SEVERIN BA 3241 Omistajan opas

Kategoria
Steam ironing stations
Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

FIN
RUS
Dampfbügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σδερ ατμ
Паровой утюг
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
δηγες ρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
13
14
17
16
12
11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserstandsanzeige
2. Spraydüse
3. Wassereinfüllöffnung
4. Dampfmengenregler
5. Dampfstoßknopf
6. Sprayknopf
7. grüne Kontrolllampe
8. Handgriff
9. Schwenkbarer Kabelknickschutz
10. Anschlussleitung
11. Abstellfläche (Heck)
12. rote Kontrolllampe
13. Typenschild
14. Wassertank
15. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
16. Selbstreinigungsknopf
17. Keramikbügelsohle
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder durch heißes
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Der Bügelautomat muss auf einer
stabilen, beständigen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie den Bügelautomat auf seine
Aufstellfläche setzen, stellen Sie sicher,
dass die Oberfläche, auf der die
Aufstellfläche gesetzt wird, stabil und
beständig ist.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a.
4
Dampfbügelautomat
Erstickungsgefahr.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
Entleeren den Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank
enthärtet das Wasser und vermindert
Ablagerungen in der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
-
Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir, entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
-
Dampfmengenregler in die Position „0
drehen.
-
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
-
Füllen Sie den leeren Wassertank mit
dem beiliegenden Einfüllbecher.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
-
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
Anti-Tropf-Funktion
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass
Wasser aus der Bügelsohle austritt, wenn die
Bügeltemperatur zu niedrig ist.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
-
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
-
Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“ beschrieben, reinigen. Dadurch
5
werden evtl. Staubrückstände aus der
Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Dampfbügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
-
Den mit Wasser gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
-
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
-
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die rote Kontrolllampe auf. Die
grüne Kontrolllampe leuchtet auf, sobald
die eingestellte Bügeltemperatur erreicht
ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
zunächst über ein altes Tuch bügeln und
dabei mehrfach die Dampfstoßknopf
betätigen, um eventuelle
Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
einstellen oder zum Trockenbügeln den
Dampf ganz abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank
befindet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Automatische Endabschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus
nachdem es im eingeschalteten Zustand eine
bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die
Abschaltung wird durch einen Signalton und
durch die blinkende rote Kontrolllampe
angezeigt. Sobald das Gerät wieder bewegt
wird, schaltet es sich wieder ein.
Waagerechte Lage:
Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird
ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet
es sich aus.
Senkrechte Lage:
Das Gerät schaltet sich nach ca. 8 Minuten
aus, falls das Gerät auf der Abstellfläche
steht und nicht benutzt wird.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher
Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist
eine große Hilfe gegen Falten sowie beim
Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn
die normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um Textilien
aufzufrischen.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
-
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es,
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
6
-
Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Nach
längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15
Tage sollte die Reinigung mit dem
Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
-
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
-
Gerät auf die Abstellfläche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
-
Warten Sie bis die grüne Kontrolllampe
leuchtet.
-
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-
Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
-
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf gedrückt
halten bis kein Dampf oder heißes
Wasser mehr austritt.
-
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
-
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist,
kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
-
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine
Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle
beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Water level indicator
2. Spray nozzle
3. Water fill hole
4. Steam control button
5. Steam jet button
6. Spray button
7. Green indicator light
8. Handle
9. Swivelling anti-kink covering
10. Power cord
11. Base stand
12. Red indicator light
13. Rating label
14. Water reservoir
15. Temperature control knob
16. Self-cleaning button
17. Ceramic soleplate
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Great care is necessary in using any
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
The iron must be used and stored on a
stable and durable surface only.
With the iron placed on its rest on the
steam generator, ensure that this too is
on a stable and durable surface.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suffocation.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Before refilling or emptying the water
Steam Iron
8
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Anti-scale filter
A special filter in the reservoir ‘softens’ the
water and reduces the build-up of lime
deposits in the soleplate
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
before filling the reservoir.
-
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
of the relevant local authority
department.
-
Turn the steam control button to its „0
position.
-
Open the cover of the water fill hole.
-
Fill the empty water reservoir using the
measuring cup provided. Fill to the
indicated “Max” level only.
-
Close the water fill hole.
Anti-drip function
If the temperature of the soleplate is not
sufficient to produce steam, the water supply
is cut off automatically to prevent dripping.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
-
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
-
These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam
iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
fabrics are difficult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph “General Care and
Cleaning”. This will result in the removal of
possible dust particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
encountered when first switching on.
Please ensure sufficient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
-
After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
9
stand and insert the plug into the wall
socket.
-
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
-
During the heating-up process the red
indicator light will be on. The green
indicator light will come on once the
required ironing temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be adjusted with
the steam control button or completely
switched off for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
Automatic switch-off
If the appliance is switched on but not being
used for a certain period of time, it will
automatically switch off. This automatic
switch-off is indicated by an acoustic signal;
in addition, the green indicator light is
flashing. As soon as the appliance is moved,
it will switch on again.
Horizontal position:
With the iron standing on its soleplate, it will
switch off after approx 30 seconds of
inactivity.
Vertical position:
When upright on its base stand, the iron will
switch off after approx. 8 minutes of
inactivity.
Steam Jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function can be very useful
when the regular amount of steam emitted is
not sufficient to remove stubborn creases or
when ironing difficult or thick fabrics.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to remove
creases or wrinkles from fabrics.
Using the Spray Nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
-
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
-
In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Self-cleaning system
The self-cleaning system flushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be performed if the iron has not been
used for an extended period of time, or
otherwise every 10-15 days. Proceed as
follows:
-
Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
-
Place the iron on its base stand and insert
the plug into the wall socket.
10
-
Set the temperature control to its
maximum.
-
Wait until the green indicator light comes
on.
-
Remove the plug from the wall socket.
-
Hold the iron horizontally over a sink.
-
With the self-cleaning button depressed,
swing the iron lightly to and fro until no
more steam or hot water is emitted.
-
Pour out any remaining water from the
reservoir.
-
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
-
Pour any remaining water out of the
reservoir through the water fill hole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage,
but only through public collection
points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
11
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la fiche signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Indicateur du niveau d'eau
2. Vaporisateur
3. Orifice de remplissage pour l'eau
4. Bouton de réglage de la vapeur
5. Bouton pour jet de vapeur
6. Bouton pour vaporisateur
7. Voyant lumineux vert
8. Poignée
9. Gaine orientable anti-tortillement
10. Cordon d'alimentation
11. Socle
12. Voyant lumineux rouge
13. Fiche signalétique
14. Réservoir à eau
15. Bouton de réglage de la température
16. Bouton d'auto-nettoyage
17. Semelle en céramique
Règles de sécurité importantes
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l'appareil, son cordon
d'alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l'appareil. Ne jamais
faire fonctionner l'appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été
soumis à une force de traction excessive,
car il pourrait être endommagé sans que
ces dommages soient visibles
extérieurement.
L'utilisation d'appareils ménagers exige
qu'on y concentre toute son attention,
surtout en la présence d'enfants. Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance
quand il est branché ou s'il se trouve sur
la planche à repasser. Retirez toujours la
fiche de la prise murale et placez le fer
sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou la semelle
ou encore l'eau chaude ou la vapeur.
Ainsi, en cours d'utilisation, ne tenez le
fer que par sa poignée. Ne dirigez pas la
vapeur vers des personnes.
Le fer doit être utilisé et rangé
uniquement sur une surface stable et
résistante.
Lorsque le fer est placé sur son support,
sur la chaudière, assurez-vous que celle-ci
est également placée sur une surface
stable et solide.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
12
Fer à repasser vapeur
suffocation.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, débranchez votre appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
Un filtre spécial situé dans le réservoir
'adoucit' l'eau, réduisant ainsi les dépôts de
calcaire dans la semelle.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
-
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l'eau calcaire. Cependant, bien que de
l'eau de robinet normale allant jusqu'à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d'utiliser plutôt de l'eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n'êtes pas sûr de la qualité de l'eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
-
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur sur la position ‘0’.
-
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
-
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet livré. Veillez à ne pas dépasser
l’indication “Max”.
-
Fermez l’orifice de remplissage.
Fonction anti-goutte
Si la température de la semelle est
insuffisante pour la production de vapeur,
l'arrivée d'eau est interrompue
automatiquement afin d'éviter les gouttes.
Renseignements pratiques
D’abord, vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
-
Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
-
Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n'êtes pas sûr de la
température qu'il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l'article à repasser, sur la partie
intérieure d'une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche-
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Les tissus très secs sont
difficiles à repasser.
13
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien”. Cela permettra
d’enlever les particules éventuelles de
poussière qui se trouveraient sur la semelle,
ce qui diminuera l’odeur typique qui se
dégage lors de la première utilisation d’un
fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
-
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez la
fiche dans la prise murale.
-
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisie (conformez-vous
aux sigles d'entretien).
-
Pendant la phase de chauffe, le voyant
lumineux rouge est allumé. Le voyant
lumineux vert s'allume lorsque la
température de repassage choisie est
atteinte.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé au
moyen du bouton de réglage de la
vapeur ou bien complètement arrêté
pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors du
repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Arrêt automatique
Si l'appareil reste allumé sans être utilisé, il
s'éteint automatiquement après un certain
temps. Cette coupure automatique est
signalée par un signal sonore; le voyant vert
clignote également Dès que l'appareil est
déplacé, il se rallume.
Position horizontale :
Lorsque le fer est sur la semelle, il s'éteint
après d'environ 30 secondes d'inactivité.
Position verticale :
Lorsque le fer est debout sur son socle, il
s'éteint après d'environ 8 minutes
d'inactivité.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire
est émise par la semelle. Cette fonction
s’avèrera très utile lorsque la quantité
normale de vapeur émise est insuffisante à
éliminer les plis ou lors du repassage de
tissus difficiles à repasser ou épais. La
fonction de jet de vapeur peut aussi être
utilisée avec le fer tenu verticalement, pour
ôter froissements et plis des tissus.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d'un repassage à sec ou à vapeur et
à n'importe quelle température, le linge peut
être humidifiéen appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d'endroits difficiles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
14
-
Des dépôtsd'amidon, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d'une solution d'eau
et de vinaigre.
-
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l'enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d'auto-nettoyage
Le système d'auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l'appareil
libre du calcaire et de toute particule de
poussière. L'auto-nettoyage doit être
effectué lorsque le fer est resté longtemps
sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15
jours. La procédure est la suivante :
-
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
repère maximum.
-
Placez le fer sur son socle, puis branchez
la fiche surune prise murale.
-
Réglez la température sur maximum.
-
Attendez que le voyant lumineux vert
s'allume.
-
Retirez la fiche de la prise murale.
-
Tenez le fer à l'horizontale au-dessus
d'un évier.
-
Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage,
puis bougezdoucement le fer d'avant en
arrière jusqu'à ce que la vapeur ou l'eau
chaude ne s'échappe plus.
-
Videz l'eau restante du réservoir.
-
Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide
non-pelucheux.
Rangement
Retirez la fiche de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
-
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifice pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d'endommager la semelle,
rangez le fer à repasser enposition
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat
de netspanning overeenkomt met de
spanning zoals aangegeven op het
typeplaatje. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Waterstandaanwijzer
2. Sproeier
3. Vulopening
4. Stoom controleknop
5. Knop voor stoomstoot
6. Sproeiknop
7. Groen controlelampje
8. Handvat
9. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging
10. Aansluitsnoer
11. Standvlak (achterkant)
12. Rood controlelampje
13. Typeplaatje
14. Waterreservoir
15. Temperatuurregelknop
16. Zelfreinigingsknop
17. Keramische zoolplaat
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten of
lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer met het
standvlak op de stoomgenerator plaatst,
moet men ervoor zorgen dat dit op een
stabiel en duurzaam oppervlak is.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
16
Stoomstrijkijzer
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de contactdoos te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Antiaanslagfilter
Een speciale filter in het reservoir ‘verzacht’
het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
-
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
-
Draai de stoom controleknop in zijn ‘0’-
stand.
-
Open de sluiter van de vulopening.
-
Vul het waterreservoir met de
maatbeker tot de aangegeven “Max
stand.
-
Sluit nu de vulopening.
Antilekfunctie
Wanneer de temperatuur van het strijkzool
niet voldoende is om stoom te produceren
zal het water automatisch afgesloten worden
om lekken te voorkomen.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
-
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
-
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Reiniging en
17
onderhoud”. Hierdoor worden eventuele
stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en
verdwijnt bovendien de typische
“apparatengeur”. Zorg in de betreffende
ruimte voor voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop.
-
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
-
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
-
Tijdens het verhittingsproces zal het rode
indicatielampje aan zijn. Het groene
indicatielampje zal aangaan wanneer de
strijktemperatuur bereikt is.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan geregeld
worden met de stoomstootknop of
geheel uitgeschakeld worden voor
droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan men
ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Automatisch uitschakelen
Wanneer het apparaat aangezet is, maar
voor een langere periode niet gebruikt word
zal het automatisch uitgeschakeld worden.
De automatische uitschakeling wordt
aangegeven door een akoestisch signaal;
bovendien, zal het groene controlelampje
knipperen. Zodra het apparaat bewogen
wordt zal het weer aangezet worden.
Horizontale positie:
Wanneer het strijkijzer op het strijkzool staat
en voor ongeveer 30 seconden niet gebruikt
word zal het automatisch uitgeschakeld
worden.
Verticale positie:
Wanneer het strijkijzer rechtop op het
standvlak staat en voor ongeveer 8 minuten
niet gebruikt word zal het automatisch
uitgeschakeld worden.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het
strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg
dik is.
De stoomstraalfunctie kan ook worden
gebruikt met het strijkijzer in verticale stand
om plooien en kreukels uit stoffen te
verwijderen.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droog-
als stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
18
-
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
-
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
-
Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse
mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij
van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet
alleen gedaan worden wanneer men het
strijkijzer voor langere periode niet gebruikt
heeft of anders iedere 10-15 dagen.
Ga verder zoals hier aangegeven:
-
Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
-
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
-
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
-
Wacht totdat het groene indicatielampje
aangaat.
-
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
-
Met de zelfreinigingsknop ingedrukt,
schommel het strijkijzer langzaam heen
en weer totdat er geen stoom of heet
water meer uitgestoten wordt.
-
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
-
Laat het strijkzool geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt met een
vochtige pluisvrij doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
-
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
19
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Indicador del nivel de agua
2. Boquilla de rociar
3. Abertura de llenado de agua
4. Botón de control de vapor
5. Botón de chorro de vapor
6. Botón de rociar “spray”
7. Luz indicadora verde
8. Mango
9. Cubierta antienroscamiento
10. Cable de conexión
11. Base de apoyo
12. Luz indicadora roja
13. Placa de características
14. Depósito de agua
15. Escala del selector de temperatura
16. Botón de autolimpieza
17. Suela cerámica
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre
una superficie dura, por ejemplo, no se
debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
La plancha se debe utilizar y guardar
sobre una superficie estable y resistente.
Al colocar la base de la plancha sobre el
generador de vapor, compruebe que éste
también está sobre una superficie estable
y resistente.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
Plancha de vapor
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

SEVERIN BA 3241 Omistajan opas

Kategoria
Steam ironing stations
Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös