESCRITA PARA CUMPLIR CON LA LEY FEDERAL DE LOS
ESTADOS UNIDOS APLICABLE A PRODUCTOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.
Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros
productos.
Esta garantía le da derechos legales específicos y usted pudiera tener otros derechos
legales, los cuales varían de estado a estado.
Invacare garantiza que los materiales y mano de obra de su producto están libres de
defectos, por un período de tres (2) años para el respaldo y 90 dias para la cuvierta,
usado por el comprador original. Si dentro del período de la garantía se comprueba
que el producto cubierto por la misma ha sido encontrado defectuoso, tal producto
debe de ser reparado o reemplazado a opción de Invacare. Esta garantía no incluye
ninguna labor o cargos de envío o reemplazo de partes o reparaciones hechas a tal
producto. La única obligación de Invacare y el único remedio bajo esta garantía
queda limitada a reparación y/o reemplazo.
Cuando necesite un servicio cubierto por la garantía, por favor póngase en contacto
con el proveedor de quien compró su producto Invacare. En el caso de que no
reciba un servicio satisfactorio de la garantía, por favor escriba directamente a Invacare
a la direccion indicada, proveyendo el nombre del proveedor, dirección, fecha de
compra, indicando la naturaleza del defecto, y, si el sproducto tiene un número de
serie, incluya dicho número.
Invacare le proveerá un número de registro con el cual autorizará el retorno del
mismo. La unidad o pieza defectuosa, bajo garantía, debe ser retornada para inspección
usando el número de serie que identifica el producto, cuando aplica, dentro de treinta
(30) días después de la fecha en que se expidió el número de registro. Por favor NO
envíe a la fábrica productos sin previo consentimiento. Entregas C.O.D. serán reusadas.
Sírvase pagar los cargos de envío.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTIA NO DEBE DE APLICAR A PROBLEMAS COMO
RESULTADO DE DESGASTE NORMAL O A UNA FALLA DEBIDO A NO ADHERIRSE A ESTAS
INSTRUCCIONES. ADEMAS ESTA GARANTIA NO APLICA A PRODUCTOS CUYO NUMERO
DE SERIE HA SIDO REMOVIDO O MUTILADO, QUE HAN SIDO SUJETOS A NEGLIGENCIA,
ACCIDENTE, OPERACION INAPROPIADA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
INAPROPIADO, O A PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO DE
INVACARE POR ESCRITO, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A: MODIFICACION POR
MEDIO DEL USO NO AUTORIZADO DE PARTES O ACCESORIOS, O PRODUCTOS DAÑADOS
DEBIDO A REPARACIONES HECHAS CON PIEZAS NO AUTORIZADAS NI ESPECIFICADAS
POR INVACARE, O PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS TOTALMENTE FUERA
DEL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS REPARADOS POR CUALQUIER OTRA PERSONA
QUE NO SEA UN PROVEEDOR AUTORIZADO POR INVACARE. TAL EVALUACION SERA
DETERMINADA SOLAMENTE POR INVACARE.
LA GARANTIA QUE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y TOMA EL LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTIA EXPRESA. GARANTIAS IMPLICITAS, SI ACASO, INCLUYENDO GARANTIAS
IMPLICITAS MARCANTILES O ADAPTADAS PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
NO DEBEN EXTENDER LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESADA AQUI, Y NUESTRA
OBLIGACION POR VIOLACIONES A CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DEBE SER LIMITADA
A LA REPARACION O REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO CONFORME A LOS
TERMINOS AQUI ESTABLECIDOS. INVACARE NO ES RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE O INCIDENTAL EN ABSOLUTO.
ESTA GARANTIA DEBE SER EXTENDIDA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUERIMIENTOS
DE ESTADO O PROVINCIA.
19
GERMAN
Rückenhöhe
Anforderung des
Therapeuten - (A)
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
Rückehöhe des
Personal Back
(Area B)
Distanz von
Unterkante des
Personal Back bis
zur Oberkante der
Befestigungsteile
(Area D)
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
Anbaulage der
Befestigungsteile
(Area E)
(-) (=)
(+) (=)
Personal Back / Personal Back Plus
Anbau, Installations-Bedienungsanleitung
German
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
SICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNG
Die Warnungen/Sicherheitshinweise beziehen
sich auf gefährdende oder unsichere
Maßnahmen, die entweder zu
Personenverletzungen und/oder Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
diese Anweisungen gelesen und verstanden
haben. Sollten Unklarheiten bestehen im
Verständnis der Warnungen, Sicherheitshinweise
oder der Bedienungsanleitung, wenden Sie sich
an das technische Personal, bevor Sie
versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen;
anderenfalls kann es zu Verletzungen oder
Beschädigungen kommen.
Die Einstellung des PERSONAL BACK in seinen
drei (3) verschiedenen Einstellungspositionen hat
direkten Einfluß auf die Stabilität des Rollstuhls.
Wenn der PERSONAL BACK an einem Rollstuhl
mit KIPPVORRICHTUNG und/oder mit
RÜCKLEHNEINRICHTUNG angebracht wird, kann
es zu einer Minderung der Rollstuhlstabilität
kommen. Sie müssen daher entweder die
VORDERROLLEN, die HINTERRÄDER, den
RÜCKENLEHNENWINKEL, den KIPPWINKEL, das
Maß der RÜCKENNEIGUNG und/oder die SITZTIEFE
neu einstellen, bevor Sie den Rollstuhl weiter
benutzen. Üben Sie äußerste Sorgfalt, wenn Sie
eine neue Sitzposition einstellen.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und Ihren
Arzt, sollten Sie Fragen in Bezug auf Ihre
individuellen Einschränkungen und Bedürfnisse
haben.
