Kompernass KH 30 CAMERA KIT Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υπδεεις ειρισµ και ασαλεας
Käyttö- ja turvaohjeet
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Användar- och Säkerhetsanvisning
KH 30
Denominación de los elementos individuales
Tapa de compartimento de pilas Manecilla
Pared trasera de cámara Objetivo
Cierre de la pared trasera Detector de luz
Cámara de carrete Flash
Carrete de fotografías Enfocador
Interruptor
CONECTAR/DESCONECTAR
Interruptor para rebobinar carrete
Botón disparador Indicador de disponibilidad del flash
Rieles guía de carrete Luz previa para la
“reducción de ojos rojos”
Rueda transportadora de carrete Botón para CONECTAR el flash
Dispositivo contador de fotografías
Botón para DESCONECTAR el flash
Datos técnicos
T
ipo: cámara de 35mm con flash incorporado
Forma
to de fotografía: 24x36 mm (standard carrete de 135)
Objetivo:
F5.6 30 mm, 3 elementos en 3 grupos
Enf
ocador: aumento en 0,68 veces del enfocador de formato grande
Ámbito de nitidez:
1,5 m hasta infinito
Transporte de carrete: transporte continuado automático después de cada fotografía
Rebobinado de carrete: rebobinado de carrete por motor después de activar
el interruptor de rebobinado de carrete
Dispositivo contador de f
otografías: indica la cifra de las fotografías hechas,
D. Riavvolgimento e rimozione della pellicola
Spingere l’interruttore per il riavvolgimento dopo l’ultima ripresa, in
direzione della freccia fino al fine corsa. L’interruttore si blocca e la pellicola si
riavvolge automaticamente. Il contatore degli scatti indica il riavvolgimento
con il conteggio all’indietro. Al termine del riavvolgimento il motore si ferma e
si può togliere la pellicola dal vano . Per fare questo si deve aprire la parete
posteriore della macchina fotografica, spingendo la serratura della parete
posteriore verso il basso. Appena si apre la parete posteriore della
macchina fotografica, l’interruttore per il riavvolgimento ritorna nella sua
posizione iniziale. Portare le pellicole al più presto a sviluppare.
Attenzione:
Aprire la parete posteriore della macchina fotografica
solamente quando la pellicola è stata completamente riavvolta.
E. Conservazione e cura della macchina fotografica
Spegnere sempre l’alimentazione di corrente (Interruttore ON/OFF ) quando
non usate la macchina fotografica. Questo risparmia le batterie e protegge
l’obbiettivo dalla polvere. Se non volete fare riprese per un tempo prolungato
vi consigliamo di togliere le batterie. Proteggere la macchina fotografica dalla
pioggia, umidità, alte temperature e luce solare diretta (Non conservare la
macchina fotografica e le pellicole nell’automobile). Pulire l’obbiettivo con un
panno morbido e pulito.
I
26
E
27
A. Colocar / cambio de las pilas
Abra la tapa de compartimento de pilas al lado inferior de la cámara y coloque las pilas
alcalinas 2 pilas AA (en intercambio de pilas gastadas desconectar primero la
alimentación de corriente de la cámara mediante interruptor desplazador de
CONECTAR / DESCONECTAR . Ponga atención aquí imprescindiblemente en el símbolo
que se encuentra en el lado interior del compartimento de pilas (positivo /+ y negativo /-),
véase también ilustración 1.Se deberá observar: evite un consumo innecesario de las pilas
y cierre, por consiguiente, la cámara en el caso de no ser utilizada.
B. Colocación del carrete
1)Conectar cámara – activar interruptor CONECTAR/DESCONECTAR .
2) Abrir pared posterior de cámara – desplazar bloqueo de pared posterior hacia
abajo.
3) Colocar carrete en la cámara de carrete – véase ilustración 2. Lleve la lengüeta de
carrete sobre la bobina de fotografiar y ponga atención en que la rueda
transportadora agarre en las perforaciones de carrete.
4) Cierre ahora de nuevo la pared posterior de cámara , hasta que ésta enclave con un
´clic´. El dispositivo contador de fotografías se encuentra ahora en "S".
5) Pulse tres veces el botón de disparo hasta que aparezca el "1" en el dispositivo
contador de fotografías. La cámara está ahora lista para las fotografías. Información: La
cámara dispone de un sistema DX que trabaja automáticamente. Este sistema ajusta la
cámara automáticamente a la sensibilidad correspondiente del carrete colocado.
conteo mecánico hacia adelante en el transporte continuado y conteo hacia
atrás en el rebobinado
Flash de 3 escalones:
Flash automático – en situación de luz deficiente
el aparato de flash se conecta automáticamente.
Flash dispersor – pulsando el botón de CONECTAR flash se conecta y dispara
el flash a pesar de situación de luz suficientemente buena. El contraste del motivo
se reduce y se dispersan las partes de sombras en fotografía de contraluz.
Desconexión de flash – pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta manualmente el automático de flash
T
iempo de flash: aproximadamente 8 segundos con pilas sin estar gastadas
Detector de luz de f
lash: la medición por células CDS incorporadas produce
la conexión de flash automática en casos de luz insuficiente
Indicador de disponibilidad de luz de f
lash: señaliza la disponibilidad de luz
de flash por luz verde
Ámbito de f
lash efectivo: 1,5 hasta 2,5 m en utilización de carretes ISO 100
"Reducción de ojos rojos ":
en fotografías por luz de flash una luz previa de
LED rojo reduce el efecto de los “ojos rojos”
Recubrimiento de objetivo:
protege ante alojamientos de polvo etc. Al abrir
mediante interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR se conecta
el abastecimiento de corriente, al cerrar se desconecta.
En recubrimiento de objetivo cerrado el botón de disparo está bloqueado y
evita de esta manera una exposición de una fotografía.
Alimentación de corriente:
2 pilas alcalinas de 1,5 V (magnitud ´AA´)
Dimensiones:
aprox. 119 (longitud) x 75 (altura) x 44 (profundidad) mm
E
28
E
29
hacer fotografías de interiores sin luz de flash. La abertura completa del
diafragma sigue existente, a pesar de todo, y se ocupa de la exposición
correcta.
"Reducción de ojos rojos ":
En fotografías de personas o animales con flash
y en obscuridad existe la posibilidad de que los ojos aparezcan rojos en la
fotografía revelada después. Esto se produce debido a que las pupilas del ojo
se dilatan fuertemente en la obscuridad y la luz,si bien, el flash es reflejado por
la retina. Por la “reducción de ojos rojos” se reduce este efecto de forma
decisiva. Observe el motivo por el enfocador . Pulse el botón de CONECTAR
flash y la luz previa para la “reducción de ojos rojos” se enciende. Dirija
esta luz a los ojos del motivo. Las pupilas se encogen entonces.
Dura aproximadamente un segundo hasta que las pupilas han encogido, por
tanto tiempo debería dirigir como mínimo en dirección al motivo. Pulse ahora
el disparador . La fotografía con flash se ha hecho y observando con
detención estas instrucciones percibirá después fotografías de personas o
animales en las que el efecto de ojos rojos se ha reducido de forma decisiva.
Para buenas fotografías con flash recomendamos en general, mantener
la distancia al motivo. Dependiendo de la sensibilidad de carrete (ISO) se
diferencia ésta como sigue:
ISO 100 = 1,5 Hasta 2,5 m
ISO 200 = 2 Hasta 3,5 m
ISO 400 = 2,5 Hasta 5 m
C. Fotografiar / fotografías con luz de flash
Registre su motivo en el enfocador de magnitud especialmente grande.
Mantenga imprescindiblemente una distancia mínima de 1,5 m. entre cámara
y motivo. Mantenga la cámara con tranquilidad sin movimiento y al disparar
pulse suavemente y exento de sacudidas el botón de disparo . Además,
ponga siempre atención en no tapar con los dedos el objetivo , detector de
luz y luz de flash .
Flash automático: Después de conectar mediante interruptor desplazador
CONECTAR / DESCONECTAR ,aparece el indicador de disponibilidad del flash
después de unos 8 segundos (en caso de no estar gastadas las pilas). En
casos de situación de luz mala se conecta entonces automáticamente el flash.
Después de cada fotografía se carga de nuevo la luz de flash, el flash está enton-
ces listo para su funcionamiento después de encenderse el indicador de disponibi-
lidad del flash . Para el caso que el indicador después de 15 o más segundos
aún no se haya encendido, deberán colocarse pilas nuevas.
Flash dispersor: Debido a que en situación de luz buena y, sobre todo, en
contraluz el flash no se activa, al fotografiar usted podrá conectar y disparar
manualmente el flash pulsando el botón de CONECTAR flash . Usted
percibirá fotos de menos contrastes y adicionalmente en fotografías
de contraluz se dispersarán las partes de sombra.
Descone
xión del flash: Pulsando el botón de DESCONECTAR flash se
desconecta el automático del flash. Esto se recomienda, por ejemplo, cuando
usted fotografía con tiempo cubierto con nubes, pero con suficiente luz, o desea
E
30
E
31
Designação das peças soltas
tampa do compartimento das pilhas pega
painel traseiro objectiva
fecho do painel traseiro detector de luz
compartimento do rolo flash
bobina da fotografia visor
interruptor LIGAR/DESLIGAR interruptor do rebobinador do filme
botão de disparo indicador de prontidão do flash
carris de guia do rolo luz de aviso para
"redução de olhos vermelhos"
roda transportadora do rolo botão LIGAR do flash
mecanismo de contagem de imagens botão DESLIGAR do flash
Dados técnicos
T
ipo: máquina fotográfica de 35mm com flash incorporado
Forma
to da imagem: 24x36 mm (rolo standard 135 )
Objectiva:
F5.6 30 mm, 3 elementos em 3 grupos
Visor:
ampliação 0,68 x visor de grande formato
Alcance de nitidez:
1,5 m até infinito
T
ransporte do rolo: transporte automático após cada fotografia
Rebobina
gem do rolo: rebobinagem motora do rolo, accionando o interruptor
do rebobinador do filme
Mecanismo de conta
gem de imagens: mecânico,indica o número de fotografias
D. Rebobinado y recogida del carrete
Después de la última fotografía desplace el interruptor de rebobinado de
carrete en dirección de la flecha. El interruptor se bloquea y el carrete se
rebobina automáticamente. El dispositivo de conteo de fotografías indica el
rebobinado mediante conteo de retroceso. Después del rebobinado completo
el motor se para y usted puede sacar el carrete de la cámara .Para ello
abra la pared posterior de cámara desplazando hacia abajo el bloqueo de
pared posterior . En tanto como se abra la pared posterior de cámara, salta
de nuevo el interruptor de rebobinado de carrete hacia atrás a la posición
de origen. Entregue los carretes completos para su revelado lo más
rápidamente posible.
Atención:
Abra la pared posterior de cámara siempre solamente, cuando el
carrete haya sido rebobinado completamente.
E. Alojamiento y cuidado de la cámara fotográfica
Desconecte en general siempre la alimentación de corriente (desconectar
interruptor desplazador CONECTAR / DESCONECTAR ) cuando usted no
utilice la cámara. Esto ahorrará pilas y protegerá el objetivo ante suciedades.
Si no desea hacer fotografías por un largo tiempo, saque las pilas. Proteja la
cámara ante lluvia, humedad, altas temperaturas e irradiación directa del sol
(no guardar nunca la cámara y los carretes en el auto).Para limpiar el objetivo
lo podrá hacer con cuidado con un trapo limpio y libre de pelusa.
E
32
P
33
¢. ∂·Ó·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
ªÂÙ¿ Î·È ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ʈÙÔÁÚ·Ê›· ˆı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡. √ ‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Î·È ÙÔ ÊÈÏÌ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. √ ÌÂÙÚËÙ‹˜ ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ ‰ËÏÒÓÂÈ
ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ Ì Êı›ÓÔ˘Û· ̤ÙÚËÛË. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È ÌÔÚ›Ù ÙÒÚ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÈÏÌ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ .
°È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ˆıÒÓÙ·˜
ÚÔ˜ Ù· οو ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿˜ . ªfiÏȘ ·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Í·Ó¿
ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
¢›ÓÂÙÂ Ù· ÊÈÏÌ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ ¿ÌÂÛ· ÁÈ· ÂÌÊ¿ÓÈÛË.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
ÊÈÏÌ ¤¯ÂÈ Â·Ó¤ÏıÂÈ Ï‹Úˆ˜.
E. º‡Ï·ÍË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜
¢È·ÎfiÙÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ (ÔÏÈÛı·›ÓˆÓ ‰È·ÎfiÙ˘ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ /
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™ ), fiÙ·Ó ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹. ªÂ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍÔÈÎÔÓÔÌÂ›Ù·È ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÚÔÛٷهÂÙ·È Ô ·ÓÙÈÎÂÈÌÂÓÈÎfi˜
Ê·Îfi˜ ·fi Ú‡Ô˘˜. ∞Ó ‰ÂÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙË
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹, ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·, ÙȘ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ÙËÓ
¿ÌÂÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· (ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Î·È Ù· ÊÈÏÌ
̤۷ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ). °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌÂÓÈÎfi Ê·Îfi, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ
ÛÎÔ˘›ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ¤Ó· ηı·Úfi Î·È ÏÂ›Ô ·Ó›.
50
Kameran osat
Paristotilan kansi Käsikahva
Kameran takakansi Objektiivi
Takakannen avausvipu Valotusmittari
Filmilokero Salamavalo
Filminottopuola Etsin
Kytkin Filmin takaisinkelauspainike
Laukaisin Salaman valmiusvalo
Filmin ohjausurat
Esisalama “punasilmäisyyden vähennys” -toiminto
Filminsiirrin Salama päälle -painike
Kuvalaskuri Salama pois päältä -painike
Tekniset tiedot
T
yyppi: 35mm kamera sisäänrakennetulla salamalla
Filmikoko
: 24x36 mm (standardi 135 filmi)
Objektiivi: F5.6 30 mm, 3 elementtiä 3 ryhmässä
Etsin: suurennus 0,68 x laajakulma
Tarkennusalue:1,5 m - ääretön
Filminsiirto: automaattinen filminsiirto joka kuvan jälkeen
Filmin takaisinkelaus
:moottoroitu filmin takaisinkelaus painettaessa
takaisinkelauspainiketta
Kuvalaskuri:mekaaninen, näyttää otettujen kuvien lukumäärän,
51
A. Paristojen asennus / vaihto
Avaa kameran alaosassa olevan paristotilan kansi ja aseta tilaan 2 x AA
alkali-paristoa (ennen kuin vaihdat vanhat paristot uusiin laita kamera
kytkimestä pois päältä). Huomioi paristokotelon sisäpuolella olevat
merkinnät (plus /+ ja miinus /-), katso myös kuva 1.
Huom.: Vältä tarpeetonta paristojen kulutusta. Sulje sen vuoksi objektiivin
suojus, kun kamera ei ole käytössä.
B. Filmin lataus
1) Laita kamera päälle kytkintä työntämällä.
2) Avaa kameran takakansi työntämällä avausvipua alaspäin.
3) Aseta filmirulla filmilokeroon – katso kuva 2. Pujota filminpää
filminottopuolan päälle ja tarkista, että filminsiirrin tarttuu
filminrei’itykseen.
4) Sulje takakansi , kunnes kuulet napsahduksen. Kuvalaskuri näyttää
nyt „S“.
5) Paina laukaisinta kolme kertaa, kunnes kuvalaskuri näyttää „1“.
Kamera on nyt kuvausvalmis.
Tiedotus: Kamera on varustettu automaattisella DX-koodilla.Tämän koodin
avulla kamera pystyy automaattisesti ottamaan huomioon filmin
herkkyyden.
laskee eteenpäin kuvattaessa ja taaksepäin takaisinkelauksen aikana
3-asteinen salama
: Automaattisalama – jos valoa on vähän salamavalo
latautuu ja laukeaa automaattisesti
Täytesalama – painamalla Salama päälle-painiketta salamavalo laukeaa
vaikka valoa on riittävästi. Motiivin kontrasti vähenee ja vastavalokuvien varjot
vaalentuvat.
Salama pois – painamalla Salama pois päältä-painiketta menee
automaattisalama pois päältä.
Salaman varautumisaika
: noin 8 sekunttia uusilla paristoilla.
V
alotusmittari: valonmittaus sisäänrakennetulla CDS-kennolla aiheuttaa
automaattisen salaman laukeamisen heikoissa valo-olosuhteissa.
Salaman valmiusvalo
: ilmoittaa salaman laukaisuvalmiuden (vihreä valo)
Salaman kantoalue
:1,5 - 2,5 m käytettäessä ISO 100 filmejä.
„Punasilmäisyyden vähenn
ys”-toiminto: salamavalolla kuvattaessa vähentää
punainen LED-esisalama silmien punaisuutta.
Objektiivin suojus
:suojaa esim. pölyltä. Kun kamera käynnistetään kytkintä
työntämällä menee virtalähde päälle, kun kamera laitetaan kytkimestä pois
päältä, virtalähde sammuu. Objektiivin suojuksen ollessa kiinni on laukaisin
lukittu, eikä se voi vahingossa painua alas.
Virtalähde
:2 x 1,5 V alkaliparistoa (koko ´AA´)
Mita
t: noin 119 (leveys) x 75 (korkeus) x 44 (syvyys) mm
52
53
“Punasilmäisyyden vähennys“: Kun ihmisiä tai eläimiä valokuvataan
salamalla tai pimeässä saattavat silmät näkyä valmiissa kuvissa punaisina.
Tämä johtuu siitä, että silmien pupillit laajenevat pimeässä ja valo tai salaman
välähdys heijastuu silmien verkkokalvoista. “Punasilmäisyyden vähennys“-
toiminto vähentää tätä ilmiötä huomattavasti.
Katso kohdettasi etsimen läpi . Paina Salama päälle-painiketta ja
esisalamavalo „punasilmäisyyden vähentämiseksi“ menee päälle. Kohdista
tämä valo valokuvattavan silmien suuntaan. Nyt pupillit pienenevät. Kestää
noin sekunnin kunnes pupillit ovat pienentyneet. Suuntaa valoa kohdetta kohti
vähintään näin kauan. Paina nyt laukaisinta .Salamavalokuva on nyt otettu
ja jos toimit tarkkaan näiden ohjeiden mukaan, saat myöhemmin ihmis-ja
eläinkuvia, joissa punasilmäisyys-ilmiö on huomattavasti vähentynyt.
Hyvien salamavalokuvien saamisen edellytyksenä on suositellun
kuvausetäisyyden huomioonottaminen. Filmin herkkyydestä riippuen (ISO) ne
erottuvat seuraavasti:
ISO 100 = 1,5 - 2,5 m
ISO 200 = 2 - 3,5 m
ISO 400 = 2,5 - 5 m
C. Kuvien ottaminen / salamavalolla kuvaaminen
Tähtää kohteesi suurikokoisessa etsimessä .Pidä vähintään 1,5 m etäisyys
kameran ja kohteen välillä. Pidä kameraa rauhallisesti ja paina laukaisinta
pehmeästi ja vakaasti alaspäin. Tarkista aina, ettet peitä objektiivia ,
valomittaria ja salamavaloa sormillasi.
Automaattisalama
: Kun kamera on käynnistetty kytkimestä salaman
valmiusvalo menee päälle noin 8 sekunnin kuluttua (uusilla paristoilla). Jos
valo-olosuhteet ovat heikot salama latautuu automaattisesti. Joka kuvanoton
jälkeen salamavalo latautuu uudestaan, salama on taas käyttövalmis kun
salaman valmiusvalo menee päälle. Jos valmiusvalo tarvitsee syttyäkseen
kauemmin kuin 15 sekunttia on paristot vaihdettava uusiin.
Täytesalama
: Koska salama ei lataudu jos valoa on riittävästi, varsinkin
vastavalossa, voit Salama päälle-painiketta painamalla ladata ja laukaista
salaman käsikäyttöisesti. Kontrastit vähenevät kuvistasi ja sen lisäksi
vastavalokuvien varjot näyttävät vaaleammilta.
Salama pois
: Painamalla Salama pois päältä-painiketta otat
käsikäyttöisesti automaattisalaman pois päältä. Tätä suositellaan esim. silloin
kun sää on pilvinen, mutta valoa on tarpeeksi tai sisätiloissa valokuvattaessa
kun et halua käyttää salamaa. Himmenninaukko pysyy silti kokonaan
ennallaan ja pitää huolen oikeasta valotuksesta.
54
55
Nazwa pojedynczych części
wieko komory na baterie
uchwyt
tylna ścianka aparatu
obiektyw
zawias tylnej ścianki
detektor światła
schowek na kliszę
flesz
szpulka do nagrywania
wizjer
przesuwany włącznik / wyłącznik
guzik do przewijania kliszy
guzik wyzwalacza
wskazňwka gotowości fleszu
szyny prowadzące kliszę
światło do „redukcji efektu czerwonych-oczu“
kňłko transportujące kliszę
guzik do włączania fleszu
licznik zdjęć
guzik do wyłączania fleszu
Te chniczne dane
T
yp: 35mm aparat z wmontowanym fleszem
Format zdjęcia:
24x36mm (standardowa 135 klisza)
Obiektyw:
F5.6 30 mm, 3 elementy w 3 grupach
Wizjer:
powiększenie 0, 68 x wizjer dużego formatu
Zakr
es ostrości: 1,5m do nieskończenia
T
ransport kliszy: automatyczny transport kliszy po każdym zrobionym zdjęciu
Szpulka do przewijania kliszy:
po uruchomnieniu guzika do przewijania kliszy
klisza motorycznie się przewija
Licznik zdjęć:
mechaniczny, pokazuje ilość zrobionych zdjęć, liczy w wzwyż
D. Takaisinkelaus ja filmin poisto
Työnnä viimeisen kuvan jälkeen filmin takaisinkelauspainike nuolen
suuntaan loppuun asti. Painike lukkiutuu ja filmi kelautuu automaattisesti
takaisin. Kuvalaskuri ilmoittaa takaisinkelauksesta laskemalla taaksepäin.
Kun takaisinkelaus on päättynyt moottori pysähtyy ja voit ottaa filmirullan
lokerosta .Avaa kameran takakansi avausvipua alaspäin
työntämällä. Heti kun kameran takakansi avautuu, ponnahtaa
takaisinkelauspainike taas alkuperäiseen asentoon.
Kehitä täydet filmirullat mahdollisimman nopeasti.
Huom.: Avaa kameran takaseinä vasta sitten kun filmi on kokonaan
kelautunut takaisin.
E. Kameran säilytys ja huolto
Kytke laite aina pois virtalähteestä (kytkin ) kun et käytä kameraa. Näin
säästät paristoja ja suojaat objektiivia lialta. Jos et ota valokuvia pitkään
aikaan, poista paristot kamerasta.
Suojaa kamera sateelta, kosteudelta, korkeilta lämpötiloilta ja suoralta
auringonvalolta (älä koskaan säilytä kameraa ja filmiä autossa).
Voit puhdistaa objektiivin puhtaalla, nukattomalla liinalla.
56
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Kompernass KH 30 CAMERA KIT Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös