Hartan 9904 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Bedienungsanleitung
Instructions
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Autositzadapter 9904
Autositzadapter 9905
für Römer Baby Safeplus SHR
passend für unsere Modelle
Racer
Racer S
Racer XLS
Racer plus
R1 und R1 plus
für Maxi Cosi Cabrio-Fix
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
CZ
SK
HR
SCG
SLO
H
RUS
2
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für
ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden
und damit eine sehr gute Wahl getroffen.
SICHERHEIT UND QUALITÄT
VORSPRUNG DURCH TECHNIK
Als kompetentes und anerkanntes Unternehmen der europäischen
Kinderwagen-Branche haben wir es uns zur Aufgabe gemacht,
nur modische Topmodelle, innovativste Technik und beste Qualität
zu liefern.
hochwertige Verarbeitung „made in Germany”
laufende, strenge Qualitätskontrollen
größtmögliche Schadstofffreiheit
ist selbstverständlich
9
17
25
33
41
49
57
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
CZ
SK
HR
SCG
SLO
H
âeská republika
Slovensko
Hrvatska
Srbija
Sloven‰ãina
Magyarország
Россия
65
73
81
89
97
105
11 3
RUS
3
Wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes!
Bitte beachten Sie vor Gebrauch Ihres Autositzadapters die Be-
dienungsanleitung Ihres Kinderwagens und die Bedienungs-
anleitung für Ihren Autositz. Die darin enthaltenen Sicherheits-
hinweise sind auch für die Kombination Fahrgestell-Autositz
gültig.
Bitte lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch Ihres Adapters
sorgfältig durch und heben Sie diese für spätere Zwecke und
Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann
das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informatio-
nen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktio-
nen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
WARNHINWEISE!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autositz.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher eingerastet ist.
Der Gebrauch dieser Kombination zum Joggen, Skaten, o. ä. ist
gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
Der Tragegriff des Autositzes darf nicht zum Tragen des Wagens
benutzt werden.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Ersatzteile.
4
Montageanleitung
1
Stecken Sie den Adapter von außen auf die Schlitzleiste,
dann befestigen Sie diesen mit zwei Senkkopfschrauben
mittels des beiliegenden Imbusschlüssels. Ziehen Sie die
Schrauben kräftig an, der Adapter muss fest an der Schlitz-
leiste sitzen.
2
Schlitzleiste
Stecken Sie die beiden Schutzschläuche über die Querstäbe
des Fahrgestelles. Drehen Sie den Öffnungsschlitz nach
unten.
3
5
Zum Aufsetzen des Autositzes klappen Sie die beiden Adapter
senkrecht bis sie einrasten.
Zum Aufsetzen des Sportwagenaufsatzes klappen Sie die
beiden Adapter waagerecht.
Maxi Cosi
Römer
4
4
6
Bedienungsanleitung Maxi Cosi
Befestigen Sie die Autositze
Maxi Cosi und Römer
mit dem Kind
niemals in Fahrtrichtung.
Zum Aufsetzen und
Abnehmen des Autositzes
vom Fahrgestell stellen
Sie den Tragebügel
senkrecht bis er sicher
eingerastet ist.
Der Sitz rastet mit einem
hörbaren „Klick” auf den
Adaptern ein. Prüfen Sie
durch Anheben die
sichere Befestigung.
Durch gleichzeitiges
Drücken der beiden
Drucktasten rechts und
links können Sie den Sitz
abnehmen.
1
2
3
7
Bedienungsanleitung Römer Baby Safe plus SHR
Zum Aufsetzen und
Abnehmen des Autositzes
vom Fahrgestell stellen
Sie den Tragebügel
senkrecht bis er sicher
eingerastet ist.
Der Sitz rastet mit einem
hörbaren „Klick” in den
Adaptern ein.
Prüfen Sie durch Anheben
die sichere Befestigung.
Drücken Sie einen der
dreieckigen Sicherungs-
knöpfe am Tragebügel
und halten sie diesen
gedrückt.
Drücken Sie die
Entriegelungstaste am
Tragebügel, jetzt können
Sie den Sitz abheben.
1
2
4
3
8
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegen-
über Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist
beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum
Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer
der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine
Reklamation nicht bearbeitet werden.
Gewährleistung im reklamationsfall
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
Keine Gewährleistung wird übernommen...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der
veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt
insbesondere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden
durch übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten
Reparatur führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung
des Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
GB
United Kingdom (UK)
9
10
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purcha
s-
ed a high-quality product. You have made an excellent choice.
SAFETY AND
QUALITY
LEADERSHIP THROUGH
TECHNOLOGY
As a competent and recognized company in the
European baby carriage industry, it has become
our mission to deliver only fashionable top models,
the most innovative technology and the best
quality as well.
„Made in Germany“ products manufactured with
the greatest possible care
Constant rigorous quality control
Content of harmful substances
at as low a level as possible
11
Important for your child's safety!
Before using your child car seat adapter, please consult both
the manual of your baby carriage and that of your adapter.
The safety notes given in these manuals apply to the chassis/
car-seat combination as well.
Please do not use this adapter before reading the instructions
carefully, and keep these instructions for queries or future
reference. Your child's safety may be affected if you do not
follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more
detailed information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the
functions of the carriage and the notes on safety.
WARNINGS!
Never leave your child unattended in the child car seat.
Before use, make sure all the catches are locked in place and the
carriage top is secured properly.
Using this combination while jogging, skating, etc. can be
dangerous and is therefore not allowed.
Use the safety belt for your child.
The carrying handle of the car seat is not suitable for carrying the
child carriage.
For safety reasons, only use Hartan replacement parts.
12
Mounting instructions
1
The adapter is attached to the outside of the mounting rail.
Secure the adapter by means of the two countersunk head
screws using the Allen key provided. Tighten the screws
properly; the adapter must fit tightly to the mounting rail.
2
Mounting rail
Put the two protective slit-hoses upon the crossbars of
the chassis. Turn the hose in a way that the slots point
downwards.
3
13
To attach the child car seat, fold up the two adapters into
vertical position until they snap into place. To attach the
stroller unit, bring the two adapters into horizontal position.
Maxi Cosi
Römer
4
4
14
"Maxi Cosi" user guide
Never use the car seats
"Maxi Cosi" and "Römer"
with the child in it in driving
direction.
To attach the child car
seat to the chassis or to
remove it from the chassis,
fold up the carrying handle
into vertical position until it
snaps into place.
The seat engages audibly
onto the adapter, which is
indicated by a click sound.
Check by lifting to make
sure it is engaged
securely.
By depressing the two
push buttons on both sides
at the same time, the seat
can be removed.
1
2
3
15
"Römer Baby Safe plus SHR" user guide
To attach the child car
seat to the chassis or to
remove it from the
chassis, fold up the
carrying handle into
vertical position until it
snaps into place.
The seat engages audibly
into the adapter, which is
indicated by a click sound.
Check by lifting to make
sure it is engaged
securely.
The carrying handle has
three triangular buttons.
Press one of them and
keep it depressed.
Press the release button
of the carrying handle.
The seat can now be
removed.
1
2
4
3
16
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your
contract partner. For possible submission of proof, please keep
your receipt, the completed warranty card as well as the hand-
over check bearing your signature for the length of the warran-
ty period. These documents must be submitted to qualify for
service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and work-
manship that existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are
beyond our control. This especially applies to:
natural wear and tear (wear-related defects) and defects due
to excessive stress
consequential defects, originally caused by neglect of
defects/damages but developing into conditions necessitating
a more difficult repair
defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
defects due to incorrect assembly or operation
defects due to negligent handling or lack of maintenance of
the product
defects due to improper alteration of the product.
17
La France
F
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l'aise et en sécurité et votre
choix s'est porté sur un produit fabriqué par .
18
SÉCURITÉ ET
QUALITÉ
L'AVANCE PAR
LA TECHNOLOGIE
Comme une entreprise compétente et reconnue
sur le marché européen dans le domaine de la
fabrication des voitures d'enfant, notre mission est de
fournir seulement des modèles excellents modernes,
la plus nouvelle technique et la meilleure qualité.
La finition soignée « made in Germany »
Des contrôles permanents très
stricts de la qualité
Aussi dépourvue que possible de
substances nocives, cela s'entend
19
Important pour la sécurité de votre enfant !
Avant d'utiliser de votre adapteur de siège d'auto, veuillez
consulter les instructions d’utilisation de votre voiture d'enfant
et de votre siège d’auto. Les consignes de sécurité de ces
manuels sont aussi valables pour la combinaison châssis/
siège d'auto.
Avant d’utiliser de votre adapteur, veuillez lire attentivement
ces instructions en totalité et les conserver pour un usage
ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire.
La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces
informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice
d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémen-
taires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée
du fonctionnement et des consignes de sécurité.
VERTISSEMENTS !
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège
d'auto.
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est encliquetée en toute sécurité.
L'utilisation de cette combinaison en pratiquant le jogging ou le patin
à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
La poignée de transport du siège d'auto n'est absolument pas
approprié pour porter la voiture.
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des pièces de rechange
de fabrication Hartan uniquement.
20
Instructions de montage
1
Le montage de l'adapteur sur le rail de fixation se fait de
l'extérieur.
Fixer l'adapteur à l'aide des deux vis à tête fraisée en utilisant
la clé Allen fournis. Serrer bien les écrous. L'adapteur doit
être fixé dans le rail en toute sécurité.
2
Rail
de montage
Sur les traverses du châssis, mettre en place les deux gaines
de protection fendues et les tourner de façon à ce que les
fentes soient orientées vers le bas.
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Hartan 9904 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas