Ryobi RBC30SESNB Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Kokoonpano
FI
KAHVAN KIINNITTÄMINEN
(Fig. 2a)
Irrota etukahvan pultti ja kiinnike.
Aseta ohjainkahvan varsi.
HUOMAUTUS: Kaasuliipaisin täytyy kiinnittää käyttäjän
oikealle puolelle.
Työnnä pultti ja kiinnike.
Säädä ohjainkahvan varsi käyttäjälle mukavaan pystyasentoon.
Kiristä kaksi pulttia tiukasti mukana tulleella yhdistelmäavaimella.
TERÄN JA RUOHONOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN
Terän suojuksen
(Fig. 2b)
Kiinnitä teränohjain asennustukeen kohdistamalla
teränohjaimen ruuvinaukko asennustuen pulttien kanssa.
Kiristä molemmat pultit tukevasti mukana tulleella
yhdistelmäavaimella.
VAROITUS:
Teränohjaimen tulee aina olla kiinni laitteessa.
Kun käytät siimatrimmerin siimapäätä, ruohonohjaimen on
oltava kiinni teränsuojuksessa.
Kun käytät pensasleikkuriterää, ruohonohjaimen on oltava
irti teränsuojuksesta.
Ruohon ohjauslevy
(Fig 2b)
Kiinnitä ruohonohjain teränohjaimeen kohdistamalla
ruohonohjaimen 3 ruuvia teränohjaimen ruuvinreikien kanssa.
Kiristä molemmat pultit tukevasti mukana tulleella
yhdistelmäavaimella.
HUOMAUTUS: Kun käytät siimatrimmerin siimapäätä,
ruohonohjaimen on oltava kiinni teränsuojuksessa.
REELEASY™ -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN
(Fig. 2c)
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Irrota siimapää käyttöliitännästä.
Avaa ReelEasy™ -siimatrimmeripää painamalla molemmilla
puolilla olevia salpoja.
HUOMAUTUS: Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä
toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat
salpoja.
Irrota siimatrimmeripään kansi, napautusnuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Aseta leikkuupään kotelo vetoakselille.
Varmista, että kotelo istuu tukevasti.
Kiinnitä siimatrimmeripää vetoakseliin kuusiopultilla.
Kiristä napautusnupin sisällä olevalla kuusionmuotoisella
lovella.
HUOMAUTUS: Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan
napautusnuppia. Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla,
jolloin siimatrimmeripää voi vioittua.
Asenna napautuspään jousi siimatrimmeripäähän ja paina se
paikoilleen.
Asenna siimakela paikoilleen.
Jos käytät kaarevaa akseliosaa ReelEasy™ -leikkuupään
kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”For curved shaft”
on näkyvissä.
Asenna napautusnuppi asettamalla se siimakelan keskelle.
Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa.
Paina kansi ja siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat
salvat loksahtavat loviin.
Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
SIIMAN ASENTAMINEN REELEASY™
-SIIMATRIMMERIPÄÄHÄN
(Fig. 2c)
Käytä 2.4 mm:n paksuista yksisäikeistä siimaa.
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Leikkaa siimasta noin 6 m:n mittainen pätkä.
Käännä siimapään nuppia, kunnes se osoittaa siimapään
päällä olevia nuolia.
Aseta siiman toinen pää siimapään sivussa olevaan reikään ja
työnnä se reiän läpi.
Jatka siiman työntämistä siimapään läpi, kunnes puolet
siimasta on kulkenut siimapään läpi ja siima jakautuu tasaisesti
siimapään ulkopuolella.
Kelaa siima sisään kiertämällä siimatrimmeripään nuppia.
Jos käytät kaarevaa akseliosaa, nuppia tulee kiertää
vastapäivään.
Kelaa siimaa, kunnes noin 20 cm jää siimapään ulkopuolelle.
Asenna sytytystulpan kenkä.
OLKAHIHNAN KIINNITTÄMINEN
(Fig. 2d)
Kytke olkahihnan salpa hihnan ripustimeen.
Säädä hihnaripustin mukavaan asentoon.
HUOMAUTUS: Käytä laitteen kanssa aina olkahihnaa/valjaita.
TASAUSLEIKKURISTA PENSAIKKOAURAKSI
(Fig. 2e)
VAROITUS: Sammuta aina moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli
sytytystulpasta.
Tasaimen irrottaminen
Työnnä ylemmän laippavälilevyn loven ja hammasvaihteen
reiän läpi sokka.
Vapauta kelan pidike kuvan mukaisesti ja irrota kela .
Irrota siimapää käyttöliitännästä.
Työnnä ylemmän laippavälilevyn loven ja hammasvaihteen
reiän läpi sokka.
Kokoonpano
FI
Käännä kierteitettyä käyttövartta oikealle sen irrottamiseksi.
Irrota välilevyt.
VAROITUS: Kun käytät pensasleikkuriterää, ruohonohjaimen on
oltava irti teränsuojuksesta.
Terän asentaminen
Aseta ylälaipan välilevy väliakselin päälle kovera puoli
teränsuojusta kohden.
Asenna terä ylävälirenkaalle.
Asenna alavälirengas akselille siten, että kovera puoli on terän
reikää vasten.
Työnnä ylemmän laippavälilevyn loven ja hammasvaihteen
reiän läpi sokka.
Kiristä kuusiomutteri tiukasti kääntämällä sitä myötäpäivään.
PENSAIKKOAURASTA TASAUSLEIKKURIKSI
VAROITUS: Sammuta aina moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli
sytytystulpasta.
Terän irrottaminen
Työnnä ylemmän laippavälilevyn loven ja hammasvaihteen
reiän läpi sokka.
Irrota terän mutteri, prikka, ja terä.
Kiinnitä ruohonohjain teränohjaimeen kohdistamalla
ruohonohjaimen 3 ruuvia teränohjaimen ruuvinreikien kanssa.
Kiristä molemmat pultit tukevasti mukana tulleella
yhdistelmäavaimella.
VAROITUS: Kun käytät siimatrimmerin siimapäätä, ruohonohjaimen
on oltava kiinni teränsuojuksessa.
Tasaimen asentaminen
Aseta ylälaipan välilevy väliakselin päälle kovera puoli
teränsuojusta kohden.
Työnnä ylemmän laippavälilevyn loven ja hammasvaihteen
reiän läpi sokka.
Aseta siimapää käyttö liitännästä.
Kiristä tiukalle kiintoavaimella.
112
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Tärkeää: Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus.
Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLIT MERKITYS
Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen. Se tarkoittaa: Huomaa! Kysymyksessä on
turvallisuutesi!!!
Käyttöohjeessa on erikoisvaroituksia huomion herättämiseksi mahdollisen vaaran johdosta sekä
työkalun käyttöä ja huoltoa koskevia tietoja. Lue tämä käyttöopas huolellisesti työkalun turvallisen
ja optimaalisen käytön takaamiseksi.
Käytä silmien-, kuulon- ja päänsuojaimia tätä työkalua käyttäessäsi.
Hukkaroiskevaara. Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15 metrin päässä
työalueesta.
Tämä työkalu toimii pensaikkoaurana kolmihampaisella terällä, joka on tarkoitettu rikkaruohon ja
pikkukasvien leikkaukseen.
Tämä työkalu ei salli pyörösahan terän käyttöä.
Leikkuulaitteen pyörimissuunta ja akselitehon enimmäisnopeus.
Käytä luistamattomia turvajalkineita työkalun käytön aikana.
Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä.
Älä tupakoi polttoaineen sekoituksen ja polttoainesäiliön täytön aikana.
Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 91 ([R+M]/2) oktaanin bensiiniä.
Käytä ilmajäähdytetyille moottoreille tarkoitettua synteettistä kaksitahtiöljyä.
Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten standardien mukainen, josta se on
ostettu.
113
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kiitos, että ostit Ryobi-tuotteen.
Ryobi on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkuri/
pensaikkoauran tiukkojen kriteerien mukaisesti,
jotka tekevät siitä luotettavan, varman ja
helppokäyttöisen työkalun. Voit hyödyntää kestävää ja
tehokasta työkalua vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.
Käyttötarkoitus:
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, pehmeiden
rikkaruohojen tai pensaiden ja vastaavien kasvien
leikkaamiseen maanpinnan tasolta. Leikkuutason on
oltava suunnilleen maanpinnan suuntainen. Laitetta
ei saa käyttää pensasaitojen, pensaikkojen tai muun
kasvillisuuden trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole
maanpinnan suuntainen.
MUISTUTUS
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän
käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava
ja ymmärrettävä.
MUISTUTUS
Älä yritä käytää työkalua ennen kuin olet hyvin
lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa
olevat neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten
tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti
turvallisten työlosuhteiden takaamiseksi ja muiden
mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
LUE KAIKKI OHJEET.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi, lue ja pyri
ymmärtämään kaikki ohjeet ennen tasausleikkuri/
pensaikkoauran käyttöä. Noudata turvallisuus-
määräyksiä. Alla esitettyjen turvallisuusohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden
käyttää tätä työkalua.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi
osoittautua hengenvaaralliseksi.
Puhdista leikkuualue aina ennen käyttöä. Poista
kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja
muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua
tasaimen päähän tai terälle.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun
käytön aikana.
Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä
saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin, shorteiseihin ja koruihin, äläkä työskentele
paljain jaloin.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät
tarttuisi liikkuviin osiin.
Pidä lapset, vierailijat ja eläimet vähintään 15 m
etäisyydessä työskentelyalueelta.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli
olet lääkekuurilla.
Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on
riittämätön.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas.
Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Älä vie käsiä tasausleikkuri/pensaikkoauran
äänenvaimentimelle tai sylinterille, sillä ne
kuumenevat käytön aikana.
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina
ennen kuin ryhdyt säätö- tai korjaustöihin, paitsi ei
silloin kun säädät kaasutinta.
Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista,
ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne.
Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.
Ole erittäin varovainen, sillä tasain tai terä pyörii
kaasuttimen säädön aikana.
Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa
joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita
ovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys,
jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää
perinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot,
tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä
ei ole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaika
voivat aiheuttaa taudin. Kuitenkin on hyvä
noudattaa kaikkia varokeinoja värinälle alistumisen
rajoittamiseksi, kuten:
a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla.
Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka
pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu,
että kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.
b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen
käyttökerran jälkeen.
c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla
päivittäistä värinälle alistumista.
Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä
välittömästi työkalun käyttö ja mene lääkäriin.
Pitämällä työkalu hyvässä kunnossa tarkastamalla,
että kaikki osat ovat kireällä ja vaihtamalla kaikki
vialliset osat.
114
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussa
jerrikannussa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Pyyhi pois kaikki
polttoainevalumat. Mene vähintään 9 m etäisyyteen
paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen
kuin käynnistät moottorin.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin
täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.
Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorin
jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkalu
niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.
TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai
halkeamia tai jos se on muutoin vaurioitunut.
Varmista, että tasaimen pää on oikein asennettuna ja
kiinnitettynä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan
suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita
leikkuulaitteita.
Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei
ole paikallaan ja hyväkuntoinen.
Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista
sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön
alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kun
tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.
PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ
KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriä
paksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes se
pysähtyy.
Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei ole
oikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei ole
hyväkuntoinen.
Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistat
terää.
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina
ennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä ja
ennen terän vaihtoa tai poistoa.
Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää.
Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen
jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes
terä on kokonaan pysähtynyt.
Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, että
terä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoauralle
suunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitään
muita terämalleja.
Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan
rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytä
tätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan
käytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen.
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua
terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun
terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi
aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi
ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö
voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää
työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä
osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun
ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa
leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskente-
leminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan
oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä
sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan
joutuessa terän kulkureitille.
Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksua
materiaalia.
Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana ja
sovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidä
työkalua tukevasti molemmista kahvoista käytön
aikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukana
kehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa
asettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta.
Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poista
teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta
ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä.
115
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TEKNISET TIEDOT
Paino (kg)
- ilman polttoainetta, leikkuujärjestelmää ja suojusta
- ilman polttoainetta ja tasaimen kanssa
- ilman polttoainetta ja terän kanssa
Polttoainesäiliön tilavuus [cm
3
tai (l)]
Leikkuuleveys (mm)
- Tasain
- Terä
Terälle suositeltu vääntömomentti (Nm)
Sylinteritilavuus (cm
3
/ cc)
Siimakoko ReelEasy
TM
Head (mm)
Moottorin maksimiteho (normin ISO 8893 mukaisesti) (kW)
Akselin maksimi pyörintänopeus (min
-1
)
Moottorin pyörintänopeus maksimiteholla. (min
-1
)
Moottorin joutokäyntinopeus (min
-1
)
Polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin
maksimiteholla [kg/h tai (l/h)]
Erityinen polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla [g/kW.h tai (l/kW.h)]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 tai (0.415) 415 tai (0.415)
457 457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42 tai (0.58) 0.42 tai (0.58)
560 tai (0.77) 560 tai (0.77)
116
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
KUVAUS
1. Ryypytin
2. Rikastinvipu
3. Polttoainesäiliön tulppa
4. Käynnistysvipu
5. Liipaisimen lukinnan vapautusnappi
6. Käynnistys/katkaisin
7. Kaasuliipaisin
8. Takakahva (RBC30SESB)
9. Etukahva (RBC30SESB)
10. Olkahihnaa (RBC30SESB) / Valjaat (RBC30SBSB)
11. Putki
12. Teränsuojus
13. TRI-ARC terä
14. Ruohon ohjauslevy
15. Siima
16. Tyhjäkäyntiruuvi
17. Lukintaruuvi
18. Kannatin
19.
Liipaisimella varustettu pääkahva (vain RBC30SBSB)
20. Vasen kahva (vain RBC30SBSB)
21. Liipaisimen lukintanappi (vain RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Kieleke
24. Pultti (vain RBC30SBSB)
25. Puristin (vain RBC30SBSB)
26. Avain (vain RBC30SBSB)
27. Tapit (vain RBC30SBSB)
28. Pyörän kädensija (vain RBC30SBSB)
29. Säätöavain
30. Puristin
31. Ruuvi
32. Tapit (vain RBC30SESB)
33. Kiinnike (vain RBC30SESB)
34. Tapit (vain RBC30SESB)
KOKOONPANO
Katso kuva 2a - 2d.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tämä laite on koottava.
Poista työkalu ja kaikki lisävarusteet varovasti
pakkauksesta. Tarkista, että laatikko sisältää kaikki
pakkauslistan osat.
Tarkasta työkalu huolellisesti varmistautuaksesi siitä,
ettei mitään ole rikkoutunut tai vaurioitunut kuljetuksen
aikana.
Älä heitä pakkausmateriaalia pois ennen, kuin olet
tarkistanut työkalun ja sen moitteettoman toiminnan.
VAROITUS
Jos joku osa puuttuu tai on viallinen, älä käytä
tätä työkalua ennen, kuin olet hankkinut kyseisen
osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
VAROITUS
Irrota sytytystulpan liitäntäjohto aina ennen
osien asennusta. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia
käynnistyksiä ja vakavia vammoja.
VAROITUS
Älä koskaan asenna tai säädä lisävarusteen
putkea moottorin käydessä. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
VAROITUS
Varmista, että renkaan lukintaruuvi on
kireällä ennen kuin käytät työkalua ja
tarkista säännöllisin väliajoin, että se pysyy
kireällä käytön aikana, jolloin vältyt vakavilta
ruumiinvammoilta.
KÄYTTÖ
POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
VAROITUS
Tarkista, ettei sahassa ole polttoainevuotoja. Jos
on, korjaa ne ennen tuotteen käyttöä, jotta vältyt
tulipalon ja palovammojen vaaralta.
Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta
noudattaen; polttoaine on erittäin tulenarkaa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä
polttoainehöyryjä.
Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus.
Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen
silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele
välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,
mene välittömästi lääkäriin.
Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.
Kuljeta ja säilytä polttoainetta bensiinin säilytykseen
hyväksytyssä astiassa.
117
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN (Kuva 3)
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,
vähintään 91 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.
Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten
moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/
öljysekoitteita.
Käytä yksinomaan synteettistä kaksitahtiöljyä.
Älä käytä autoille tarkoitettua moottoriöljyä äläkä
perämoottorin kaksitahtiöljyjä.
Sekoita bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
suhteessa 50:1 (2 %).
Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.
Sekoita polttoaine pienin määrin: älä tee
polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi.
Suosittelemme myös polttoaineen stabilointianetta
sisältävän synteettisen kaksitahtiöljyn käyttöä.
SÄILIÖN TÄYTTÖ
VAROITUS
Tarkista, ettei sahassa ole polttoainevuotoja. Jos
on, korjaa ne ennen tuotteen käyttöä, jotta vältyt
tulipalon ja palovammojen vaaralta.
Puhdista täyttötulpan lähiympäristö, ettei
polttoaineeseen pääse likaa.
Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen
vapauttamiseksi ja ettei polttoaine pääse valumaan
tulpan ympärille.
Kaada polttoaine varovasti säiliöön, älä päästä
valumaan yli.
Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja
tarkista, että se on hyvässä kunnossa.
Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä
se hyvin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat.
Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit
polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.
Huomautus: On normaalia, että moottori savuaa
ensimmäisen käytön yhteydessä ja joskus vielä
myöhemminkin.
MUISTUTUS
Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.
Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä
kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene
vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit
polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät
moottorin. Älä tupakoi!
1 Litra + 20 ml =
2 Litraa + 40 ml =
3 Litraa + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litraa + 80 ml =
5 Litraa + 100 ml =
TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN (Kuvat 4a - 4b)
MUISTUTUS
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu
voi osoittautua hengenvaaralliseksi.
Aseta kytkin (6) asentoon "I" ennen kuin yrität
käynnistää yksikön.
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:
1. Aseta trimmeri paljaalle tasapinnalle.
2. Paina pumppauspalloa (1) 10 kertaa.
HUOMAUTUS: Seitsemännen painalluksen jälkeen
polttoaineen tulisi näkyä pumppauspallossa.--(no "7")
Jos näin ei ole, jatka painelua kunnes polttoaine tulee
näkyviin.
3. Aseta rikastinvipu (2)
- rikastusasentoon.
4. Pidä kaasuttimen lukituspainiketta (5) pohjassa ja
purista kaasutinliipaisinta (7).
HUOMAUTUS: Lukitse kaasu paikoilleen painamalla
kaasuttimen interlock-painiketta (21) mallissa
RBC30SBSB.
5. Pitele vaahtokahvaa tiukasti vasemmalla kädellä ja
vedä käynnistyskahvaa (4) ylöspäin oikealla kädellä
nopealla, tiukalla ja yhdenmukaisella liikkeellä niin
monta kertaa, että moottori yrittää käynnistyä. Älä
vedä käynnistimen kahvaa useammin kuin neljä
kertaa.----(no "4")
6. Aseta rikastinvipu
-rikastusasentoon.
7. Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori
käynnistyy. Älä vedä käynnistimen kahvaa useammin
kuin kuusi kertaa.---(no "6" )
HUOMAUTUS: Jos moottori ei käynnisty, toista
menetelmä alkaen vaiheesta 3.
8. Anna moottorin käydä 10 sekuntia ja aseta
rikastinvipu sitten asentoon
.
LÄMPIMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN:
1. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
2. Aseta rikastinvipu
- rikastusasentoon.
3. Pidä kaasuttimen lukituspainiketta pohjassa ja
118
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
purista kaasutinliipaisinta .
HUOMAUTUS: Lukitse kaasu paikoilleen
painamalla kaasuttimen interlock-painiketta mallissa
RBC30SBSB.
4. Pitele vaahtokahvaa tiukasti vasemmalla kädellä
ja vedä käynnistyskahvaa ylöspäin oikealla kädellä
nopealla, tiukalla ja yhdenmukaisella liikkeellä niin
monta kertaa, että moottori käynnistyy.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN:
Pidä kytkintä "O"-asennossa kunnes moottori
sammuu.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuva 5)
RBC30SESB: Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja
vasemmalla kädellä etukahvaan.
RBC30SBSB: Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja
vasemmalla kädellä vasempaan kahvaan.
Pidä työkalua tukevasti kaksin käsin koko
käytön ajan. Tasausleikkuria on pidettävä
miellyttävässä työskentelyasennossa,
oikean kahvan ollessa lanteiden korkeudella.
Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. Leikkaa
korkea nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääse
tarttumaan putken ja tasaimen ympärille, mikä aiheuttaisi
moottorin ylikuumenemisen. Jos ruoho tarttuu tasaimen
ympärille, sammuta moottori, irroita sytytystulpan johdin
ja poista vasta sitten kiinni tarttunut ruoho. Pitkään
kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaa öljyvuodon
äänenvaimentimen kautta.
LEIKKAUSOHJEET (Kuva 6)
Pidä leikatessasi huoli siitä, että leikkuupää on lievässä,
kuvan mukaisessa kulmassa ja samalla suunnilleen
maan pinnan suuntainen. Leikkaa pitkä ruoho ylhäältä
alaspäin, jotta liikkuvat osat eivät tartu pitkään ruohoon/
pensaikkoon.
Liikuta päätä tasaisin vedoin vasemmalta oikealle
leikatessasi ruohoa/pensaikkoa.
LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN (Kuva 7)
For ReelEasy
TM
Only
Älä "murskaa" sitä kovalle pinnalle. Varmista, että laite on
off-asennossa.
PENSAIKKOAURAN KÄYTTÖ (Kuvat 5)
RBC30SESB: Tartu oikealla kädellä liipaisimella
varustettuun kahvaan ja vasemmalla kädellä etukahvaan.
RBC30SBSB: Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja
vasemmalla kädellä vasempaan kahvaan.
Pidä työkalua tukevasti kaksin käsin koko käytön
ajan. Pensaikkoauraa on pidettävä miellyttävässä
työskentelyasennossa, oikean kahvan ollessa lanteiden
korkeudella. Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele
tukevassa asennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainon
menettämisen takaiskun tapahtuessa.
Sovita valjaat niin, että saat miellyttävän työskente-
lyasennon. Valjaat sallivat terän pitämisen riittävän
kaukana kehosta.
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä
varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu
kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän
äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun
kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas,
että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi
ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy.
Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla,
joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on
mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle
suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua
esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille.
LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSA
MUISTUTUS
Ole erittäin varovainen terän käytön aikana.
Lue huolellisesti tämän käsikirjan kohta
”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevat
erityiset turvallisuusohjeet”.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä
osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän
määräyksen laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun
toimintahäiriöitä ja vakavia ruumiinvammoja.
Lisäksi se johtaa takuun peruuntumiseen.
Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessä
joutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa
kytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseen
ammattitaitoisella huoltomiehellä.
Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja
korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltamon tehtäviksi.
Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista
karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti
työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.
LANGAN VAIHTAMINEN (Kuva 9)
Varmista, että laite on off-asennossa.
119
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota sytytystulpan kaapeli, jotta laite ei pääse
käynnistymään vahingossa.
Käytä 2.4 mm:n paksuista yksisäikeistä siimaa.
Leikkaa siimasta noin 6 m:n mittainen pätkä.
Käännä siimapään nuppia, kunnes se osoittaa
siimapään päällä olevia nuolia.
Aseta siiman toinen pää siimapään sivussa olevaan
reikään ja työnnä se reiän läpi. Jatka siiman
työntämistä siimapään läpi, kunnes puolet siimasta
on kulkenut siimapään läpi ja siima jakautuu tasaisesti
siimapään ulkopuolella.
Kelaa siima kiertämällä siimapään nuppia
myötäpäivään.
Kelaa siimaa, kunnes noin 20 cm jää siimapään
ulkopuolelle.
TERÄNSOJUS (Kuva 10)
Aseta terän päälle teräsuojus aina, kun laite ei ole
käytössä. Teräsuojuksen sivuilla on kiinnikkeet, joilla se
napsautetaan kiinni terään ja joilla se pysyy paikoillaan.
Käytä käsineitä ja ole varovainen käsitellessäsi terää.
HUOMAUTUS: Irrota teräsuojus aina ennen laitteen
käyttöä. Jos suojusta ei irroteta, se saattaa singota
laitteesta terän alkaessa pyöriä.
PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN
PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai
käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin
voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikäli havaitset työkalun
tehon alenemista, puhdistuta se ammattitaitoisella
huoltomiehellä.
KIPINÄNSUOJA
Suositellaan, että kipinäsammutin puhdistetaan
tai vaihdetaan 25 tunnin välein, jotta tuote
toimii asianmukaisesti. Kipinänsuoja sijaitsee
eri paikoissa työkalun mallista riippuen.
Ota yhteys valtuutettuun Ryobi-huoltoliikkeeseen
hallussasi olevan työkalumallin kipinänsuojan
sijaintipaikan selville saamiseksi.
RIPUSTINKOUKUN KIINNITYS (Kuva 11)
Voit käyttää ripustimen tulppaa painamalla painikkeen
sisään ja asettamalla ripustimen tulpan lisävarusteen
alapään ympärille. Kierrä tulppaa hieman puolelta toiselle,
kunnes painike lukittuu paikoilleen.
HUOMAUTUS: Lisälaiteakselin toisioreikää voidaan myös
käyttää ripustamiseen.
ILMANSUODATINKOTELON KANNEN
PUHDISTAMINEN (Kuva 12)
Jotta laite toimisi asianmukaisesti ja kauemmin, pidä
ilmansuodattimen sihti puhtaana.
Irrota ilmansuodattimen suoja painamalla salpaa
samalla, kun vedät suojan irti.
Harjaa ilmansuodattimen sihtiä varoen.
Asenna ilmansuodattimen kansi asettamalla sen
kielekkeet ilmansuodattimen kannan loviin; paina
sitten kantta ylöspäin, kunnes se kiinnittyy tukevasti
paikoilleen.
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
MUISTUTUS
Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi.
Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita
ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti
moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kun
polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että
takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen.Vaihda
polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.
SYTYTYSTULPPA (Kuva 13)
Tämän työkalun moottori toimii Champion RCJ-
6Y sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm (tai
vastaavalla tuotteella). Käytä oikeaa varaosaa.
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se
sammuu.
Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi
tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten
ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä
syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset
puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi
asettamalla sille teränsuojus.
Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
standardin ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia
määräyksiä. Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan
käyttää toisessa kaksitahtimoottorisessa työkalussa.
120
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN Ryobi-
HUOLTAMOON.
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa.
Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja
aseta sytytystulppa metallisylinterille.
Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä
sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty,
tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Ei polttoainetta. 2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys
korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä
tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).
3. Moottori on tukehtunut. 3. Irrota sytytystulppa ja käännä työkalu niin,
että tulpan aukko kohdistuu maahan. Aseta
käynnistimen valitsin asentoon “
” ja vedä
käynnistinvaijerista 10 - 15 kertaa. Moottorista tulisi
poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa
ja asenna se paikalleen. Aseta käynnistimen
valitsin asentoon “
” ja vedä käynnistinvaijerista
kolme kertaa. Jos moottori ei käynnisty, aseta
käynnistimen valitsin asentoon “ ” ja toista
normaali käynnistystoimenpide. Jos moottori
ei vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden
sytytystulpan kanssa.
4. Käynnistintä on vaikeampi 4. Ota yhteys korjaamoon.
vetää kuin uutena.
Moottori käynnistyy mutta Moottorin kuumeneminen Odota, kunnes moottori on täysin kuuma. Jos moottori
ei kiihdy. kestää noin kolme minuuttia. ei kiihdytä kolmen minuutin kuluttua, ota yhteys
korjaamoon.
Moottori käynnistyy, mutta Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.
käy vain korkealla nopeudella
puolirikastimella.
Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite 1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,
ja savuaa liikaa. on tarkastettava. jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
“Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen”.
3. Kipinänsammutin on 3. Ota yhteys korjaamoon.
likainen.
Moottori käynnistyy ja kiihtyy, Joutokäyntiruuvi on Ota yhteys korjaamoon.
mutta ei pysy joutokäynnillä. säädettävä.
5. Vanha polttoaine. 5. Käytä ainoastaan suositellun öljyn kanssa
sekoitettua tuoretta polttoainetta. Yli 30 päivää vanha
polttoaine saattaa estää laitteen käynnistymisen.
121
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VIANHAKU
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Terä jatkaa pyörimistä kun Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.
moottori on joutokäynnillä.
Leikkuulanka ei syöty. 1. Lanka on liimautunut kiinni. 1. Voitele lanka silikonipitoisella aineella.
2. Puolassa ei ole riittävästi 2. Asenna lisää lankaa. Katso kohdasta
lankaa. "Leikkuulangan vaihtaminen".
3. Langan päät ovat kuluneet 3. Vedä langan päistä ja paina samalla syöttönappia,
ja liian lyhyet. vapauta sitten nappi.
4. Lanka on sekaisin. 4. Poista lanka puolalta ja kelaa se uudelleen.
Katso kohdasta "Leikkuulangan vaihtaminen".
5. Moottori pyörii liian hitaasti. 5. Syötä lankaa kun moottori käy täydellä nopeudella.
Ruoho tartuu putken 1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.
ja tasaimen ympärille. läheltä maaperää.
2. Käytät tasausleikkuria 2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
keskiteholla.
Leikkuulangan syöttönappia Ruuvin kierteet ovat likaiset Puhdista ruuvin kierteet ja voitele ne. Mikäli tilanne ei
on vaikea löysätä. tai vialliset. parane, vaihda leikkuulangan syöttönappi.
Äänenvaimentimessa 1. Käytät tasausleikkuria 1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
on öljyvuoto. keskiteholla.
2. Polttoainesekoite on 2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on
tarkastettava. oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
EN
ClEaN aNd rEplaCE thE foam filtEr (fig. 14)
Remove the air box cover from the engine.
Remove the air filter.
Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the air filter.
fr
NEttoyEz Et rEmplaCEz lE filtrE EN moussE
(fig. 14)
Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont
endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
Remettez en place le filtre en mousse.
Remettez le filtre à air.
dE
rEiNiguNg dEs luftfiltErsiEBEs (aBB. 14)
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem
Motor.
Entfernen Sie die den Luftfilter
Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
installieren Sie den Schaumstofffilter.
Den Luftfilter wieder einbauen.
Es
limpiE y sustituya El filtro dE Espuma (fig.14)
Retire la tapa de la caja de aire del motor.
Retire el filtro de aire
Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas
cuanto antes.
Vuelva a instalar el filtro de espuma.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
it
pulirE E sostituirE il filtro pEr la sChiuma
(fig. 14)
Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore.
Rimuovere il filtro dell’aria
Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate,
richiederne l’immediata sostituzione.
Reinstallare il filtro in poliuretano.
Reinstallare il filtro dell’aria.
Nl
maak dE sChuimfiltEr sChooN EN vErvaNg
dEzE (afB. 14)
Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
Verwijder de luchtfilter.
Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij
onmiddellijk worden
vervangen.
Herbevestig de schuimfilter.
Plaats het luchtfilter terug.
pt
limpE E suBstitua o filtro dE Espuma (fig. 14)
Retire a tampa da caixa de ar do motor.
Retire o filtro de ar.
Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande
substitui-las imediatamente.
Volte a instalar o filtro de espuma.
Reinstale o filtro de ar.
da
rENs og udskift skumfiltrEt (fig. 14)
Fjern luftdækslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes
omgående.
Genmonter skumfilteret.
Montér luftfilteret igen.
sv
rENgör oCh sätt tillBaka skumfiltrEt (fig.
14)
Ta bort luftlådeskyddet från motorn.
Ta bort luftfiltret.
Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är
skadad.
Sätt tillbaka skumgummifiltret.
Sätt tillbaka filtret.
fi
puhdista ja vaihda vaahtosuodatiN (kuva 14)
Poista imukotelon kansi moottorista.
Irrota ilmansuodatin
Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset,
vaihda ne välittömästi.
Asenna vaahtomuovisuodatin.
Asenna ilmansuodatin uudelleen.
No
rENgjør og sEtt tilBakE skumfiltErEt (fig.
14)
Fjern luftboksdekslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes
ut.
Reinstaller skumfilteret.
Sett på plass filteret igjen.
ru
Очистите и устанОвите на местО
пенОпластОвый фильтр(рис . 14)
Снимите крышку воздушной камеры с двигателя.
Снимите воздушный фильтр.
Очистите на пенопластовый фильтр. В случае
повреждения сразу же замените его.
Yстановите на пенопластовый фильтр.
Установите воздушный фильтр.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
FR
Conformité GOST-R
EN
GOST-R Conformity
DE
GOST-R-Konformität
ES
Conformidad con GOST-R
IT
Conformità GOST-R
PT
Conformidade GOST-R
NL
GOST-R-conformiteit
SV
GOST-R-konformitet
DA
GOST-R Overensstemmelse
NO
GOST-R samsvar
FI
GOST-R-vastaavuus
HU
GOST-R megfelelőség
CS
Shoda GOST-R
RU
Соответствие требованиям GOST-R
RO
Conform GOST-R
PL
Zgodność GOST-R
SL
Skladnost GOST-R
HR
Sukladno GOST-R
ET
GOST-R vastavus
LT
GOST-R suderinimas
LV
GOST-R atbilstība
SK
GOST-R konformita
BG
GOST-R Съответствие
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
Model Modèle Model Modelo Modello Model Modelo
Model Modell Malli Modell Модель RBC30SESB RBC30SBSB
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Front handle Poignée avant Vorderer Haltegriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat Pega frontal
Forhåndtag Främre handtag Etukädensija Fremre håndtak Передняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.5/6.6 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 20.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
14.3/15.3 m/s²
Rear handle Poignée arrière Hinterer Haltegriff Mango trasero Manico posteriore Achterste handvat Pega traseira
Baghåndtag Bakre handtag Takakädensija Bakre håndtak Задняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 6.4/7.4 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 15.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
11.6/15.5 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5 m/s²
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Left handle Poignée gauche Linker griff Empuñadura izquierda Impugnatura sinistra Linker handgreep Punho esquerdo
Venstre håndtag Vänster handtag Vasen kahva Venstre håndtak Левой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 1.5/1.9 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 10.8/3.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
7.7/2.9 m/s²
Right handle Poignée droite Rechter griff Empuñadura derecha Impugnatura destra Rechter handgreep Punho direito
Højre håndtag Höger handtag Oikea kahva Høyre håndtak Правой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 4.4/6.1 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 12.4/11.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
9.3/9.3 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5
m/s²
Noise level (ISO 22868): Niveau sonore Lärmpegel Nivel sonoro Livello sonoro Geluidsniveau Nível sonoro
Støjniveau Ljudnivå Melutaso Støynivå Уровень шума
Emission sound pressure
level at the operator
position
Niveau de pression
sonore émis au niveau de
l'utilisateur
Schalldruckpegel in der
Position des Benutzers
Nivel de presión acústica
de emisión en la posición
del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
Emissie geluidsdrukniveau
in de bedienpositie
Nível de emissão de
pressão sonora na
posição do operador
Lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande ljudtrycksnivå på
operatörspositionen
Käyttäjään kohdistuva
äänenpainetaso
Utslipp av lydtrykk der
operatøren befinner seg
Уровень звукового
давления на месте
работы оператора
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Equivalent A-weight
emission sound pressure
level
Niveau de pression
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
Nivel de potencia acústica
de emisión ponderado A
Livello di emissioni
di pressione sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
emissie geluidsdrukniveau
Nível de emissão
de pressão sonora
equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydtryksniveau
Ljudtrycksnivå
motsvarande
A-viktsemission
Ekvivalentti A-painon
äänipainetaso
Tilsvarende A-vektet
utslipp av lydtrykknivå
Уровень эквивалентного
A-взвешенного
звукового давления
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia acústica
ponderada en A
Livello di potenza sonora
pesato A
A-gewogen geluidsniveau Nível de potência sonora
ponderada A
A-vægtet lydeffektniveau A-vägd ljudeffektsnivå A-painotettu äänenteho A-vektet lydeffektnivå Уровень A-взвешенной
звуковой мощности
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Equivalent A-weight
sound power level
Niveau de puissance
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica sonora
ponderado A
Livello di potenza sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
geluidsniveau
Nível de potência
sonora equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydeffektniveau
Ljudkraftsnivå
motsvarande A-vikt
Ekvivalentti A-painon
ääniteho
Tilsvarende A-vektet
lydeffektnivå
Уровень эквивалентной
A-взвешенной звуковой
мощности
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja