Makita 6702DW Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

GB
Cordless Angle Socket Driver Instruction Manual
F
Clé d’Angle sans Fil Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore Angolare a Batteria Istruzioni d’Uso
NL
Accu haakse moeraanzetter Gebruiksaanwijzing
E
Llave Angular a Batería Manual de Instrucciones
P
Aparafusadora Angular a Bateria Manual de Instruço˜es
DK
Akku Vinkelskruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelmutterdragare Bruksanvisning
N
Akku Vinkelmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen Kulmahylsyväännin Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ÁˆÓȷ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6702D
6702DW
6702DW
With fast charger Met snellader Inkl. snabbladdare
Avec chargeur rapide Con cargador rápido Med hurtiglader
Mit Schnellauflader Com carregador rápido Pikalaturilla
Con caricatore veloce Med hurtiglader ªÂ Ù·¯˘ˇfiÚÙÈÛË
6702D (cover) (’97. 1. 20)
1 2
3 4
5 6
7 8
9.5 mm
(3/8’’)
or
6.35 mm
(1/4’’)
2
6702D (illust) (’97. 9. 12)
9
6702D (illust) (’97. 1. 20)
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Charging light
4 Hole for detent pin
5 Detent pin
6 Square drive
7 Bit with Form C 6.3 shank
8 Round drive
9 Switch trigger
0 Reversing switch
q Clockwise rotation
w Counterclockwise rotation
e Number
r Adjusting ring
t Red mark
y Screw
SPECIFICATIONS
Model 6702D
Capacities
Bolt, nut and machine screw ........... 3 mm–6mm
Square drive ........................... 9.5 mm or 6.35 mm
No load speed (RPM) ......................................... 400
Fastening torque ...................... 20 kg
.
cm–80kg
.
cm
Overall length ............................................... 352 mm
Net weight ....................................................... 1.4 kg
Output ....................................................... D.C. 9.6 V
Charging time ....................................... Approx. 1 hr.
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
These symbols mean:
Indoor use only
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
4
6702D (E) (’97. 9. 16)
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. When driving into walls, floors or wherever
‘live’ electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insu-
lated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drive into a ‘live’ wire.
5. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Plug the fast charger into your power source. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus
terminals on the battery cartridge are on the same
sides as theirrespective markings on the fast charger.
The charging light will come on and charging will
begin. If the charging light goes out soon, remove the
battery cartridge from the charger and let it cool off for
more than one minute. Then re-insert it and try to
charge it once more. If the charging light goes out
within one minute even after repeating this procedure
a couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one. When the charging light
goes out after about one hour, you may remove the
fully charged battery cartridge.
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type
Capacity
(mAH)
Number of
cells
9100 1,300 8
CAUTION:
Your new battery cartridge is not charged. You will
need to charge it before use.
If you try to charge a cartridge from a just-operated
machine, sometimes the charging light will not
come on. If this occurs, let the cartridge cool off for
a while. Then re-insert it and try to charge it once
more.
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period, it may not accept a full charge. This is a
normal condition and does not indicate a problem.
You can recharge the battery cartridge fully after
discharging it completely a couple of times.
If you wish to charge two battery cartridges, allow
15 minutes between chargings on the fast charger.
Installing or removing socket
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the socket.
For machine with square drive (Fig.3&4)
Use 9.5 mm square drive socket with a hole fordetent
pin which is available on the market. (Note: Use
6.35 mm squaredrivesocket when using themachine
with 6.35 mm square drive.)
To install the socket, depress the detent pin on the
square drive with yourfingerand push the socketonto
the square driveuntil the detentpin is insertedinto the
hole in the socket.
To remove the socket, depress the detent pin with a
small hand tool and pull off the socket.
For machine with round drive (Fig. 5)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on
the market. The bit can be inserted directly into the
round drive and held in place.
To install the bit, push it firmly into the round drive.
To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull
it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle
the bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’ position
when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop.
6702D (E) (’97. 9. 19)
5
Reversing switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch only after the machine
comes to a complete stop. Changing thedirection of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Slide the reversing switch up for
clockwise rotation or slide it down for counterclock-
wise rotation.
Overload protector
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait
20 30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
The fastening torque can be adjusted infinitely from
approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. To adjust it, loosen the
two screws and turn the adjusting ring. Then tighten
the screws to secure the adjusting ring. Refer to the
table below for relation between the numbers on the
adjusting ring andthe fastening torque to be obtained.
Numbers on
adjusting ring
Fastening torque to
be obtained
1 20 kg·cm
2 35 kg·cm
3 48 kg·cm
4 60 kg·cm
5 80 kg·cm
(Example)
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when
the number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
Always tighten the two screws to secure the adjust-
ing ring after adjusting the fastening torque.
The fastening torque may differ depending upon the
kind of screws, the type of materials to be fastened,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening torque.
Operation
The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of screws, the type of materials
to be fastened, the condition of the threads, etc.
Before starting your job, always perform a test opera-
tion to verify adequate fastening torque.
Hold the machine firmly with both hands whenever
possible and place the socket over the bolt or nut.
Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut
becomes tight, the clutch will cut in and the motor will
stop automatically. Release the switch trigger.
When fastening machine screws, use the proper
screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly avail-
able on the market.
NOTE:
Always use the correct size socket for bolts and
nuts. An incorrect size socket will result in inaccu-
rate and inconsistent fastening torque and/or dam-
age to the bolt or nut.
Hold the machine with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be
damaged.
If the motor will not start even after you pull the
trigger, release the trigger. Then pull the trigger
again after turning the socket slightly with your
fingers.
Fastening performance
The following reference table indicates the approximate fastening capacity from a single 1-hour battery charge.
It may differ under some conditions.
Screw size Fastening torque Fastenings
M6x14
5 About 800 screws
1 About 1,000 screws
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
6
6702D (E) (’97. 9. 19)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2 Capot arrière
3 Témoin de recharge
4 Logement pour goupille
à ressort
5 Goupille à ressort
6 Carré meneur
7 Foret à queue de forme C 6.3
8 Rond meneur
9 Gaˆchette
0 Inverseur
q Rotation vers la droite
w Rotation vers la gauche
e Numéro
r Bague de réglage
t Repère rouge
y Vis
SPECIFICATIONS
Modèle 6702D
Capacités
Taille des boulon,
écrou et vis à métaux ...................... 3 mm–6mm
Tournevis carré ...................... 9,5 mm ou 6,35 mm
Vitesse à vide (t/mn.) .......................................... 400
Couple de serrage ................... 20 kg
.
cm–80kg
.
cm
Longueur totale ............................................ 352 mm
Poids net ......................................................... 1,4 kg
Sortie ........................................................ 9,6 V D.C.
Recharge ......................................... 1 heure environ
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient :
A utiliser à l’intérieur
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
3. ATTENTION Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla-
ter, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraıˆner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état en ce cas, changez les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas
d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un répa-
rateur qualifié quand une réparation devient
nécessaire. Un mauvais remontage peut
entraıˆner une décharge électrique ou un
incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une
totale sécurité : ne vous contentez pas de
placer le bouton en position ‘arrêt’’.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra-
ture ambiante est inférieure à 10° ou supé-
rieure à 40°.
2. Branchez directement le chargeur sur un
réseau distribuant un courant alternatif du
type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas
sur un groupe électrogène, un transformateur
ou un redresseur.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver-
tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans
des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
6702D (F) (’97. 9. 19)
7
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier
d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils
doivent rester à l’air libre et ne pas être confi-
nés dans un volume exigu et clos.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
ne jetez pas une batterie usagée :
en France, confiez-la à un détaillant
adhérent à la collecte ECOVOLT, en
SUISSE, restituez-la à HEBOR S.A.
pour recyclage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve
en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois ou` des caˆbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez
votre outil par ses seules parties isolées, de
façon à prévenir tout choc électrique.
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marques d’usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
Ne pas enlever la batterie lorsque la machine
fonctionne. Avant de l’engager dans la machine,
s’assurer que rien ne vient mettre en pression
l’interrupteur.
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et
retirez la batterie de l’outil.
Pour insérer labatterie, placez-la dansla poignée et
remettez en place le capot arrière. Veillez à la
remettre correctement en place avant d’utiliser
l’outil, faute de quoi pourrait survenir une déperdi-
tion accidentelle de courant ou une chute dange-
reuse de la batterie.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
Branchez le chargeur rapide dans la source d’alimen-
tation. Insérez la batteriedefaçon que les bornesplus
et moins de la batterie se trouvent du même côté que
leurs repères respectifs sur le chargeur rapide. Le
témoin de recharge s’allume et la recharge com-
mence. Si le témoin de recharge s’éteint rapidement,
retirez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir
pendant plus d’une minute. Puis, réinsérez-la et
recommencez la recharge. Si le témoin de recharge
s’éteint dans la minute qui suit quand vous recom-
mencez cette procédure deux ou trois fois de suite,
c’est que la batterie est morte. Remplacez-la par une
neuve. Quand le témoin de recharge s’éteint, environ
une heure plus tard, vous pouvez retirer la batterie :
elle est complètement rechargée.
Après la recharge, débranchez le rechargeur.
Type de
batterie
Capacité
(mAH)
Nombre
d’accus
9100 1 300 8
ATTENTION :
Cette batterie neuve n’a pas encore été chargée. Il
est indispensable de la charger avant de s’en servir.
Il arrive que le témoin de charge ne s’allume pas
quand une batterie venant juste d’être utilisée est
immédiatement rechargée. Si le cas se produit,
laisser la batterie atteindre une température nor-
male avant de la charger. Quand ceci est fait
l’introduire une nouvelle fois dans le chargeur et
refaire une tentative de charge.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
elle peut ne pas se laisser charger complètement.
C’est parfaitement normal et ce n’est pas le signe
d’un fonctionnement défectueux. Déchargez deux
fois complètement votre batterie et vous pourrez
dès lors la charger à fond.
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après
l’autre, laisser au moins 15 minutes entre les deux.
8
6702D (F) (’97. 9. 19)
Pose et dépose de la douille
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
que la batterie est enlevée avant d’installer ou de
retirer la douille.
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie
d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de
douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez
une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil
à carré meneur de 6,35 mm.)
Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à
ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez
la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la
goupille à ressort rentre dans le logement de la
douille.
Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à
ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la
douille.
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ;
cette sorte de foret est disponible sur le marché.
Insérez le foret directement dans le rond meneur et
fixez-le.
Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond
meneur.
Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et
sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus
facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant
dessus.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’ dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette.
Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation
de l’outil.
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que
l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le
sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez
votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la
droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Portecteur de surcharge
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement
le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue
l’outil. Attendez de 20 à 30 secondes avant de
continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon
continue d’environ 20 kg
.
cmà80kg
.
cm. Pour le
régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de
réglage. Puis, resserrezles vis pour bloquer la bague.
Pour connaître le rapport entre les numéros de la
bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Numéros de la bague
de réglage
Couple de serrage
obtenu
120kg
.
cm
235kg
.
cm
348kg
.
cm
460kg
.
cm
580kg
.
cm
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 35 kg
.
cm lorsque
le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir
tourné la bague de réglage.
Le couple de serrage dépend du type de vis, du
type de matériau, etc. Avant de commencer le
travail, faites un essai pour choisir le couple de
serrage adéquat.
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction
de l’espèce ou de la taille desvis, du type de matériau
à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de
commencer votre travail, effectuez toujours un essai
afin de vérifier l’adéquation du couple au travail
demandé.
Tenez votre outil fermement et autant que possible à
deux mains, et placez la douille sur le boulon ou
l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou
l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur
s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrup-
teur.
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de
la lame detournevis qui convient indiqué sur la Fig. 9.
Elle est en vente partout.
NOTE :
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient
pour les boulons et les écrous. Une douille de taille
approximative vous donnera un serrage imprécis et
peu durable, et vous endommagerez boulons et
écrous.
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit
sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endom-
magerez ceux-ci.
Si le moteur nedémarre pasune fois que vous avez
tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis
actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tour-
ner légèrement la douille avec les doigts.
6702D (F) (’97. 1. 20)
9
Rendement au serrage
La table de référence qui suit indique la capacité approximative de serrage pour une charge d’une heure de la
batterie. Ces chiffres peuvent varier en fonction de diverses conditions.
Taille de la vis Couple de serrage Nombre de serrages
M6x14
5 Environ 800 vis
1 Environ 1 000 vis
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
6702D (F) (’97. 1. 20)
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku
2 Verschlußklammer
3 Ladekontrolleuchte
4 Bohrung
5 Stift
6 Antriebsvierkant
7 Einsatzwerkzeug Form C 6.3
8 Werkzeugaufnahme
9 Schalter
0 Drehrichtungsumschalter
q Rechtslauf
w Linkslauf
e Einstellwert
r Einstellring
t Rote Markierung
y Sicherungsschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell 6702D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ......... 3 mm–6mm
Werkzeugaufnahme ........... 9,5 mm oder 6,35 mm
(3/8’’/1/4’’)
Leerlaufdrehzahl ........................................ 400 min
-1
Anziehdrehmoment .............................. 2 Nm–8Nm
Gesamtlänge ................................................ 352 mm
Gewicht ........................................................... 1,4 kg
Akkuspannung .................................................. 9,6 V
Ladezeit .................................................... Ca. 1 Std.
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Nur für trockene Räume
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-
det werden. Andere Akku-Typen können plat-
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-
ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-
stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek-
ker beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-
fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-
taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz-
schluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
6702D (G) (’97. 9. 19)
11
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen-
ständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Mün-
zen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Schnee aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug undAkku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
Geben Sie den verbrauchten Akku
bei einer örtlichen Entsorgungs-
stelle oder beim Makita Kunden-
dienst zum Recycling ab.
Werfen Sie den verbrauchten
Nickel-Cadmium-Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-
ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-
ges berühren. Die Maschine nur an den isolier-
ten Grifflächen festhalten, um beim
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein-
bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder
Beschädigung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Verschluß-
klammer öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewaltanwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
Laden (Abb. 2)
Schließen Sie den Schnellauflader an eine Strom-
quelle an. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich der
positive und der negative Pol auf der gleichen Seite
wie die entsprechenden Markierungen am Auflader
befinden. DasAufladelicht leuchtet auf, und der Lade-
vorgang beginnt. Falls das Aufladelicht nach kurzer
Zeit erlischt, entfernen Sie den Akku aus dem Aufla-
der und lassen sie sich länger als eine Minute abküh-
len. Dann setzen Sie den Akku wieder ein und
versuchen erneut, den Ladevorgang auszuführen.
Wenn das Aufladelicht selbst nach mehrfachem Wie-
derholen dieses Vorgangs jedesmal innerhalb einer
Minute erlischt, ist der Akku unbrauchbar. Wechseln
Sie sie ineinem solchen Fall gegen einen neuenAkku
aus. Wenn das Aufladelicht nach etwa einer Stunde
erlischt, kann der vollständig aufgeladene Akku ent-
fernt werden.
Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom
Netz trennen.
Akku
Leistung
(mAH)
Anzahl der
Zellen
9100 1 300 8
12
6702D (G) (’97. 9. 19)
VORSICHT:
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme
noch geladen werden.
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu
laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte manchmal
nicht auf. In diesem Fall lassen Sie den Akku
abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladege-
rät einsetzen.
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er
seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfa-
ches Entladen und anschließendes Laden wird die
volle Kapazität wieder erreicht.
Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden
sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15
Minuten abkühlen.
Montage oder Demontage von
Steckschlüsseleinsätzen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät
abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre
Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’Antriebsvierkant.
Zur Montage drücken Sieden StiftimAntriebsvierkant
und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in
die Bohrung auf den Antriebsvierkant.
Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken
und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.
Für Modell mit 1/4’
lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN
3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugauf-
nahme eingesetzt werden.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die
Werkzeugaufnahme stecken.
Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit
einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme
unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück-
kehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für
Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-
tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 30
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste
den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb. 8)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2–8Nm
eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben
lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben
festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstell-
werte und entsprechendes Drehmoment entnehmen
Sie nachfolgender Tabelle.
Einstellwert Drehmoment
1 2,0 Nm
2 3,5 Nm
3 4,8 Nm
4 6,0 Nm
5 8,0 Nm
(Beispiel)
Wenn die Zahl ‘‘2’ auf die rote Markierung ausgerich-
tet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.
HINWEIS:
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide
Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festzie-
hen.
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einfluß-
größen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durchführen, um das richtige Drehmoment zu
bestimmen.
6702D (G) (’97. 9. 19)
13
Betrieb
Das richtige Drehmoment wrid von der Schrauben-
größe und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das
geeignete Drehmoment zu ermitteln.
Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsselein-
satz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine
Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüs-
seleinsatz zu vermeiden.
Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments
spricht die mechanische Kupplung an und schaltet
diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist
beendet und der Schalter kann freigegeben werden.
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitz-
schrauben handelsübliche Schraubendreherein-
sätze. (Abb. 9)
HINWEIS:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatz-
werkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigun-
gen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf
sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstück-
oberfläche.
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters
nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne
Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt wer-
den.
Schraubleistung
Die folgende Vergleichstabelle gibt die ungefähre Schraubleistung von einer einzelnen 1-stündigen Akku-
Ladung an.
Schraubengröße Drehmomentstufe Anzahl der Verschraubungen
M6x14
5 ca. 800 Schrauben
1 ca. 1 000 Schrauben
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
6702D (G) (’97. 9. 19)
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Piastra di inserzione
3 Spia di carica
4 Foro per perno di sgancio
5 Perno di sgancio
6 Avvitatore quadrato
7 Punta con codolo
6,3 di forma C
8 Avvitatore rotondo
9 Interruttore
0 Interruttore di inversione
di marica
q Rotazione in senso orario
w Rotazione in senso antiorario
e Numero
r Anello di regolazione
t Segno rosso
y Vite
DATI TECNICI
Modello 6702D
Capacità
Bullone, Dado,
Vite per macchinario ........................ 3 mm–6mm
Trasmissione quardra .............. 9,5 mm o 6,35 mm
Velocità a vuoto (g./min.) .................................... 400
Torsione di serraggio ............... 20 kg
.
cm–80kg
.
cm
Lunghezza totale ......................................... 352 mm
Peso netto ....................................................... 1,4 kg
Potenza emessa ........................................ 9,6 V DC
Tempo di carica ....................................... Circa 1 ora
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnicipotrebbero differire a secondadel
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza,riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Da usare solo al coperto
Leggete il manuale di istruzioni.
DOPPIO ISOLAMENTO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-
rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie
puo` diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
6702D (It) (’97. 9. 19)
15
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-
tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
5. Prima dimontare la presa controllate minu-
zionsamente se ci sono crepe se è in cattive
condizioni oppure se è danneggiata.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile primadella inserzioneo
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora-
zione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente.
Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano sugli stessi lati dei loro
contrassegni corrispondenti sul caricatore rapido. La
spia di carica si accende e la carica comincia. Se la
spia di carica si spegne dopo poco tempo, rimuovere
la cartuccia batteria dal caricatore e lasciarla raffred-
dare per più di un minuto. Reinserila poi e provare
ancora una volta a ricaricarla. Se la spia di carica si
spegne entro un minuto anche dopo che si è ripetuto
diverse volte questo procedimento, vuol dire che la
cartuccia batteria ha finito la sua vita di servizio.
Sostituirla allora con un’altra nuova. Quando la spiadi
carica si spegne dopo circa un’ora, si può rimuovere
la cartuccia batteria completamente caricata.
Finita la ricarica staccare il caricatore dalla sorgente
di corrente.
Tipo di batteria
Capacità
(mAH)
Numero di
celle
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La cartuccia a batterie nuova non è caricata. È
necessario caricarla prima di iniziare la lavorazione.
Può capitare che la luce di carica non si accenda
nel caso di voler caricare le cartucce di un attrezzo
che è stato usato finoa qualche momento prima. Se
capita questo lasciare che le cartuccie si raffreddino
un momento. Quindi riinserire la cartucce e tentare
di ricaricarle dinuovo.
Quando si vuole caricare una batteria nuova che
non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
può capitare che rifiuti una carica completa. Questa
è una cosa normale e non bisogna farne un prob-
lema. Potete ricaricare la batteria a pieno dopo
averla scaricata completamente per un paio di
volte.
Se si desidera ricaricare due cartucce delle batterie,
lasciare passare quindici minuti fra le cariche delle
due batterie sul caricatore veloce.
16
6702D (It) (’97. 9. 19)
Installazione o rimozione della presa
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare
o di rimuovere la presa.
Utensile con avvitatore quadrato (Fig.3e4)
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con
foro per perno di sgancio disponibile sul mercato.
(Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di
6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di
6,35 mm.)
Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno
di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra
nel foro della presa.
Per rimuovere la presa,schiacciate ilperno disgancio
con un piccolo attrezzomanuale etirate fuori lapresa.
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C
disponibile sul mercato. La punta può essere inserita
direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore
quadrato.
Per installare la punta, spingetela saldamente
nell’avvitatore rotondo.
Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e
tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte
facilitare la rimozione dimenando la punta con la
pinza e tirandola.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun-
ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il
grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento
(Fig. 7)
ATTENZIONE:
Sempre controllare la direzione di rotazione prima
di mettere in moto l’utensile.
Usare l’interruttore diinversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. ll canbi-
are la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per
ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o
fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movi-
mento contrario. Questo utensile è provvisto di un
interruttore per invertire il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
ll salva carica funziona e taglia la corrente automati-
camente ogni volta che una lavorazione pesante si
prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi
prima di rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 8)
La coppia di serraggio può essere regolata libera-
mente da 20 kg
.
cma80kg
.
cm circa. Per regolarla,
allentate le due viti e girate l’anello di regolazione.
Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione.
Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e
la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla
tabella sotto.
Numeri sull’anello di
regolazione
Coppia di serraggio
corrispondente
120kg
.
cm
235kg
.
cm
348kg
.
cm
460kg
.
cm
580kg
.
cm
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si
ottiene la coppia di serraggio di 35 kg
.
cm.
NOTA:
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete
sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda
del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di
cominciare il lavoro, fate sempre una prova per
accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.
Lavorazione
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla
dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvi-
tare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di
cominciare la lavorazione, effettuate sempre una
prova per assicurarvi se la forza di torsione è ade-
guata.
Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per
quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone
o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il
bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la
frizione e il motore si fermerà automaticamente. Las-
ciate andare l’interruttore.
Quando avvitate viti da macchina, usate come cac-
ciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo
che si trova facilmente sul mercato.
NOTA:
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti.
L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di man-
canza di torsione o di danno al bullone o al dado.
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al
bullone o al dado per evitare danni agli stessi.
Se il motore non va in moto nonostante la pressione
sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi
schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto
muovere leggermente la presa con le dita.
6702D (It) (’97. 9. 19)
17
Operazione di torsione
La seguente tavola di referenza vi indica la capacità approssimativa di lavorazione di una batteria di un’ora di
carica. A seconda delle condizione i dati possono variare.
Vite Torsioni di serratura Torsioni
M6x14
5 Circa 800 viti
1 Circa 1.000 viti
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
18
6702D (It) (’97. 1. 20)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Sluitplaat
3 Oplaadlampje
4 Gat voor borgpen
5 Borgpen
6 Vierkante aandrijfas
7 Bit met Vorm C 6.3 schacht
8 Ronde aandrijfas
9 Trekschakelaar
0 Omkeerschakelaar
q Rechtse draairichting
w Linkse draairichting
e Getal
r Instelring
t Rood merkteken
y Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6702D
Capaciteit
Bout-, moer-
en machineschroefmaat ................... 3 mm–6mm
Vierkant ................................... 9,5 mm of 6,35 mm
Toerental onbelast/min. ....................................... 400
Aantrekkoppel .......................... 20 kg
.
cm–80kg
.
cm
Totale lengte ................................................ 352 mm
Netto gewicht .................................................. 1,4 kg
Accuspanning ............................................. DC 9,6 V
Oplaadtijd ................................................. Ong. 1 uur
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Alleen voor gebruik binnenshuis
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBELE ISOLATIE
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften
betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij-
pak en (3) het gereedschap aandachtig door
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.
Batterijen van andere merken kunnen gaan
barsten en hierdoor verwondingen of schade
veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer ge-
plaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge-
staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst
nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit
elkaar; laat eventuele servicebeurten of re-
paraties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin-
deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt
alvorens de batterijlader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla-
der alleen maar uit te schakelen, vermindert u
dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up
transformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader
niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
6702D (Nl) (’97. 9. 19)
19
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen
zoals spijkers, munten e.d. worden
bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of
hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge-
putte batterijpakken niet in het vuur, omdat
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan
zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat
vallen en het niet aan schokken of stoten
blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een
container e.d. Om het batterijpak op te laden,
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te
plaatsen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op
een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste
ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap
op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen
dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en derge-
lijke bestaat het gevaar dat u onder spanning
staande elektrische kabels tegenkomt. RAAK
DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET
GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd het gereed-
schap uitsluitend vast bij de geisoleer- de
handgreep ter vermijding van elektrische
schok in het geval dat het gereedschap in
aanraking komt met een onder spanning
staande kabel.
5. Controleer alvorens te installeren de schroef-
dop zorgvuldig op slijtage, barsten of bescha-
digingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de
sluitplaat uit de machine, pak dan het batterijpak
aan beide zijden vast en verwijder het uit de
machine.
Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat
de rug op de batterij in de groef van het batterijkom-
partiment komt, waarna u de batterij naar binnen
schuift. Klap alvorenshet gereedschap te gebruiken
de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of
de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak-
kelijk opengaat.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,
probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien
het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt
u het verkeerd.
Opladen (Fig. 2)
Sluit de snellader aan op het stopcontact. Plaats het
batterijpak zo in de snellader dat de plus en min
tekens op het batterijpak overeenkomen met de plus
en min tekens op de snellader. Het oplaadlampje zal
aangaan en het opladen zal beginnen. Indien het
oplaadlampje spoedig uitgaat, moet u het batterijpak
uit de batterijlader verwijderen en het langer dan één
minuut laten afkoelen. Plaats daarna het batterijpak
opnieuw erin en probeer nogmaals om het op te
laden. Indien het oplaadlampje binnen één minuut
uitgaat zelfs nadat u deze procedure enkele malen
hebt herhaald, is het batterijpak versleten. Vervang
het door een nieuw batterijpak. Wanneer het oplaad-
lampje na ongeveer één uur uitgaat, is het batterijpak
volledig opgeladen en kunt u dit verwijderen.
Na oplading, trek de stekker van de oplader uit het
stopcontakt.
Accu-model
Capaciteit
(mAH)
Aantal cellen
9100 1 300 8
20
6702D (Nl) (’97. 9. 19)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Makita 6702DW Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös