Efco TR 1585 R Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
2
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A jelen kézikönyv řgyelmes elolvasása nélkül ne kezdjük el a munkát, csak így biztosítható a metszőgép
helyes használata és így lehet elkerülni a baleseteket. A jelen kézikönyv tartalmazza az egyes részegységek
működésének magyarázatát, valamint a szükséges ellenőrzésekre és a karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Megjegyzés A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk a gyártóra nézve nem kötelező
érvényűek. A gyártó cég fenntartja a jogát arra, hogy a terméken módosításokat hajtson végre
anélkül, hogy minden alkalommal frissítené a kézikönyv tartalmát.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää oksasaha oikein ja vältät
tapaturmat. Oppaassa kuvataan miten eri osat toimivat ja annetaan ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOMAA Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden suorittaa
muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu zargriezis un izvairītos no negadījumiem, neuzsāciet darbu, iepriekš uzmanīgi neizlasot šo
lietošanas pamācību. Šajā lietošanas pamācībā paskaidrots, kā darbojas dažādas ierīces detaļas un sniegti
nepieciešamie norādījumi pārbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET! Šajā lietošanas pamācībā iekļautie zīmējumi un apraksti nav pilnīgi saistoši. Ražotājs
patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma laiku pa laikam veikt izmaiņas un uzlabot šo lietošanas
instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Teivas-oksasaag õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda enne käesoleva
kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme erinevate osade töö kirjeldusi ning
vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad erineda
tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetest ning neid võib muuta ilma valmistajapoolse
vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumėte šakų genėtuvas ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų, pradėkite dirbt tik
atidžiai perskaitę šį vadovą. Jame rasite paaiškinimus apie įvairių dalių veikimą, o taip pat būtinų patikrinimų
ir techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: šiame vadove pateiktos iliustracijos ir speci kacijos gali būti skirtingos (tai priklauso nuo
šalies reikalavimų), be to gamintojas jas gali pakeisti be įspėjimo.
中文中文
简介简介
原文说明的翻译原文说明的翻译
为了正确使用为了正确使用 刀,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册,请不要开始工作,您刀,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册,请不要开始工作,您
将从中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。将从中了解各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需经厂家注明。
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁSI KOCKÁZAT
NORMÁL HASZNÁLAT ESETÉN A GÉPKEZELŐ
SZÁMÁRA A NAPI ÉS HANGERŐ HATÁS ELÉRHETI,
VAGY MEGHALADHATJA A
85 dB(A)
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB KÄESOLEVA
SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA SUHTES OLLA
VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMAVAARA
TAVALLISISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ KONE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
HENKILÖKOHTAISELLE JA PÄIVITTÄISELLE
MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SĄLYGOMIS ŠIS
ĮRENGINYS GALI OPERATORŲ VEIKTI KASDIENIU
TRIUKŠMO LYGIU, KURIS LYGUS 85 dB (A) ARBA YRA
DIDESNIS UŽ ŠIĄ REIKŠMĘ
85 dB(A)
UZMANĪBU!!!
警告!!!警告!!!
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLAS LIETOŠANAS GADĪJUMĀ ŠĪ IERĪCE VAR
LIETOTĀJAM RADĪT RISKU, IZDALOT TROKSNI KAS
VIENĀDS VAI LIELĀKS PAR
85 dB(A)
危害听力危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受相
当于或高于日常
85分贝85分贝
水平的噪音
4

H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT SIMBOLIŲ IR SAUGOS PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI
LV SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata előtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat
2 - Viseljünk védősisakot, védőszemüveget és fülvédőt
3 - Viseljen csúszásmentes biztonsági cipőt és engedélyezett kesztyűt.
4 - A gép típusa: FÚRÓ
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia
3 - Käytä hyväksyttyjä liukuestojalkineita ja suojakäsineitä.
4 - Koneen tyyppi: MAAKAIRA
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä
7 - Valmistusvuoden
LV
1 - Pirms lietojat ierīci, izlasiet lietošanas un tehniskās apkopes
pamācību.
2 - Lietojiet aizsargķiveri, speciālas brilles un aizsargcimdus
3 - Lietojiet atbilstošus apavus ar neslīdošu zoli un cimdus.
4 - Mašīnas tips: ZEMES URBIS
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums
7 - Izgatavošanas gads
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi
lugeda
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid
3 - Kandke libisemiskindlate taldadega ohutusjalatseid ja
tüübikinnitusega kindaid.
4 - Masina tüüp: PINNASEPUUR
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
LT
1 - Prieš dirbdami šiuo įrenginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcijų vadovą
2 - Dėvėkite galvos, akių ir ausų apsaugas
3 - Avėkite apsauginius batus, kurių padai neslysta, mūvėkite šiam
darbui aprobuotas pirštines.
4 - Mechanizmo tipas: ŽEMĖS GRĄŽTAS
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
中文中文
1 - 1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册操作机器前请认真阅读操作者手册
2 - 2 - 穿戴头、眼、耳保护用品穿戴头、眼、耳保护用品
3 - 3 -
4 - 4 - 机器类型:机器类型: 钻地机钻地机
5 - 5 - 系列号系列号
6 - 6 - CE标准符合标记CE标准符合标记
5
H
A FÚRÓGÉP RÉSZEI
1. Indító markolat
2. Indítókar
3. Föld kapcsoló kar
4. Föld kapcsoló kar
rögzítő gomb
5. Tartórúd
6. Indító tüske
7. Penge
8. Kipufogó burkolat
9. Légszűrő fedél
10. Irányváltoztató kar
11. Reduktor olaj dugó
12. Fúrófej
13. Fúrófej leállító tüske
14. Reduktormotor
15. Üzemanyag csap
16. Rúdrögzítő peckek
17. Gyorsító kar
18. Üzemanyagtartály dugó
FIN
MOOTTORIKÄYTTÖISEN MAAKAIRAN OSAT
1. Käynnistyskahva
2. Käynnistysvipu
3. Kytkinvipu
4. Kytkinvivun
lukituspainike
5. Tanko
6. Kärki
7. Vannas
8. Äänenvaimentimen
suojus
9. Ilmasuodattimen kansi
10. Suunnanvaihtovipu
11. Hammaspyörästön
öljytulppa
12. Terä
13. Terän lukitustappi
14. Hammaspyörästö
15. Polttoainehana
16. Tangon kiinnitystapit
17. Kiihdytysvipu
18. Polttoainesäiliön korkki
LV
MOTORURBJA SASTĀVDAĻAS
1. Iedarbināšanas rokturis
2. Droseles svira
3. Slēdzis
4. Izslēgšanas poga
5. Stienis
6. Saskares gals
7. Asmens
8. Trokšņa slāpētāja
aizsargs
9. Gaisa filtra vāks
10. Pārslēgšanas svira
11. Eļļas reduktora vāks
12. Urbis
13. Urbja apstādināšanas
tapa
14. Reduktors
15. Degvielas vāciņš
16. Stieņa bloķēšanas asis
17. Akseleratora svira
18. Degvielas tvertnes vāks
EST
PUURI KOMPONENDID
1. Starteri käepide
2. Õhuklapi hoob
3. Sisse/välja lülitamise
hoob
4. Gaasi sisse/välja
lülitamise hoob
5. Käepide
6. Puuritera tipp
7. Lõiketera
8. Summuti kaitse
9. Õhufiltri kate
10. Tagurpidikäigu hoob
11. Reduktori õli kork
12. Puuritera
13. Puuritera fikseerimistihvt
14. Reduktor
15. Kütuse voolik
16. Käepideme lukustamise
tihvt
17. Gaasihoob
18. Kütusepaagi kaas
LT
ELEKTRINIO GRĘŽTUVO KOMPONENTAI
1. Starterio rankena
2. Droselinė svirtis
3. Įjungimo/išjungimo
jungiklio svirtis
4. Droselinio įjungimo/
išjungimo jungiklio
svirtis
5. Strypas
6. Grąžto galiukas
7. Gręžimo sriegis
8. Duslintuvo apsauga
9. Oro filtro dangtelis
10. Atvirkštinės eigos
pavaros svirtis
11. Reduktoriaus alyvos
dangtelis
12. Grąžtas
13. Grąžto sustabdymo
kaištis
14. Reduktorius
15. Degalų čiaupas
16. Rankenos užfiksavimo
kaištis
17. Droselinis spragtukas
18. Degalų bako dangtelis
中文中文
机械地钻组成
1. 启动手柄
2. 阻气阀杆
3. 开关
4. 火花塞
5. 手柄
6. 预定位钻头
7.
8. 消音器护罩
9. 空气过滤器罩
10. 逆向变速杆
11. 减速齿轮箱油盖
12. 钻头
13. 钻头定位栓
14. 减速齿轮箱
15. 燃油阀
16. 手把锁定栓
17. 油门控制扳机
18. 燃料箱盖
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorikäyttöinen maakaira
on nopea, kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään
väärin tai jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se
saattaa olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko
oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu
mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
HUOMIO – Tämän maaporan käytössä tarvitaan aina kaksi
henkilöä.
1. Älä käytä konetta ennen kuin olet oppinut käyttämään sitä
oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee harjoitella
laitteen käyttöä työalueella.
2. Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorikairaa.
3. Älä käytä kairaa, jos olet väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
4. Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka
saattavat tarttua koneeseen tai terään. Käytä vartaloa
myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen estävä suojaus
(katso sivuja 10-11).
5. Käytä liukuestojalkineita,suojakäsineitä ja -laseja,
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivuja 10-11).
6. Älä anna kenenkään oleskella moottorikairan toiminta-alueella
sen käynnistämisen, kaasutuksen ja käytön aikana (Kuva 2).
7. Älä aloita työskentelyä, ellei toiminta-alue ole täysin puhdas ja
tyhjä. Älä työskentele sähköjohtojen läheisyydessä.
8. Käytä moottorikairaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä käytä
sitä räjähdys- tai tulipaloalttiilla alueella tai suljetussa tilassa
(Kuva 3).
9. Kuljeta maakaira moottori sammutettuna, terä irrotettuna ja
tangon taitettavat osat suljettuina.
10. Vaihda terä heti, jos siinä näkyy säröjä tai halkeamia (Kuva 4).
11. Älä koskaan kosketa terää moottorin käydessä.
12. Älä koskaan tee yksin muita toimenpiteitä tai korjauksia kuin
tavalliseen huoltoon kuuluvat toimenpiteet. Käytä vain
valtuutettua erikoiskorjaamoa.
FIGYELEM - A fúrógép, ha rendeltetésszerűen használják,
egy hatékony, gyors, kiváló teljesítményű munkaeszköz;
ha nem megfelelően vagy a szükséges óvintézkedések
betartása nélkül használják, veszélyes felszereléssé
válhat. Ahhoz, hogy a munkája mindig kellemes és
biztonságos legyen, pontosan tartsa be az alábbiakban és
a kézikönyvben más helyeken megadott biztonsági
előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
FIGYELEM - Ezt a motoros földfúrót két személy kell, hogy
egyidejűleg használja.
1. Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem tanulta. A
még nem tapasztalt gépkezelőnek a helyszíni használat előtt
gyakorolnia kell a gép kezelését.
2. A fúrógépet kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használatra
vonatkozó szabályokat ismerő felnőtt ember használhatja.
3. Kimerültség esetén, alkoholos állapotban vagy gyógyszer
hatása alatt ne használja a fúrógépet (1. ábra).
4. Ne viseljen sálat, karkötőt és semmi egyebet, ami a gépbe vagy
a fúrófejbe beakadhat. A ruházat legyen testhez simuló és
vágásálló (lásd a 10-11. oldalt).
5. Viseljen csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt, szemüveget,
fülvédőt és védősisakot (lásd a 10-11. oldalt).
6. Beindításnál, üzemanyag feltöltéskor és használat közben ne
engedje meg, hogy a fúrógép hatósugarában emberek
tartózkodjanak (2. ábra).
7. Ne kezdje el a munkát, amíg a terület nincs teljesen megtisztítva
és kiürítve. Elektromos vezeték közelében ne dolgozzon.
8. A fúrógépet csak jól szellőzött helyiségben használja, ne
használja robbanás- vagy tűzveszélyes helyen, illetve zárt
helyiségben (3. ábra).
9. A fúrógép szállításánál a motort ki kell kapcsolni, a fúrófejet le
kell szerelni és a rúd karjait be kell hajtani.
10. Amint repedések vagy törések látszanak cserélje ki a fúrófejet
(4. ábra).
11. Ha a motor működik, ne érintse meg a fúrófejet és ne végezzen
karbantartást.
12. A normál karbantartás körébe nem tartozó műveleteket és
javítást soha ne végezze egyedül. Kizárólag felhatalmazott
szakszervizhez forduljon.
13. A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
14. Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 26 oldalt).
15. Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
16. Naponta ellenőrizze a fúrógépet, s győződjön meg arról, hogy
minden biztonsági és egyéb felszerelése működőképes.
17. Munka közben a fúrógép áthelyezésekor a motor minimális
fordulatszámmal működjön.
18. Ne dolgozzon hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt,
illetve házilag átalakított fúrógéppel. Semmilyen biztonsági
felszerelést ne vegyen le, ne okozzon benne kárt és ne iktasson
ki. Csak a táblázatban megadott fúrófejet használjon (lásd a 39.
oldalt).
19. A gyertya szikráját ne a henger nyílásához közel ellenőrizze.
20. Karbantartásnál mindig tartsa be az utasításainkat.
21. Ha a fúrófej beakad engedje el a gyorsító kart, és azonnal állítsa
le a motort.
22. Ha a fúrógépet működésen kívül kell helyezni, ne hagyja bárhol
a környezetben, hanem adja át a Viszonteladónak, aki
gondoskodni fog a gép megfelelő elhelyezéséről.
23. Csak tapasztalt és a gép működését és helyes használatát
ismerő személynek adja át a fúrógépet. Adja át a használati
utasítást tartalmazó kézikönyvet is, amit a munka megkezdése
előtt el kell olvasni.
24. Bármilyen egyéb információra vagy fontos beavatkozásra van
szükség, forduljon mindig a Viszonteladóhoz.
25. Őrizze meg a jelen kézikönyvet, és használat előtt mindig
tanulmányozza.
26. Ne rögzítse a fúrógépet fix alapra.
27. Tilos a gyártó által megjelölttől eltérő szerszámot vagy eszközt
helyezni a fúrógép befogó egységébe.
28. Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik
felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS PASĀKUMI
13. Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
14. Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 26).
15. Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
16. Tarkista moottorikaira päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
17. Jos siirrät moottorikairaa työskentelyn aikana, pidä moottori
minimikierroksilla.
18. Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua moottorikairaa. Älä irrota, vahingoita
tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä ainoastaan teriä,
joiden tyyppi vastaa taulukon tietoja (katso sivuja 39).
19. Älä tarkista sytytystulpan kipinää sylinterin aukon
läheisyydessä.
20. Noudata aina huolto-ohjeita.
21. Jos terä juuttuu, laske kiihdytysvipu ja pysäytä moottori
välittömästi.
22. Kun moottorikaira täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon, vaan
toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen määräysten
mukaisesti.
23. Luovuta moottorikaira tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat käyttää sitä
oikein. Luovuta moottorikairan mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
24. Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
25. Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen moottorikairan
käytön aloittamista.
26. Älä kiinnitä konetta kiinteisiin tukiin.
27. Muiden kuin valmistajan mainitsemien työvälineiden tai osien
kytkeminen moottorikairan voimanottoon on kielletty.
28. Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista
ja ulkopuolisille tai omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
UZMANĪBU - Ja motorurbis tiek pareizi lietots, tas ir ātrs,
ērts un efektīvs instruments; ja to lieto nepareizi vai
neievērojot drošības noteikumus, tas var kļūt par bīstamu
ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu patīkams un drošs,
rūpīgi ievērojiet visus lietošanas pamācībā sniegtos
drošības noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
UZMANĪBU - Šo motorurbi drīkst izmantot tikai divatā.
1. Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās
ekspluatācijas noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo
reizi, pirms lietošanas ir jāpraktizējas.
2. Motorurbi var lietot tikai pieaugušie labā fiziskajā stāvoklī, kas
zina, kā pareizi jālieto ierīce.
3. Nelietojiet motorurbi, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu, vai
narkotikas (1.zīm.).
4. Nevelciet šalles, aproces vai citus piederumus, kurus var ievilkt
ierīce vai urbis. Lietojiet speciālo apģērbu, kas aprīkots ar pret
sagriešanos (skat.10.-11.lpp.).
5. Lietojiet speciālās neslīdošās kurpes, cimdus, brilles, austiņas un
aizsargķiveri (skat.10.-11.lpp.).
6. Neļaujiet citām personām atrasties motorurbja tuvumā, kad
sākat to darbināt, tā lietošanas un degvielas uzpildes laikā
(2.zīm.).
7. Neuzsāciet darbu, kamēr darba laukums nav pilnībā tīrs.
Nestrādājiet elektrisko kabeļu tuvumā.
8. Lietojiet motorurbi tikai labi vēdināmās vietās, nelietojiet to
sprāgstošā, viegli uzliesmojošā atmosfērā vai slēgtās telpās
(3.zīm.).
9. Pārvietojiet motorurbi, kad motors ir izslēgts, asais gals
atvienots un stieņa rokturi saliekti.
10. Nomainiet urbi, tiklīdz uz tā parādās plaisas un plīsumi (4.zīm.).
11. Nepieskarieties urbim vai neveiciet tehnisko apkopi, kad motors
ir ieslēgts.
12. Nekādā gadījumā paši neveiciet darbības vai labojumus, kas
neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pēc palīdzības tikai pie
pilnvarota personāla.
13. Glabājiet visas uzlīmes un brīdinājumus par briesmām un
drošību nevainojamā stāvoklī. Bojājumu vai pasliktinājumu
gadījumā, tie savlaicīgi jānomaina (Sk. 4.lpp.).
14. Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 26.lpp.).
15. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
16. Pārbaudiet motorurbja drošības un pārējās detaļas katru dienu.
17. Strādājot ar ierīci, pārvietojiet to tikai tad, ja motors ir ieslēgts
minimālajā režīmā.
18. Nestrādājiet ar bojātu, nepilnīgi salabotu, slikti samontētu vai
patvaļīgi labotu motorurbi. Neizņemiet, nebojājiet un
nepadariet nederīgu nevienu drošības detaļu. Lietojiet tikai
tabulā norādītos urbju veidus (skat.39.lpp.).
19. Nepārbaudiet aizdedzes sveces darbību cilindra atveres
tuvumā.
20. Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmēr ievērojiet mūsu
norādījumus.
21. Ja urbis ir apstājies, atlaidiet akseleratora sviru un nekavējoties
apstādiniet motoru.
22. Ja motorurbis kļuvis nederīgs, nemetiet to ārā, bet gan
nogādājiet pilnvarotam personālam, kas atbrīvosies no ierīces
videi nekaitīgā veidā.
23. Uzticiet vai aizdodiet motorurbi tikai tām personām, kuras prot
ar to pareizi rīkoties. Iedodiet līdzi arī lietošanas pamācību, kas
jāizlasa pirms darba uzsākšanas.
24. Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties pie
ierīces pārdevēja.
25. Rūpīgi glabājiet šo lietošanas pamācību un izlasiet to ikreiz,
pirms lietojat ierīci.
26. Nenovietojiet motorurbi uz stabiliem atbalstiem.
27. Ir aizliegts pievienot motorurbja kontaktligzdai instrumentus
vai ierīces, kurus nav ieteicis ražotājs.
28. Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
10
1234
p.n. 001000835
Magyar Suomi Latviski
VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS AIZSARGAPĢĒRBS
Amikor a fúrógéppel dolgozik mindig viseljen
engedélyezett védőruházatot. A védőöltözet
használata nem zárja ki a sérülés kockázatát, de
baleset esetén csökkenti a sérülés mértékét. A
viszonteladótól kérjenek tanácsot a megfelelő
öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem
zavarhatja a dolgozót. Testhezálló védőruhát viseljen.
Ideális öltözék az zakó (1. ábra) és kezeslábas
(2. ábra). Ne hordjon olyan ruhát, sálat, nyakkendőt
vagy nyakláncot, amely beakadhat a csúcsba. A hosszú
hajat fogja össze és védje (pl. kendővel, sapkával,
sisakkal stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt vagy -csizmát viseljen (5-6. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak
eshetnek le, viseljen sisakot (3 ábra).
Viseljen szemüveget vagy arcvédőt.
Alkalmazzon zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (4 ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra
van szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel
korlátozott a vészjelzések (kiáltás, hangjelzés stb.)
érzékelése.
Viseljen olyan kesztyűt (7. ábra), amely a rezgést
maximálisan csökkenti.
Kun työskentelet moottorikairalla, käytä aina
hyväksyttyjä suojavarusteita. Suojavarusteiden
käyttö ei estä vammojen syntymistä, mutta se voi
vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa
moottorikairan jälleenmyyjäliikkeestä riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. in takki (Kuva 1) ja housut (Kuva 2)
ovat ihanteellisia tähän käyttöön. Älä pidä vaatteita,
huiveja, solmioita tai kaulaketjuja, jotka voisivat tarttua
terään. Sido pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä
(esimerkiksi huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet
(Kuvat 5-6).
Käytä suojakypärää (Kuva 3) paikoissa, joissa esineitä
voi pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta.
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 4) tai korvatulppia. Kuulonsuojainten käyttö
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta,sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja,
hälytyksiä jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat tärinää.
Strādājot ar motorurbi, vienmēr velciet speciālo
aizsargapģērbu drošībai. Aizsargapģērba
lietošana neizslēdz negadījuma iespēju, bet
samazina bojājuma sekas, ja tas notiek. Lai
izvēlētos atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet
padomu savam ierīces pārdevējam.
Apģērbam jābūt ērtam, un tas nedrīkst būt par
apgrūtinājumu. Velciet piegulošu aizsargapģērbu.
Ideāli piemērota ir firmas speciālā jaka (1.zīm.) un
kombinezons (2.zīm.). Nevalkājiet drēbes, šalles,
kaklasaites vai aproces, kas var iepīties uzgalī. Turiet
garus matus sasietus aizmugurē un aizsargājiet tos
(piemēram, ar šalli, bereti vai aizsargķiveri, utt.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu
(5.-6. zīm.).
Velciet aizsargķiveri (3 zīm.) vietās, kur var krist
priekšmeti.
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku.
Lietojiet aizsargierīces pret troksni, piemēram,
austiņas (4 zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama
maksimāla uzmanība, lietojot aizsargierīces pret
troksni, jo bīstamo akustisko signālu (kliedzieni,
trauksmes signāli, u.c.) uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālus cimdus (7.zīm.), kuri maksimāli
absorbē vibrāciju.
12
OIL
650 cm
3
/
650 g
1234
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOAMINEN IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
RÚD (1-2. ábra)
Nyissa ki a rúd két behajtott részét (A), és rögzítse a
megfelelő (B) rögzítőpeckekkel.
FIGYELEM! Ellenőrizze a rögzítő peckek helyes
beszorítását. A hibás összeszerelés balesetet
okozhat, ami növeli a súlyos vagy halálos sérülés
kockázatát.
KENŐOLAJ A REDUKTORMOTORHOZ (3. ábra)
Vegye le a (A) dugót, és színültig töltse föl a reduktormotort
habzásmentes olajjal SAE 90÷120.
FIGYELEM! - A fúrógép szállításakor a reduktormotor
belsejében nincs olaj.
FÚRÓFEJEK, ADAPTEREK ÉS HOSSZABBÍTÓK
FELSZERELÉSE (4-5-6 ábra)
A megfelelő (E) tüskét megnyomva illessze be a (A) fúrófej,
vagy az (B) adapter vagy a (C-D) hosszabbító ágyazatába a
reduktor tengelyét. A fúrógéppel együtt leszállított (B)
adaptert és (C) hosszabbítót a gyorscsatlakozó nélküli
fúrófejek használatakor kell alkalmazni. A külön rendelhető
(D) hosszabbító mélyebb furatoknál használandó.
FIGYELEM! - Ne változtassa meg a reduktormotor
redukciós hányadát. Ez megváltoztathatja a gép
jellemzőit és nem várt hatást válthat ki.
TANKO (Kuva 1-2)
Avaa tangon (A) taitetut osat ja kiinnitä ne lukitustapeilla (B).
HUOMIO! Tarkista lukitustappien asianmukainen
kiinnitys. Virheellinen asennus voi aiheuttaa
onnettomuuksia ja seurauksena olevien vakavien
tai kuolemaan johtavien henkilövahinkojen vaaran.
HAMMASPYÖRÄSTÖN VOITELUÖLJY (Kuva 3)
Poista korkki (A) ja täytä hammaspyörästö vaahtoamattomalla
öljyllä SAE 90÷120.
HUOMIO! – Maakaira toimitetaan ilman
hammaspyörästön öljyä.
TERÄN, ADAPTERIN JA JATKO-OSIEN KOKOAMINEN
(Kuva 4-5-6)
Työnnä hammaspyörästön akseli paikalleen terään (A),
adapteriin (B) tai jatko-osiin (C-D) painamalla tappia (E).
Toimitettua adapteria (B) ja jatko-osaa (C) käytetään terille,
joissa ei ole pikaliitintä. Lisävarusteena toimitettavaa jatko-
osaa (D) käytetään syvempiä porauksia varten.
HUOMIO! - Älä muuta hammaspyörästön
välityssuhteita. Se voi muuttaa koneen
ominaisuuksia ja aiheuttaa odottamattomia
reaktioita.
STIENIS (1.-2.Zīm.)
Atveriet abas saliektās stieņa daļas (A) un nostipriniet tās ar
attiecīgajām bloķēšanas asīm (B).
UZMANĪBU! Pārbaudiet, vai sprosttapas ir pareizi
pievilktas. Nepareiza montāža var izraisīt
negadījumus, palielinot smagu vai nāvējošu traumu
gūšanas risku.
REDUKTORA SMĒREĻĻA (3.Zīm.)
Noņemiet vāku (A) un piepildiet reduktoru līdz malām ar
neputojošu eļļu SAE 90÷120.
UZMANĪBU! - Motorurbis ir piegādāts ar tukšu
reduktoru bez eļļas.
URBJU, ADAPTERA UN PAGARINĀTĀJU PIEVIENOŠANA
(4.-5.-6. Zīm.)
Ievietojiet reduktora stieni urbja (A) vai adaptera (B) vai
pagarinātāja (C-D) pamatnē, nospiežot attiecīgo asi (E).
Pievienoto adapteri (B) un pagarinātāju (C) lieto ar urbjiem,
tos ātri nepievienojot. Izvēles pagarinātāju (D) lieto dziļāku
caurumu urbšanai.
UZMANĪBU! - Nemainiet reduktora samazināšanas
proporciju. Pretējā gadījumā var mainīties ierīces
parametri un rasties neparedzama ierīces reakcija.
14
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a gép közelében (9.
ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a gép működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai ruohoravurin lähelle (Kuva 9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon
ja palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin
tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai koneen käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu
vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet un
nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai mašīnai
(9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti
viegli uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr
mašīna darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
16
15
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
13
p.n. 4175158
14
16
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (13. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (14. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-Mac/Efco
léghűtéses kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-Mac/Efco olajat
használjon.
A prospektusban (15. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-Mac/Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (16-
17. ábra) vagy hasonló magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy
ISO L-EGD specifikáció) használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az
olaj specifikációja, vagy az nem ismert, használjon 4%-os (1:25)
olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972 (18. ábra), a keverék 30 napos időszakra történő
tárolásához.
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (20. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (19. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 13).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 14).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-Mac/Efco 2 % (1:50),
joka on tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-
Mac/Efco.
Taulukossa (kuva 15) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2
(kuva 16-17) tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai
ISO L-EGD). Jos öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä,
käytä öljyn ja polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10%.
Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10% tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972 (kuva 18), jolloin seos
säilyy 30 vuorokauden ajan.
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 20)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 19).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (13.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (14.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas
Oleo-Mac/Efco 2% (1:50) maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem
Oleo-Mac/Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa dzesēšanu.
Tabulā (15.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai
uz Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (16-17.att.) vai uz
ekvivalentu augstas kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO
L-EGD prasībām). Ja eļļas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto
standartu prasībām vai ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna
maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972 (18.att.), kas ļauj uzglabāt
maisījumus ilgāk par 30 dienām.
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (20.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (19.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油机油
18
21
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
A motor beindítása előtt ellenőrizze, hogy a fúrófej
nem ér-e hozzá valamilyen idegen testhez.
Ellenőrizze, hogy a motor legkisebb
fordulatszámánál a fúrófej nem forog-e. Ellenkező
esetben állítsa be az alapjárat csavarját. Ellenkező
esetben forduljon a Szervizhez, hogy végezzen
ellenőrzést, és megoldja a problémát.
Ezt a motoros földfúrót két személy kell, hogy
egyidejűleg használja. Az egyik gépkezelőnek a
bal oldali rudat kell fognia, a másiknak pedig a
jobb oldalit (21. ábra). Használjon stabil fogást
a motoros talajfúrón a hüvelykujjával és a
markolatot körülölelő ujjaival. Ellenőrizze, hogy
testének minden része távol legyen a fúrófejtől és a
kipufogódobtól.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terä
ei kosketa mihinkään.
Varmista, että terä ei pyöri moottorin ollessa
minimikierroksilla. Muussa tapauksessa minimin
ruuvia täytyy säätää. Muussa tapauksessa ota
yhteys valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Tämän maaporan käytössä tarvitaan aina kaksi
henkilöä. Toisen käyttäjistä on pidettävä kiinni
vasemmasta kahvasta ja toisen oikeasta (kuva 21).
Pidä tukevasti kiinni kairan kahvasta peukalo-
sormiotteella. Varmista, että kaikki kehon osat ovat
kaukana terästä ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
Pirms iedarbināt motoru, pārliecinieties, ka urbis
nav saskāries ar svešu priekšmetu.
Raugieties, lai urbis negriežas, kad motors darbojas
ar minimālo jaudu. Pretējā gadījumā noregulējiet
minimālā režīma skrūves. Pretējā gadījumā
sazinieties ar Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu
pārbaudi un atrisināt problēmu.
Šo motorurbi drīkst izmantot tikai divatā. Vienam
operatoram ir jāsatver rokturi kreisajā pusē un
otram operatoram - rokturi labajā pusē (21. att.).
Cieši satveriet motorurbja rokturi starp īkšķi un
pārējiem pirkstiem. Sekojiet tam, lai visas ķermeņa
daļas atrastos tālu no urbja uzgaļa un no slāpētāja.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
20
25 26 27
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot.
A motor beindítása előtt legalább 3 méterre
távolodjon el a betöltés helyétől (25. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az
üzemanyagdugó körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Minden nap csavarjuk ki a (1, 26. ábra) csavarokat.
- Vegye le a fedelet (2).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (3, 27. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä
annettuja turvallisuusohjeita. Sammuta moottori
aina ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä koskaan
lisää polttoainetta moottorin käydessä tai kun
moottori on vielä kuuma. Siirrä laite vähintään
kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 25). ÄLÄ
TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti
täytön jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Ruuvaa joka päivä auki ruuvi (1, Kuva 26).
- Irrota suojus (2).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(3, Kuva 27).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā
gadījumā neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs
darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no vietas,
kurā tika uzpildīta degviela (25.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai
izvairītos no piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties
no benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet
to un pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes
vāciņu, pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā
izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas
noplūžu un novērsiet tās pirms ierīces lietošanas.
Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar izplatītāja
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Atskrūvējiet skrūves (1, 26 zīm.).
- Noņemiet vāku (2).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (3, 27. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
22
29 30
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR BEINDÍTÁSA MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN MOTORA IEDARBINĀŠANA
A MOTOR BEINDÍTÁSA
Az inverter üresbe helyezésével (B, 29. ábra) válassza le a fúrót a
motorról. Nyissa ki a tartály csapját (30. ábra L). A megfelelő
gombbal rögzítse a (E) föld kapcsoló karját (31. ábra), a (F, 32. ábra)
starter kart állítsa "CLOSE" pozícióra, és bal kézzel tartsa lenyomva a
(G, 33A. ábra) gyorsítókart kb. 1/3 gázt adva. A gombot
(H, 33B. ábra) megnyomva kinyílik a nyomáscsökkentő szelep. Az
első bekapcsolásnál automatikusan becsukódik. Javasoljuk, hogy
minden indítás előtt nyomja meg a gombot. Jobb kézzel húzza
meg az indítózsinórt (D, 34. ábra) annyira, hogy ellenállásba
ütközzön. Néhányszor erősen húzza meg, és a motor első
robbanásainál az (F, 32. ábra) indítókart állítsa vissza az eredeti
"OPEN" pozícióra. Addig ismételje a műveletet, amíg a motor be
nem indul. Amikor a motor beindult, bal kézzel tartsa lenyomva a
földkapcsoló karját (hogy feloldja, és evvel a biztonsági funkciót
ellássa), és jobb kézzel használja a gyorsítót.
FIGYELEM! - Meleg indításhoz ne használja az indítót
(F, 32. ábra). Az inverter kart (29. ábra) csak a motor
alapjáratánál állítsa át. Alapjáraton a fúrófej néhány
pozícióban nem foroghat (A-B-C, 29. ábra). A földkapcsoló
kar rögzítőgombját csak indításkor használja.
FIGYELEM! - Ha beszorul a fúrófej:
- azonnal állítsa le a motort,
- az inverter üresbe helyezését követően kapcsolja vissza
a fúrógépet (B, 29. ábra).
- a fúrófej kiszabadításához fordítsa meg a forgásirányt.
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5÷8 óra működés után éri el a legnagyobb teljesítményét.
Bejáratás közben a túlzott igénybevétel elkerülése végett ne járassa
a motort üresben maximális fordulatszámon.
FIGYELEM! - Bejáratás közben ne változtassa a porlasztást
egy feltételezett teljesítmény növelés céljából; ez
károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első használat
során füstöl.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Kytke kaira irti moottorista laittamalla suunnanvaihdin vapaalle
(B, Kuva 29). Avaa säiliön hana (L, Kuva 30). Lukitse kytkinvipu (E)
painikkeella (Kuva 31), vie käynnistysvipu (F, Kuva 32) asentoon
“CLOSE” ja pidä vasemmalla kädellä kiihdytysvipua painettuna noin
1/3 alaspäin (G, Kuva 33A). Kun painat painiketta (H, Kuva 33B)
paineenalennusventtiili aukeaa. Moottorin käynnistyessä venttiili
sulkeutuu automaattisesti. Painiketta on suositeltavaa painaa aina
ennen sahan käynnistämistä. Vedä oikealla kädellä käynnistysköyttä
(D, Kuva 34) kunnes tunnet vastusta. Vedä kunnolla muutaman
kerran ja, kun heti moottori alkaa käynnistyä, vie käynnistysvipu
(F, Kuva 32) takaisin asentoon ”OPEN”. Toista käynnistystoimenpiteitä
kunnes moottori käynnistyy. Kun moottori on käynnistynyt, pidä
kytkintä painettuna vasemmalla kädellä (jotta voit laskea sen
turvatoiminnon käyttöä varten) ja käytä kiihdytintä oikealla kädellä.
HUOMIO! – Älä käytä käynnistintä kun moottori on
lämmin (F, Kuva 32). Käytä suunnanvaihtovipua (Kuva 29)
ainoastaan moottorin käydessä minimikierroksilla.
Moottorin ollessa minimillä terä ei saa kääntyä mihinkään
suuntaan (A-B-C, Kuva 29). Käytä kytkinvivun
lukituspainiketta ainoastaan käynnistämisen aikana.
HUOMIO! – Jos terä juuttuu:
- pysäytä moottori välittömästi,
- käynnistä maakaira uudelleen, kun olet laittanut
suunnanvaihtimen vapaalle (B, Kuva 29),
- vaihda suuntaa terän vapauttamiseksi.
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon ensimmäisten 5÷8 työtunnin
kuluttua.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää tyhjäkäynnillä
maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! - Älä muuta kaasutusta totutusajon aikana
tehon lisäämiseksi. Moottori voi vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua ensimmäisen
käytön yhteydessä.
MOTORA IEDARBINĀŠANA
Atvienojiet motorurbi no motora, novietojot ātruma pārslēgu
neitrālā pozīcijā (B, 29.Zīm.). Atveriet tvertnes vāciņu (L, 30.Zīm.)
Nostipriniet slēdzi (E) ar attiecīgo pogu (31.Zīm.), novietojiet
startera sviru (F, 32.Zīm.) pozīcijā “CLOSE” un ar kreiso roku turiet
akseleratora sviru (G, 33A Zīm.) piespiestu uz aptuveni 1/3 gāzes.
Piespiežot pogu (H, 33B Zīm,), atveriet dekompresijas svārstu.
Pirmo reizi iedarbinot ierīci, tā automātiski aizveras. Ir ieteicams
piespiest pogu katru reizi, pirms iedarbināt ierīci. Ar labo roku
pavelciet iedarbināšanas auklu. (D, 34.Zīm.) līdz sajūtat pretestību.
Vairākas reizes enerģiski pavelciet, līdz atskan pirmie motora
rūcieni, novietojiet startera sviru (F, 32.Zīm.) tās oriģinālajā pozīcija
“OPEN”. Atkārtojiet šo darbību, līdz motors iedarbojas. Kad motors
ir iedarbināts, ar kreiso roku piespiediet un pieturiet slēdža sviru (lai
to atbrīvotu un lietotu tās drošības funkcijai) un darbiniet
akseleratoru ar labo roku.
UZMANĪBU! - Kad motors ir jau sakarsis, nelietojiet sviru,
lai to iedarbinātu (F, 32.zīm.). minimālā ātrumā. Kustiniet
pārslēga sviru (29.zīm.) tikai tad, kad motors ir ieslēgts
minimālajā režīmā. Kad motors ieslēgts minimālajā
režīmā, urbim nav jāgriežas nevienā pozīcijā
(A-B-C, 29.zīm.). Lietojiet bloķēšanas slēdža sviru tikai un
vienīgi iedarbināšanas posmā.
UZMANĪBU! - Ja urbis ir apstājies:
- nekavējoties apstādiniet motoru,
- vēlreiz ieslēdziet motorurbi pēc tam, kad esat ielikuši
ātruma pārslēgu neitrālā pozīcijā (B, 29.zīm.).
- pagrieziet pārslēgu, lai atbrīvotu urbi.
MOTORA IESILDĪŠANA
Dzinējs sasniedz maksimālo jaudu pēc pirmajām 5÷8 darbības
stundām.
Iesildīšanas laikā nedarbiniet motoru bez urbšanas uz maksimālu
apgriezienu jaudu, lai izvairītos no ierīces pārliekas darbināšanas.
UZMANĪBU! - Motora iesildīšanas posmā nedarbiniet to
maksimālā ātrumā; tas var bojāt motoru.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi pirmās
lietošanas reizē un pēc tās.
24
35 36 37
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN MOTORA APSTĀDINĀŠANA
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A gyorsítókart állítsa minimumra (G, 35. ábra), és várjon néhány
másodpercet, hogy a motor kihűljön. Kapcsolja ki a motort, a
(E, 36. ábra) föld kapcsolót állítsa «STOP» helyzetre.
FIGYELEM - A fúrófej néhány másodpercig még tovább
forog, miután elengedte a gázkart.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Vie kiihdytysvipu (G, Kuva 35) minimiasentoon ja odota muutama
sekunti, jotta moottori jäähtyy. Sammuta moottori viemällä kytkin
(E, Kuva 36) asentoon «STOP».
HUOMIO - Terän pyöriminen jatkuu muutaman sekunnin
ajan vielä sen jälkeen, kun kaasuttimen vipu on
vapautettu.
MOTORA APSTĀDINĀŠANA
Atlaidiet akseleratora sviru, darbinot motoru uz minimālo jaudu
(G, 35.zīm.) un nogaidiet pāris sekundes, kamēr motors atdziest.
Izslēdziet motoru, novirzot slēdzi (E, 36.zīm.) pozīcijā «STOP».
UZMANĪBU - Urbja uzgalis turpina griezties vēl dažas
sekundes pēc akseleratora sviras atlaišanas.
HASZNÁLAT YTTÖ LIETOŠANA
Munkavégzési technikák
FIGYELEM - A berendezés használata előtt ellenőrizze
a gázkar visszatérését alapjárati helyzetbe, a fúrófej
elhasználódását és a fúrófej helyes felszerelését. Ne
használja a talajfúrót megrongálódott, túlságosan
elhasznált vagy nem megfelelően felszerelt fúrófejjel.
FIGYELEM - Amennyiben a fúrófej beragad, engedje el a
gázkart, és azonnal állítsa le a berendezést a testkapcsoló
(E, 36. ábra) STOP helyzetbe állításával.
FIGYELEM - A személyi sérülések kockázatának csökkentése
érdekében ne fogja soha meg kézzel vagy testének bármely
részével a fúrófejet vagy a rögzítőfejet.
FIGYELEM - A túlzott erőkifejtés vagy a kezelő
veszélyhelyzetbe hozásának elkerülése céljából a motoros
talajfúrót mindig függőlegesen húzza ki a lyukból, hogy a
fúrófej egyenesen csússzon elő.
Hosszabbítóval végzett munka (különleges tartozék, 37. ábra)
Ne szerelje fel a hosszabbítót, amíg a fúrófej teljes hosszában nincs a
lyukban.
FIGYELEM - Megkezdeni a fúrást a már felszerelt
hosszabbítóval növeli a személyi sérülés veszélyét, mert
a berendezés magassága feljebb kerül, és nem lehet azt
ellenőrzés alatt tartani. Ugyanezen okból a tengelyt le kell
szerelni mielőtt a fúrófejet kihúzza a lyukból.
Työskentelytekniikat
HUOMIO – Tarkista ennen koneen käyttöä, että
kaasuttimen vipu palautuu minimiasentoon ja tarkasta
terän kuluminen ja terän oikea kiinnitys. Älä käytä
maakairaa vaurioituneiden, liiallisesti kuluneiden tai
väärin asennettujen terien kanssa.
HUOMIO – Jos terä juuttuu kiinni kairausreikään, vapauta
otteesi kaasuttimen vivusta ja pysäytä kone välittömästi
siirtämällä virtakytkin (E, kuva 36) asentoon STOP.
HUOMIO – Henkilövahinkojen vaaran välttämiseksi terään
tai akseliin ei saa koskea kädellä tai muulla kehon osalla.
HUOMIO – Jotta käyttäjään ei kohdistuisi liikaa rasitusta
tai vaaroja, kaira on vedettävä ulos pystyreistä siten, että
terä tulee ulos pystysuorassa.
Työskentely jatko-osaa käyttäen (erikoisvaruste, kuva 37)
Älä kiinnitä jatko-osaa ennen kuin koko terä on reiässä.
HUOMIO – Jos kairaus aloitetaan jatko-osa valmiiksi
kiinnitettynä, henkilövahinkojen vaara suurenee, sillä
kaira on pitempi, jolloin sitä on vaikea hallita. Tästä
syystä akseli on irrotettava ennen kuin terä vedetään ulos
reiästä.
Darba metodika
UZMANĪBU - Pirms ierīces lietošanas pārliecinieties, vai
akseleratora svira atgriežas minimuma stāvoklī, kā arī
pārbaudiet urbja uzgaļa nodilumu un vai tas ir pareizi
uzstādīts. Nelietojiet urbjus, ja uzgalis ir bojāts, nodilis vai
nepareizi uzstādīts.
UZMANĪBU - Ja urbja uzgalis ir iestrēdzis caurumā,
nekavējoties atlaidiet akseleratora sviru un izslēdziet
mašīnu, uzstādot masas slēdzi (E, 36. att.) stāvoklī STOP.
UZMANĪBU - Lai samazinātu traumu gūšanas risku, nekādā
gadījumā nepieskarieties urbja uzgalim vai patronai ar
roku vai citu ķermeņa daļu.
UZMANĪBU - Lai izvairītos no pārmērīga spēka
pielietošanas un novērstu bīstamu situāciju rašanos,
izvelciet motorurbi no cauruma vertikāli tā, lai urbja
uzgalis izietu taisni.
Pagarinātāja izmantošana (speciāls piederums, 37. att.)
Neuzstādiet pagarinātāju, kamēr urbja uzgalis nav pilnīgi iegājis
caurumā.
UZMANĪBU - Uzsākot urbšanu ar uzstādītu pagarinātāju,
paaugstinās traumu gūšanas risks, jo mašīnas augstums ir
pārāk liels un to nevar kontrolēt. Šī iemesla dēļ pirms urbja
uzgaļa izņemšanas no cauruma, vārpsta ir jānoņem.
26
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ LIETOŠANA
FIGYELEM - A forgásban lévő motoros talajfúrónak a földben
található idegen testekkel történő érintkezés következtében
beálló lassulása, illetve leállása a forgásra ható ellenerőket
eredményezhet. Ezen erők átvitele váratlanul a motort és
a markolatokat az óra járásával ellentétes irányú forgásra
késztetheti, és előidézheti az ellenőrzés elvesztését, vagy
a markolat erőteljes ütésének következtében a kezelőt a
földre taszíthatja súlyos sérülések veszélyével.
FIGYELEM! - Munka közben mindkét gépkezelőnek két
kézzel erősen kell tartania a markolatot, hogyha a motoros
földfúró csúcsa fúrás közben akadályba (kavics, gyökér stb.)
ütközik, akkor megfelelő ellenállást tudjon gyakorolni.
FIGYELEM! - Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat.
Az elektromos fúrógépet csak a földön kialakítandó
fúrásokhoz szabad használni. Ne lyukasszon vele
aszfaltot, cementet vagy egyéb kőszerű anyagot. Tilos a
gyártó által megjelölttől eltérő szerszámot vagy eszközt
helyezni a fúrógép befogó egységébe. A gépet ne
használja különféle tárgyak felemelésére, áthelyezésére
vagy darabolására, és ne szorítsa be rögzített alapon.
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
- A motoros földfúrót két gépkezelő kell, hogy használja; nem
megengedett az egyik gépkezelőt egy alátámasztással vagy
alátéttel helyettesíteni.
- Ne használja a motoros földfúrót ömlesztett anyagok
áthelyezésére, mozgatására, összedolgozására vagy keverésére.
- Ne használja a motoros földfúrót olyan talajon, ahol általában
vegyi anyagok, mérgező vagy különösen poros anyagok vannak
jelen.
- Ne használja a motoros földfúrót folyadékok keverésére,
különösen ha azok súroló, korrodáló vagy gyúlékony jellegűek.
- Ne használja a motoros földfúrót hulladékok, különféle termékek
vagy építőanyagok aprítására.
- A motoros földfúró használatakor figyeljen oda a talajban
található vezetékekre, csövekre, csatornákra, betonépítményekre
és öntözőberendezésekre.
- A motoros földfúró használatakor figyeljen oda a talajban
található fém- és egyéb vezetékekre, fémhálókra, amelyekbe a
földfúró hegye beakadhat.
- Ne használja a motoros földfúrót csigaként vagy kötelek, illetve
vezetékek tekercselésére.
- Ne használja a földfúrót törékeny anyagokon, amelyek eltörésekor
a darabok szétszóródhatnak.
- Ne használja a motoros földfúrót falakon és korlátokon stb. nyílás
készítésére; ne használja fán és aszfalton.
- A jégvágáshoz megfelelő hegyre van szükség; ha ilyen műveletet
kíván végezni NAGYON GONDOSAN mérje fel a jég ellenállását.
- Figyeljen nagyon oda, ha a motoros földfúróval történő
megmunkálás hatására esetleg beomló árkok, egyenetlen falak
vagy a talajon található más nyílások közelében kíván nyílást
kialakítani.
- Figyeljen nagyon oda, ha olyan falak, cölöpök, fák vagy
építmények közelében készít nyílást, amelyek leeshetnek vagy
leomolhatnak, ha a motoros földfúróval történő munkavégzés
miatt megszűnik az alátámasztásuk.
- Ne készítsen nyílást gátakon és egyéb folyadéktároló
építményeken; a folyadék kifolyásának veszélye.
- A motoros földfúrót csak úgy szabad használni, ha a gépkezelők
szilárdan és stabilan állnak a talajon; soha nem szabad használni
olyankor, ha a gépkezelők létrán, alátámasztáson, emelvényen
vagy hasonló építményen vannak; a stabilitás elvesztésének a
veszélye.
HUOMIO – Jos maakaira koskettaa pyöriessään maan
sisällä oleviin vierasesineisiin, pyöriminen hidastuu
tai pysähtyy, minkä seurauksena voi olla pyörimisen
aiheuttamia reaktiovoimia. Voimien siirtyminen voi
aiheuttaa moottorin äkillisen pyörähdyksen ja kahvojen
kääntymisen vastapäivään, jolloin käyttäjä voi menettää
kairan hallinnan tai kahva voi iskeytyä voimakkaasti
käyttäjään ja singota hänet maahan vakavin seurauksin.
HUOMIO! – Työskentelyn aikana kummankin käyttäjän
on pidettävä kummallakin kädellä tiukasti kiinni omasta
kahvastaan siten, että pora pysyy tukevasti paikallaan
myös osuessaan maassa olevaan esteeseen (kivet, juuret
jne.).
HUOMIO!- Noudata aina turvaohjeita. Moottorikairaa
saa käyttää ainoastaan maan poraamiseen. Älä tee reikiä
asfalttiin, sementtiin tai muihin koviin materiaaleihin.
Muiden kuin valmistajan mainitsemien työvälineiden
tai osien kytkeminen moottorikairan voimanottoonon
kielletty. Älä käytä konetta vipuna esineiden
nostamiseen, siirtämiseen tai hakkaamiseen, äläkä
kiinnitä sitä kiinteisiin tukiin.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
- Maaporan käytössä tarvitaan aina kaksi henkilöä. Toista henkilöä ei
saa korvata asettamalla poraa tuen tai alustan varaan.
- Älä käytä maaporaa irtomateriaalien siirtämiseen, poistamiseen tai
sekoittamiseen.
- Älä käytä maaporaa maastossa, jossa on kemikaaleja tai myrkyllisiä
tai runsaasti pölyäviä aineita.
- Älä käytä maaporaa nesteiden sekoittamiseen, erityisesti, jos ne
ovat hankaavia, syövyttäviä tai tulenarkoja.
- Älä käytä maaporaa jätteiden, rakenteiden tai rakennusmateriaalien
silppuamiseen.
- Kun käytät maaporaa, huomioi mahdolliset maassa olevat johdot
ja putket, viemärit, sementtirakenteet ja kastelujärjestelmät.
- Kun käytät maaporaa, huomioi mahdolliset maassa olevat metalli-
ja muut kaapelit tai metalliverkot, jotka voivat tarttua poran
terään.
- Älä käytä maaporaa vintturina tai köysien ja kaapeleiden
kelaamiseen.
- Älä poraa maaporalla särkyviä materiaaleja, jotka särkyessään
voivat singota palasia ympäriinsä.
- Älä poraa maaporalla reikiä seiniin, aitoihin tms. Älä poraa sillä
myöskään puumateriaaleja tai asfalttia.
- Jäätä porattaessa on käytettävä erikoisteriä. Jos poraat jäätä, arvioi
jään kestävyys ERITTÄIN TARKASTI.
- Ole erityisen varovainen poratessasi reikiä ojien tai jyrkkien
seinämien läheisyydessä tai yleensä poratessasi uusia reikiä
maahan, joka voi sortua maaporan käytön seurauksena.
- Ole erityisen varovainen poratessasi reikiä sellaisten seinien,
paalujen, puiden tai rakenteiden läheisyydessä, jotka voivat kaatua
tai sortua, jos pora poistaa paljon tukimateriaalia.
- Älä poraa reikiä vallien tai nesteiden säilytystä varten tarkoitettujen
rakenteiden viereen: nesteen vuotamisen vaara.
- Maaporaa saa käyttää vain tukevasti maassa seisten. Sen käyttö
on kielletty portailta, alustalta, korokkeilta tai vastaavilta käsin:
tasapainon menettämisen vaara.
UZMANĪBU - Ja motorurbis griešanās laikā nonāk saskarē
ar zemē esošiem priekšmetiem un rezultātā tas palēninās
vai apstājas, var rasties reaktīvais griešanās spēks. Šis spēks
var izraisīt neparedzētu motora un roktura griešanos pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, kā arī kontroles zaudēšanu
vai novest pie tā, ka rokturis spēcīgi atgrūda operatoru vai
izmet zemi, kas var izraisīt smagus ievainojumus.
UZMANĪBU! - Darba laikā abiem operatoriem ir cieši jātur
ar abām rokām attiecīgi rokturi, lai nodrošinātu stabilitāti
gadījumā, ja urbis sadursies ar kādu priekšmetu vai šķērsli
zemē (piemēram, akmeņiem, saknēm utt.).
UZMANĪBU! - Vienmēr ievērojiet drošības noteikumus.
Motorurbi jālieto tikai zemes urbumiem. Neurbjiet asfaltu,
cementu vai citus akmeņainus materiālus. Ir aizliegts
pievienot motorurbja kontaktligzdai instrumentus vai
ierīces, kurus nav ieteicis ražotājs. Nelietojiet ierīci kā sviru
priekšmetu pacelšanai, pārvietošanai vai sadauzīšanai, kā
arī nebloķējiet to nekustīgajos balstos.
AIZLIEGTS LIETOT
- Motorurbja izmantošanā jāpiedalās diviem operatoriem, otro
operatoru nedrīkst aizvietot ar balstu.
- Neizmantojiet motorurbi beramo materiālu pārvietošanai,
novākšanai, iejaukšanai vai maisīšanai.
- Neizmantojiet motorurbi vietās, kurās ir dažāda veida ķīmiskās
vielas, toksiskie materiāli, it īpaši pulverveidīgi.
- Neizmantojiet motorurbi šķidrumu maisīšanai, it īpaši, ja tie ir
abrazīvi, kodīgi vai uzliesmojoši.
- Neizmantojiet motorurbi atkritumu, būvju, būvmateriālu
sadrupināšanai.
- Motorurbja lietošanas laikā uzmaniet zemē esošus kabeļus vai
caurules, kanalizācijas tīklus, cementa būves, irigācijas sistēmas.
- Motorurbja lietošanas laikā uzmaniet zemē esošus kabeļus – gan
metāla, gan parastus – vai metāla restes, kas var aptīties apkārt
uzgalim.
- Neizmantojiet motorurbi kā vinču, kā arī trošu vai kabeļu satīšanai.
- Neizmantojiet motorurbi trauslu materiālu urbšanai, kas var saplīst
gabalos, uzmetot daļiņas apkārt ierīcei.
- Neizmantojiet motorurbi caurumu urbšanai sienās, žogos utt.
Neizmantojiet to kokmateriālu vai asfalta urbšanai.
- Ledus urbšanai ir jāizmanto speciāli uzgaļi; šīs operācijas veikšanas
laikā ir ĻOTI UZMANĪGI jāpārbauda ledus izturība.
- Esiet īpaši uzmanīgs urbjot caurumus grāvju, stāvu krauju vai
cita veida bedru tuvumā, kas var iegāzties motorurbja lietošanas
rezultātā.
- Esiet īpaši uzmanīgs, urbjot caurumus sienu, stabu, koku vai būvju
tuvumā, kas var nokrist vai iegāzties, ja ar motorurbi tiek bojāts to
balsta materiāls.
- Neurbiet caurumus dambju vai citu būvju tuvumā, ar kurām tiek
noturēts šķidrums, jo pastāv šķidruma noplūdes risks.
- Motorurbja lietošanas laikā zem operatora kājām ir jābūt drošai un
stabilai atbalsta virsmai. To nedrīkst lietot, atrodoties uz kāpnēm,
balstiem, paceltām platformām vai līdzīgās vietās, jo pastāv
stabilitātes zuduma risks.
28
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ LIETOŠANA
Elektromos vezetékekkel vagy kábelekkel való
érintkezés súlyos vagy halálos sérüléseket
okozhat az elektromos áramütés következtében.
Ez a berendezés nincs szigetelve. Anyagi károk
és a személyi sérülések veszélyének csökkentése
érdekében kövesse mindig figyelmesen a föld alatti
csövek és a légvezetékek útját.
- Elektromos vezeték közelében ne dolgozzon.
- Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a fény
elégséges a tisztán látáshoz.
- A gép letámasztása előtt kapcsolja ki a motort.
- Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor
védőfelszerelést visel, mivel a felszerelések csökkenthetik
a kockázatot jelentő hangokat (felszólítás, jelzés,
figyelmeztetés stb.).
- Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő munkavégzésnél
különösen legyen figyelmes.
- Az elesés veszélyének csökkentése érdekében figyeljen
oda a berendezés csúszós, jeges vagy havas talajon való
szállításakor vagy működtetésekor.
- A fogantyúkat mindig tartsuk tisztán és szárazon!
- Mindig állítsa le a motoros talajfúrót, ha a fúrófej idegen
tárgyba ütközik. Ellenőrizze a berendezést, és szükség
esetén javítassa meg a sérült részeket.
- Fokozatosan gyorsítva kezdje meg a fúrást, hogy a fúrófej
könnyedén fusson be a talajba.
Fedje le és jelezze láthatóan a fúrt lyukakat, hogy
elkerülhető legyen valakinek a talaj lyukaiba való
beleesése.
Kosketus kaapeleihin tai sähköjohtoihin voi
aiheuttaa vakavia tai hengenvaarallisia
vammoja sähkövirran vuoksi. Laite ei ole
eristetty. Huomioi aina maanalaisten ja
maanpäällisten kaapeleiden sijainti omaisuus-
ja henkilövahinkojen välttämiseksi.
- Älä työskentele sähköjohtojen läheisyydessä.
- Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja valoisuus
ovat riittävät.
- Sammuta moottori ennen kuin lasket koneen maahan.
- Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten
kuulemisen (huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
- Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
mäkisessä tai kuoppaisessa maastossa.
- Ole varovainen kuljettaessasi tai käyttäessäsi konetta
liukkaassa, märässä jäisessä tai lumisessa maastossa
välttääksesi kaatumasta.
- Pidä kahvat aina puhtaina ja kuivina.
- Pysäytä maakaira aina, jos terä osuu vierasesineeseen.
Tarkasta kone ja korjauta tarvittaessa vaurioituneet osat.
- Aloita kairaus kiihdyttäen vähitellen siten, että terä työntyy
maahan luistavasti.
Peitä ja merkitse selkeästi kairausreiät, jotta kukaan
ei vahingossa putoa maassa oleviin reikiin.
Nonākšana saskarē ar elektrības vadiem vai
kabeļiem var izraisīt smagus vai nāvējošus
negadījumus elektrības strāvas dēļ. Šī ierīce ir
izolēta. Lai samazinātu mantas bojājuma un
cilvēku ievainojuma risku, vienmēr uzmanīgi
sekojiet ieraktu cauruļu un virszemes vadu
izvietojumam.
- Nestrādājiet elektrības vadu tuvumā.
- Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas ļauj skaidri
redzēt darba zonu.
- Pirms ierīces nolikšanas uz zemes izslēdziet motoru.
- Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekļus, jo tie
var samazināt jūsu spēju dzirdēt skaņas un saucienus, kas
brīdina par bīstamību (aicinājumi, signāli, brīdinājumi utt.)
- Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai nelīdzenām
virsmām.
- Lai samazinātu krišanas risku, esiet uzmanīgs
pārvietojot vai iedarbinot mašīnu uz slidenas, slapjas,
sasalušas vai apsnigušas virsmas.
- Raugieties, lai ierīces rokturi vienmēr būtu sausi un tīri.
- Vienmēr izslēdziet motorurbi, ja tā uzgalis saduras ar kādu
priekšmetu. Pārbaudiet motorurbi un nepieciešamības
gadījumā salabojiet bojātās detaļas.
- Urbšanas sākumā pakāpeniski paaugstiniet ātrumu, lai
uzgalis plūdeni ienāktu zemē.
Pārklājiet un redzami apzīmējiet izurbtus caurumus,
lai izvairītos no cilvēku iekrišanas tajos.
30
39 40 41 42
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
LÉGSZŰRŐ - Minden nap csavarjuk ki a (A, 39. ábra) csavarokat, és
ellenőrizzük a (B) levegőszűrőt. Emak cikksz. 001101009 zsíroldóval
tisztítsa, vízzel mossa, és távolról, belülről kifelé fúvassa át sűrített
levegővel. Cserélje ki a szűrőt, ha erősen eltömődött vagy sérült.
ÜZEMANYAGSZŰRŐ - Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyagszűrő
állapotát. Túlzott szennyeződés esetén cserélje ki (40. ábra). Ha az
üzemanyagszűrő szennyezett, az a beindításnál nehézséget okoz, és
csökkenti a motor teljesítményét.
INDÍTÓ EGYSÉG - Tollal és sűrített levegővel tartsa szabadon és
tisztán az indító egység (41. ábra) védőburkolatának hűtőnyílásait.
Néhány csepp vazelinolajjal rendszeresen kenje az indítórugót.
MOTOR/NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP - Rendszeresen tisztítsuk
meg a henger hűtőbordáit (42 ábra). A hengeren összegyűlt
szennyeződés a motor kritikus túlmelegedését okozhatja.
Ellenőrizzük a szelep tövét és tisztítsuk meg az esetleges
szennyeződéstől; a szennyeződés miatt esetleg nyitva marad a
szelep.
GYERTYA- Javasoljuk a gyertya rendszeres tisztítását, és az elektródák
távolságának ellenőrzését (43. ábra). Champion RCJ-7Y vagy más
márkájú, azonos hőfokú gyertyát használjon.
FÚRÓFEJ - Mindig ellenőrizze a fúrófej általános állapotát.
Rendszeresen ellenőrizze a pengét (A, 44. ábra) és az indító csúcsot
(B). Ha kopottak, élezze vagy cserélje ki őket. A vágóélt a síkjához
képest mindig 45°-os szögben élezze (lásd 44. ábra).
VIGYÁZAT: Soha ne végezzen javítást a sérült
vágóadaptereken a kés hegesztése, kiegyenesítése vagy
átalakítása útján. Az ilyen eljárások miatt darabok
válhatnak le a vágóeszközről, ami súlyos vagy halálos
sérüléseket okozhat.
REDUKTORMOTOR - 100 munkaóránként le kell cserélni az olajat a
reduktormotor házában (A, 45. ábra).
ILMASUODATIN - Ruuvaa joka päivä auki ruuvi (A, Kuva 39) ja
tarkista ilmasuodatin (B). Puhdista rasvanpoistoaineella, Emak
koodi 001101009, pese vedellä ja kuivaa paineilmalla puhaltamalla
etäältä sisältä ulospäin. Vaihda suodatin, jos se on kovin tukossa tai
vahingoittunut.
POLTTOAINESUODATIN - Tarkista polttoainesuodattimen kunto
säännöllisesti. Jos se on hyvin likainen, vaihda se (Kuva 40). Likainen
suodatin vaikeuttaa käynnistämistä ja heikentää moottorin tehoa.
YNNISTYSYKSIKKÖ - Pidä käynnistysyksikön suojuksen
jäähdytysaukot vapaina ja puhtaina sudin tai paineilman avulla
(Kuva 41). Voitele käynnistysjousi säännöllisesti muutamalla
pisaralla vaseliiniöljyä.
MOOTTORI / PAINEENALENNUSVENTTIILI - Puhdista
sylinterin siivet säännöllisesti harjalla tai paineilmalla
(Kuva 42). Epäpuhtauksien kerääntyminen sylinteriin voi aiheuttaa
ylikuumenemista, joka heikentää moottorin toimintaa. Tarkista ja
puhdista tarvittaessa paineenalennusventtiilin kannassa oleva lika.
Likainen venttiili voi jäädä auki.
SYTYTYSTULPPA - Puhdista sytytystulppa säännöllisesti ja tarkista
elektrodien mitta (Kuva 43). Käytä sytytystulppaa Champion RCJ-7Y
tai muuta merkkiä, jonka lämpöaste on vastaava.
TERÄ - Tarkista aina terän yleiskunto. Tarkista säännöllisesti vannas
(A, Kuva 44) ja kärki (B). Jos ne ovat kuluneita, teroita tai vaihda ne.
Hio vannas aina 45°:n kulmassa vantaan tasoon nähden (katso
kuva 44).
VAROITUS: Älä koskaan korjaa vaurioituneita leikkuuteriä
hitsaamalla, suoristamalla tai muotoa muuttamalla.
Tämän seurauksena voi olla leikkuutyökalun osien
irtoaminen ja vakavia henkilövahinkoja tai hengenvaara.
HAMMASPYÖRÄSTÖ - Vaihda vaihdelaatikon öljy 100 työtunnin
välein (A, kuva 45).
GAISA FILTRS - Atskrūvējiet skrūves (A, 39.zīm.) un ik dienas
pārbaudiet gaisa řltru (B). Tīriet ar Emak attaukotāju, p/n
001101009, skalojiet ar ūdeni un nopūtiet ar saspiestu gaisu, bet
nedariet to pārāk tuvu sev, pūšanu veiciet no iekšpuses uz āru.
Stipri piesārņotu vai bojātu filtru nomainiet.
DEGVIELAS FILTRS - Regulāri pārbaudiet degvielas filtra tehnisko
stāvokli. Nomainiet to, ja tas ir pārāk netīrs (40.zīm.). Netīrs filtrs var
kavēt ierīces iedarbināšanu un samazināt motora jaudu.
IEDARBINĀŠANAS MEHĀNISMS - Raugieties, lai kartera
iedarbināšanas mehānisma atdzesēšanas atveres vienmēr būtu
tīras un brīvas (41.zīm.), to tīrīšanai lietojiet birstīti vai saspiestu
gaisu. Regulāri ieeļļojiet iedarbināšanas atsperi ar nelielu daudzumu
eļļas vai vazelīna.
MOTORS / DEKOMPRESIJAS SVĀRSTS - Regulāri tīriet cilindru ar
birstīti vai saspiestu gaisu (42.zīm.). Netīrumu uzkrāšanās cilindrā
var izraisīt pārkaršanu, kas pārtrauc motora darbību. Regulāri
pārbaudiet un iztīriet netīrumus uz dekompresijas svārsta
pamatnes, jo tie var likt svārstam palikt atvērtā pozīcijā.
AIZDEDZES SVECE - Ir ieteicams regulāri iztīrīt aizdedzes sveci un
pārbaudīt elektrodu distanci (43.zīm.). Lietojiet aizdedzes sveci
Champion RCJ-7Y vai citas markas sveci ar vienlīdzīgu termisko
pakāpi.
URBIS - Vienmēr pārbaudiet urbja vispārīgos apstākļus. Regulāri
pārbaudiet asmeni (A, 44.zīm.) un saskares galu (B). Ja tie ir
nolietojušies, uzasiniet vai nomainiet tos. Asiniet lemesi vienmēr ar
45° leņķi attiecībā pret tā virsmu (sk. 44. att.).
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nelabojiet griezējierīces
ar metināšanu, iztaisnošanu vai formas izmainīšanu. Tas
var radīt griezējierīces sadrupšanu, un atplīsušie gabali
var radīt nopietnus vai nāvējošus ievainojumus.
REDUKTORS - Ik pēc 100 darba stundām mainiet eļļu reduktora
kārbā (A, 45. att.).
32
47 48
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS - SZÁLLĺTÁS HUOLTO - KULJETUS TEHNISKĀ APKOPE - PĀRVIETOŠANA
Tisztítási művelethez soha ne használjunk üzemanyagot.
KARBURÁTOR
A karburátor beállítása előtt tisztítsa meg az indító szerkezetet
(48. ábra), a légszűrőt (47. ábra), és melegítse be a motort. A motor
tervezése és gyártása a 97/68/EK, 2002/88/EK és 2004/26/EK sz. irányelv
szerint történt. A karburátort (51. ábra) úgy tervezték, hogy az L és H
csavarokkal csak egy félfordulatos tartományban lehet beállítást
végezni. Az L és H csavarok félfordulatos beállítási tartományát a
gyártó határozta meg, azt nem lehet megváltoztatni.
FIGYELEM - Ne erőltesse a csavarokat a lehetséges beállítási
tartományon kívül!
A T minimum csavar úgy van beállítva, hogy elég nagy biztonsági
tartomány legyen az alapjárat és a kuplungolási tartomány között.
Az L csavart úgy kell beállítani, hogy a motor megfelelően reagáljon
a hirtelen gyorsításokra, és alapjáraton jól működjön.
A H csavart úgy kell beállítani, hogy a motor a legnagyobb
teljesítményt nyújtsa fúrás közben.
FIGYELEM: Az időjárás megváltozása vagy az eltérő magassági
szint a porlasztás megváltozását okozhatja. A fúrógép
használatakor és a porlasztó beállításakor ne engedje meg,
hogy más emberek a közelben tartózkodjanak.
KARBANTARTÁS
A motoros földfúrót egyszerre két személy kell, hogy szállítsa, a
motor kikapcsolva kell legyen, a fúrófejet le kell szerelni.
FIGYELEM - A gép járművön történő szállításánál ellenőrizni kell,
hogy megfelelően és erősen a járműre lett-e szíjazva. A gépet
vízszintesen kell szállítani, ezenfelül ellenőrizni kell, hogy az ilyen
gépek szállítására vonatkozó érvényes előírások be legyenek
tartva.
Älä käytä polttoainetta puhdistamiseen.
KAASUTIN
Ennen kaasuttimen säätämistä käynnistimen kansi (Kuva 48) ja
ilmasuodatin (Kuva 47) täytyy puhdistaa ja moottori täytyy
lämmittää. Tämä moottori on suunniteltu ja valmistettu direktiivin
97/68/EC, 2002/88/EC ja 2004/26/EC mukaisesti. Kaasutin
(Kuva 51) on suunniteltu siten, että vain ruuveja L ja H voidaan
säätää puolen kierroksen verran. Valmistaja on määrittänyt
ruuvien L ja H puolen kierroksen säätöalueen, eikä sitä voi muuttaa.
HUOMIO – Älä yritä väkisin kiertää ruuveja yli mahdollisen
säätöalueen!
Minimin ruuvi T on on säädetty siten, että minimikierrosluvun ja
kytkimen kytkentänopeuden välillä on sopiva turvaväli.
Ruuvi L täytyy säätää niin, että moottori vastaa nopeasti äkilliseen
kiihdytykseen ja toimii moitteettomasti minimillä.
Ruuvi H täytyy säätää niin, että moottori pystyy käyttämään
maksimitehoa kairaamisen aikana.
HUOMIO - Ilmaston ja korkeuden muutokset saattavat
vaikuttaa kaasutukseen. Älä anna kenenkään oleskella
moottorikäyttöisen maakairan läheisyydessä työskentelyn
ja kaasuttimen säädön aikana.
HUOLTO
Maaporan kuljettamisessa tarvitaan aina kaksi henkilöä. Moottori
on sammutettava ja terä irrotettava kuljetuksen ajaksi.
HUOMIO – Jos konetta kuljetetaan ajoneuvossa on varmistettava,
että se on kiinnitetty asianmukaisesti ja tarpeeksi tukevasti
hihnoilla. Konetta on kuljetettava vaakasuorassa. Varmista
myös, että tällaisten koneiden kuljettamista koskevia määräyksiä
noudatetaan.
Nekādā gadījumā nelietojiet degvielu(maisījumu) ierīces tīrīšanai.
KARBURATORS
Pirms noregulējat karburatoru, iztīriet startera vāku (48.zīm.), gaisa
filtru (47.zīm.) un sasildiet motoru. Šis motors ir projektēts un
izgatavots saskaņā ar direktīvām 97/68/EK, 2002/88/EK un
2004/26/EK. Karburators (51.zīm.) ir projektēts tā, lai ļautu
regulēt tikai skrūves L un H pusapgriezienā. Iespējamo skrūvju L
un H regulēšanu pusapgriezienā noteicis ražotājs, un to mainīt nav
iespējams.
UZMANĪBU - Nespiediet skrūves ārā no iespējamās
regulēšanas vietas!
Minimālā režīma skrūve T ir iebūvēta tā, lai kalpotu kā laba drošības
robeža starp frikcijas tukšgaitas režīmu un sazobes režīmu.
Skrūve L jānoregulē tā, lai motors adekvāti reaģē uz negaidītu
akcelerāciju un darbojas nevainojami tukšgaitas režīmā.
Skrūve H ir jānoregulē tā, lai motors darbojas maksimālā režīmā
urbšanas fāzē.
UZMANĪBU - Laikapstākļi un augstums var izraisīt izmaiņas
karburatora darbībā. Neļaujiet citām personām uzturēties
motorurbja tuvumā darba un motora iedarbināšanas
laikā.
TEHNISKĀ APKOPE
Motorurbis ir jāpārvieto divatā. Pārvietošanas laikā jāizslēdz motors
un jānoņem uzgalis.
UZMANĪBU - Transportējot mašīnu ar transportlīdzekli,
pārliecinieties, ka tā ir droši un pareizi piestiprināta pie
transportlīdzekļa ar siksnu palīdzību. Mašīna ir jātransportē
horizontālā stāvoklī, pārliecinoties, ka netiek pārkāpti spēkā
esošie līdzīgu mašīnu transportēšanas noteikumi.
34
Magyar Suomi Latviski
KARBANTÁRTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
RENDKÍVÜLI KARBANTÁRTÁS
Intenzív használat esetén a szezon végén, normál használat
esetén kétévente javasolt a szervízhálózat szakemberével
átnézetni a felszerelést.
FIGYELEM! - A jelen kézikönyvben nem említett
minden karbantartási műveletet felhatalmazott
szakműhelybenkell elvégeztetni. A gép állandó és
szabályos működésének biztosításához, ne feledje, hogy
az esetleges alkatrészcserénél kizárólag EREDETI
ALKATRÉSZT használjon.
A nem engedélyezett esetleges módosítások és/vagy
a nem eredeti tartozékok használata a gépkezelő és
harmadik személyek súlyos, akár halálos sérülését
okozhatják.
ERITYISHUOLTO
Käyttökauden päättyessä, jos laitetta on käytetty runsaasti, ja
normaalikäytössä kahden vuoden välein, laite on annettava
huoltoverkostomme asiantuntevan teknikon tarkistettavaksi.
HUOMIO! – Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei ole
mainittu tässä ohjekirjassa, on suoritettava
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Osia vaihdettaessa on
käytettävä ainoastaan ALKUPERÄISIÄ VARAOSIA
laitteen jatkuvan ja säännöllisen toiminnan
varmistamiseksi.
Valtuuttamattomat muutokset ja/tai muiden kuin
alkuperäisten varusteiden käyttö voivat aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vahinkoja käyttäjälle
ja kolmansille osapuolille.
PAPILDUS TEHNISKĀ APKOPE
Savlaicīgi gadalaika beigās, ja tiek intensīvi lietota, ik pēc
diviem gadiem normālas lietošanas apstākļos ir jānodrošina
vispārīgu pārbaudi, ko jāveic specializētam tehniķim no
tehniskās apkopes tīkla.
UZMANĪBU! - Visas tehniskās apkopes darbības, kas
nav minētas šajā lietošanas pamācībā, jāveic
pilnvarotā tehniskās apkopes centrā. Lai nodrošinātu
mašīnas nepārtrauktu un vienmērīgu darbību,
atcerieties, ka nomainot detaļas, ir jāizmanto tikai
ORIĢINĀLĀS REZERVES DAĻAS.
Patvaļīgas modifikācijas un/vai neoriģinālo rezerves
daļu lietošana var novest pie operatora vai trešo
personu ievainojumiem, vai nāvējošas traumas
gūšanas.
36
55
Magyar Suomi Latviski
TÁROLÁS VARASTOINTI GLABĀŠANA
Amikor a gép hosszú ideig működésen kívül van:
- Vegye le a fúrófejet, tisztítsa meg és olajozza a
rozsdásodás elkerülése végett.
- Engedje le az üzemanyagot a tartályból, és helyezze vissza
a dugót.
- Száraz helyen, lehetőleg a talajjal nem közvetlen
kapcsolatban és hőforrásoktól távol tárolja a gépet.
- A jogszabályoknak megfelelően, a környezetet
tiszteletben tartva ártalmatlanítsa az üzemanyagot.
- A karburátor kiürítéséhez indítsa be a motort, és várja
meg, hogy leálljon (ha a keverék a karburátorban marad a
membránok sérülhetnek).
- Gondosan tisztítsa meg a légszűrőt (55. ábra).
- A téli pihenőidő után az üzembe helyezési eljárások
megegyeznek a gép normál indítási eljárásaival
(16-22. old).
BONTÁS ÉS HULLADÉKKEZELÉS
A gép gyártásához használt anyagok jó része
újrahasznosítható; az összes fémes részt (acél, alumínium,
sárgaréz) átadhatjuk egy normál fémhulladék gyűjtő
telepnek.
Az erre vonatkozó információkat a területi hulladékgyűjtő
szolgálatnál lehet beszerezni.
A talaj, a levegő és a vizek szennyezése nélkül, a környezet
tiszteletben tartásával kell elvégezni a gép lebontásakor
keletkező hulladékok kezelését.
Minden esetben be kell tartani a helyileg érvényes
hulladékkezelésre vonatkozó előírásokat.
Kun kone on pitkään käyttämättä:
- Puhdista ja voitele se, jotta se ei pääse ruostumaan.
- Tyhjennä polttoainesäiliö ja sulje sen korkki.
- Säilytä kuivassa tilassa, irti maasta jos mahdollista, ja
etäällä lämmönlähteistä.
- Hävitä polttoaine ympäristömääräysten mukaisesti.
- Tyhjennä kaasutin käynnistämällä moottori ja odota,
kunnes se sammuu (polttoaineseoksen jättäminen
kaasuttimeen voi aiheuttaa vahinkoa kalvoille).
- Puhdista ilmansuodatin huolellisesti (kuva 55).
- Talvivarastoinnin jälkeen suoritetaan samat
käyttöönottotoimenpiteet kuin koneen normaalin
käynnistyksen yhteydessä (sivut 16-22).
YTÖSTÄPOISTO JA ROMUTTAMINEN
Suurin osa koneen osista on kierrätettäviä. Kaikki metallit
(teräs, alumiini, messinki) voidaan toimittaa normaaliin
rautatavaran talteenottokeskukseen.
Kysy neuvoa oman paikkakuntasi jätehuoltokeskuksesta.
Laitteen käytöstäpoiston yhteydessä syntyvien jätteiden
hävittäminen on suoritettava ympäristöstä huolehtien
välttäen saastuttamasta maaperää, ilmaa ja vettä.
Kaikissa tapauksissa tulee noudattaa voimassa olevia
maakohtaisia määräyksiä.
Ja ierīce ilgu laiku netiks lietota, veiciet šādas darbības:
- Noņemiet urbi, iztīriet to un ieeļļojiet, lai novērstu
sarūsēšanu.
- Izlejiet degvielu no tvertnes un uzlieciet vāku.
- Glabājiet ierīci sausā vidē, ja iespējams, neturiet to tiešā
saskarē ar zemi un glabājiet tālu no siltuma izdales
avotiem.
- Utilizējiet degvielu saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu
par vides aizsardzību.
- Lai iztukšotu karburatoru, iedarbiniet dzinēju un gaidiet,
kad tas apstāsies (atstājot karburatorā maisījumu, var tikt
bojātas membrānas).
- Rūpīgi iztīriet gaisa filtru (55. att.).
- Lai sagatavotu ierīci darbam pēc ziemas perioda, jāveic
tās pašas darbības, kuras ir paredzētas normālai mašīnas
iedarbināšanai (16.-22. lpp.).
IZJAUKŠANA UN IZMEŠANA
Lielu daļu mašīnas ražošanā izmantoto materiālu var
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. visus metālus (tērauds,
alumīnijs, oktāns) var nodot normālā dzelzs pārstrādes
centrā.
Lai iegūtu papildus informāciju, vērsieties vietējā atkritumu
savākšanas centrā.
Ierīces izjaukšanas atilkumu izmešanu jāveic atbisltošā vidē,
izvairoties no augsnes, gaisa un ūdens saindēšanas.
Jebkurā gadījumā jāievēro vietējos spēkā esošos
attiecīgos noteikumus.
39
H
MŰSZAKI ADATOK
FIN
TEKNISET TIEDOT
LV
TEHNISKIE DATI
EST
TEHNILISED ANDMED
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
中文中文
技术参数技术参数
FIGYELEM!!! UZMANĪBU!!! PERSPĖJIMAS!!!
A visszaütés (kickback) veszélye nagyobb a hibásan
felszerelt fúrófejek és hosszabbítók esetén. Kizárólag a
javasolt fúrófejeket és hosszabbítókat használja. Tartsa
magát az élezési útmutatóhoz.
Takaiskun vaara on suurempi, jos kairaan on asennettu
väärä terä tai jatko-osa. Käytä ainoastaan suositeltuja
teriä ja jatko-osia. Noudata teroitusohjeita.
Atsitiena (kickback) risks palielinās, ja uzgalis vai
pagarinātājs ir nepareizi uzstādīti. Lietojiet tikai
ieteicamos uzgaļus un pagarinātājus. Ievērojiet
asināšanas norādījumus.
HUOMIO!!! TÄHELEPANU!!!
注意!!!注意!!!
Tagasilöögi (kickback) oht suureneb sobimatute terade
ja varrepikenduste kasutamisel. Kasutada tohib ainult
soovituslikke terasid ja pikendusi. Järgige teritusjuhiseid.
Jei sumontuosite netinkamą grąžtą arba ilginamąjį elementą,
padidės atatrankos pavojus. Naudokite tik rekomenduojamus
grąžtus ir ilginamuosius elementus. Paisykite galandimo
instrukcijų.
错误安装钻头和加长件时,反冲危险就会更大! 请仅使用错误安装钻头和加长件时,反冲危险就会更大! 请仅使用
建议的钻头和加长件。 严格遵守磨快说明。建议的钻头和加长件。 严格遵守磨快说明。
Ajánlott fúrófejek és hosszabbítók - Suositellut terät ja jatko-osat - Ieteicamie uzgaļi un pagarinātāji -
Soovituslikud terad ja varrepikendused - Rekomenduojami grąžtai ir ilginamieji elementai -
建议的钻头和加长件建议的钻头和加长件
Modell
Malli
Modelis
Mudel
Modelis
型号型号
Fúrófejek
Terät
Uzgaļi
Puuriterad
Grąžto sraigtai
钻头钻头
Fúrócsigák száma
Kierukoiden lukumäärä
Vītnes gājienu skaits
Terade arv
Griovelių skaičius
螺槽数螺槽数
Hosszabbítók
Jatko-osat
Pagarinātāji
Varrepikendused
Ilginamieji priedai
加长件加长件
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 25x85 cm (P.N. 53030061)
1 fúrócsiga - 1 kierukka - 1 vītnes gājiens -
1 tera - 1 griovelis - 单螺
P.N. 0282 00287
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 30x85 cm (P.N. 53030062) P.N. 0282 00287
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 35x85 cm (P.N. 53030063) P.N. 0282 00287
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 25x100 cm (P.N. 0282 00297)
2 fúrócsiga - 2 kierukkaa - 2 vītnes gājieni -
2 tera - 2 grioveliai - 双螺
P.N. 0282 00289
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 30x100 cm (P.N. 0282 00298) P.N. 0282 00289
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 40x100 cm (P.N. 0282 00306) P.N. 0282 00289
MTL 85 R - TR 1585 R Ø 50x100 cm (P.N. 0282 00253) P.N. 0282 00289
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Efco TR 1585 R Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

muilla kielillä