Durch eine enge Zusammenarbeit mit Ihrem
Therapeuten, Arzt und Lieferanten können Sie
am besten sicherstellen, daß die Einstellung Ihres
PERSONAL BACK Ihren individuellen Bedürfnisse
entspricht.
Da die individuellen Bedürfnisse immer komplexer
werden, wird der Einsatz des PERSONAL BACK
immer wichtiger.
HINWEIS
Die Information in diesem Dokument kann
jederzeit geändert werden.
ERMITTLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR
MONTAGE DES PERSONAL BACK
(ABBILDUNG 1)
1. Nehmen Sie den PERSONAL BACK aus der
Verpackung.
2. Entfernen Sie alle Vorrichtungen, die die Polsterung
an den Hinterrohren des Rollstuhls festhalten.
3. Benutzen Sie die folgende Formel nachdem Sie
von Ihrem Arzt daraufhin untersucht wurden
(ABBILDUNG 1).
4. Messen Sie die Gesamthöhe des PERSONAL
BACK (Gebiet B).
5. Subtrahieren Sie die Gesamthöhe des PERSONAL
BACK (Gebiet B) von der von Ihrem Arzt
empfohlenen erforderlichen Gesamthöhe des
PERSONAL BACK (A). Hieraus ergibt sich der
Abstand zwischen dem Unterteil des PERSONAL
BACK und dem Sitzpolster (Bereich C).
6. Messen Sie die Gesamthöhe vom unteren Ende
des PERSONAL BACK bis zur Oberkante der am
oberen Rand angebrachten Befestigungen.
7. Addieren Sie die Werte von Bereich D und C. Dadurch
erhalten Sie den Wert für die zusätzliche Höhe und
die Befestigungspunkte der Montageklammern.
8. Messen Sie die Entfernung vom Kissen zum
Rückenrahmen / Rohr (Bereich E, Schritt 7) und
markieren Sie (beide Seiten) diese auf der Innenseite
des Rückenrahmens / Rohr.
EINFÜHRUNG
Die PERSONAL BACK ist dazu entworfen, die Haltung und die
Wirbelsäulenausrichtung des Anwenders zu verbessern. Der
Bezug des PERSONAL BACK ist aus wasserabweisendem
Textilstoff gefertigt und schützt den darunterliegenden Schaumstoff.
20
GERMAN
MONTAGE an Rollstühlen mit
Rückenrohren von 1 Zoll (25 mm)
Durchmesser (Abbildung 2)
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:
1/8-Zoll Innensechskantschlüssel
3/8-Zoll Gabel- oder Maulschlüssel
Benötigte Teile: Menge
Montagebleche zur Positionsverstellung 2
1-Zoll (25mm) Klemmschellen, halbiert 4
Klemmeinsätze 4
Lange Schrauben 4
Sicherungsmuttern 4
ABBILDUNG 2 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN
MIT RÜCKENROHREN VON 1 ZOLL (25 MM)
DURCHMESSER
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS MONTAGE DER
BEFESTIGUNGSTEILE
Dieser Montagesatz enhält folgendes:
Beschreibung Menge
Montageblech zur Positionsverstellung 2
Kurze Kreuzschlitz - Schrauben 4
Sicherungsmuttern 4
Lange Schrauben 4
Standard Muttern 4
Winkel 2
Klemmeinsätze 4
Klemmschelle, halbiert für 1-Zoll (25mm)
Rohre 4
Lange
Schraube
Innenseite
Außenseite
Ansicht von hinten
(Benutzer links)
Montage-
blech
Klemmschellen
Sicherungsmutter
HINWEIS:Nicht alle Teile sind für die Montage erforderlich.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
WARNUNG
VERSUCHEN SIE NICHT, die 1-Zoll (25 mm)
Klemmschellen für Rohre von 3/4 Zoll (19 mm)
Durchmesser anzupassen.
ABBILDUNG 1 - ERMITTLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR MONTAGE DES
PERSONAL BACK
B =
Höhe des
Personal Back
D =
Distanz Unterkante
PERSONAL BACK zur
Oberkante der
Befestigungsteile
B
E =
Plazierung
der
Klemmschellen
D
C =
Entfernung
zwischen
Unterkante
PERSONAL
BACK und
Kissen
C
Kissen
Reißverschluß zeigt nach OBEN
1. Ermittlung der Rückenhöhe: Siehe hierzu
"ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION
ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK" in dieser
Anleitung.
2. Führen Sie zwei lange Schrauben (von der Innenseite
her) in die kleinen Löcher auf dem Montageblech ein,
führen Sie diese dann durch die Klemmschellen.
Ziehen Sie die Muttern zur Sicherung der
Klemmschelle fest.
3. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:
A. Klemmschelle ist fest - mit dem nächsten Schritt
fortfahren
B. Klemmschelle ist lose:
MONTAGE AN
ROLLSTÜHLEN MIT RÜCKENROHREN VON
7/8 ZOLL (22 MM) DURCHMESSER
HINWEIS: Die Klammer darf sich nicht in das Rohr
einkerben.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Seite
und stellen Sie sicher, daß beide Klammern auf
gleicher Höhe und parallel zueinander sind.
5. Prüfen Sie die Festigkeit der Muttern.
HINWEIS: Die Befestigungsklammer kann leicht durch
das Lockern der Schraube verstellt werden und auf dem
Rohr hin und her geschoben werden, um die richtige
Höheneinstellung zu erreichen.
6. Befestigung des PERSONAL BACK. Siehe hierzu
"MONTAGE DES PERSONAL BACK / PERSONAL
BACK PLUS" in dieser Anleitung.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Invacare Personal Back Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja