Efco TG 2650 XP Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A sövényvágó helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjen hozzá a
munkához, amíg  gyelmesen el nem olvasta a jelen kézikönyvet. A jelen kézikönyv tartalmazza
az egyes részegységek működésének magyarázatát, valamint a szükséges ellenőrzésekre és
a karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Megjegyzés A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk a gyártóra nézve nem
kötelező érvényűek. A gyártó cég fenntartja a jogát arra, hogy a terméken módosításokat
hajtson végre anélkül, hogy minden alkalommal frissítené a kézikönyv tartalmát.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää pensasleikkuria
oikein ja vältät tapaturmat. Oppaassa kuvataan miten eri osat toimivat ja annetaan ohjeet
tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOMAA Tämä oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu krūmgriezi un izvairītos no negadījumiem, nesāciet darbu, iepriekš uzmanīgi
neizlasot šo lietošanas pamācību. Šajā lietošanas pamācībā paskaidrots, kā darbojas dažādas
ierīces detaļas un sniegti nepieciešamie norādījumi pārbaudei un tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET! Šajā lietošanas pamācībā iekļautie zīmējumi un apraksti nav pilnīgi saistoši.
Ražotājs patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma laiku pa laikam veikt izmaiņas un
uzlabot šo lietošanas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Hekitrimmeri õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda enne
käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme erinevate
osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta ilma
valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumėte elektrinį gyvatvorės genėtuvą ir išvengtumėte nelaimingų
atsitikimų, pradėkite dirbti tik atidžiai perskaitę šį vadovą. Jame rasite paaiškinimus apie
įvairių dalių veikimą, o taip pat būtinų patikrinimų ir techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti skirtingos (tai
priklauso nuo šalies reikalavimų), be to gamintojas jas gali pakeisti be įspėjimo.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为了正确使用绿篱修剪机,防止意外发生,在没有仔细阅读该手册前,请不要开始工作。
将从中了解各部件的操作说明及必要时检查和维护的有关指导。
注意: 手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化, 并不需制造商注明。
4


H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt
3 - A gép típusa: NYNYÍ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - 20 munkaóránként ellenőrizze a zsír szintjét
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia
3 - Koneen tyyppi: PENSASLEIKKURI
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä
7 - Valmistusvuoden
8 - Tarkista rasvan määrä joka 20 työtunnin jälkeen
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus
3 - Mašīnas tips: TRIMERIS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums
7 - Izgatavošanas gads
8 - Pārbaudiet eļļas līmeni ik pēc 20 darba stundām
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend
läbi lugeda
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid
3 - Masina tüüp: HEKITRIMMER
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - Hammasratastikku tuleb täita iga 20 töötunni järel.
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcij˜ vadovà
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas
3 - Mechanizmo tipas: GYVATVORIŲ PJOVIKLIS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - Kas 20 eksploatavimo valandų pripildykite pavarų korpusą
中文中文
1 - 1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册操作机器前请认真阅读操作者手册
2 - 2 - 穿戴头、眼、耳保护用品穿戴头、眼、耳保护用品
3 - 3 - 机器类型:机器类型: 绿篱机绿篱机
4 - 保证声功率电平
5 - 5 - 系列号系列号
6 - 6 - CE标准符合标记CE标准符合标记
8 - 8 - 每隔20个工作小时检查油脂量每隔20个工作小时检查油脂量
5
H A SÖVÉNYVÁGÓ ALKOTÓRÉSZEI
1. Pengék
2. Pengevédő
3. Kézvédő
4. Gyorsító leállító kar
5. Indító markolat
6. Gyorsító kar
7. Föld megszakító
8. Légszűrő fedél
9. Reduktor dugó
10. Reduktor
11. Üzemanyagtartály dugó
12. Tartály
13. Kipufogó
14. Markolat rögzítő kar
(TG 2650 XP-TG 2800
XP)
15. Első fogantyú
16. Hátsó fogantyú
17. Fojtókar (hidegindító)
18. Pengevédő
FIN PENSASLEIKKURIN OSAT
1. Terät
2. Terien suojus
3. Käsisuojus
4. Kiihdytyksen lukitusvipu
5. Käynnistyskahva
6. Kiihdytysvipu
7. Kytkin
8. Ilmasuodattimen kansi
9. Hammaspyörästön
tulppa
10. Hammaspyörästö
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Säiliö
13. Pakoputki
14. Kahvan lukitusvipu
(TG 2650 XP-TG 2800
XP)
15. Etummainen kahva
16. Takimmainen kahva
17. Käynnistysvipu
18. Teränsuojus
LV KRŪMGRIEŽA SASTĀVDAĻAS
1. Asmeņi
2. Asmeņu aizsargs
3. Roku aizsargs
4. Akseleratora
apstādināšanassvira
5. Startera rokturis
6. Akseleratora svira
7. Slēdzis
8. Gaisa ltra vāks
9. Pārejas vāks
10. Pāreja
11. Degvielas tvertnes vāks
12. Degvielas tvertne
13. Trokšņa slāpētājs
14. Roktura nostiprināšanas
svira (TG 2650 XP -
TG 2800 XP)
15. Priekšējais rokturis
16. Aizmugurējais rokturis
17. Gaisa svārsta svira
18. Asmeņu vāks
EST HEKITRIMMERI KOMPONENDID
1. Lõiketerad
2. Lõiketera kaitse
3. Käekaitse
4. Gaasihoova sulgur
5. Käivitushoob
6. Gaasihoova päästik
7. Sisse/välja lüliti
8. Õhu ltri kate
9. Reduktori kork
10. Reduktor
11. Kütusepaagi kork
12. Kütusepaak
13. Summuti
14. Käepideme lukustushoob
(TG 2650 XP-TG 2800
XP)
15. Eesmine käepide
16. Tagumine käepide
17. Õhuklapi hoob
18. Terakate
LT
ELEKTRINIO GYVATVORĖS GENĖTUVO KOMPONENTAI
1. Ašmenys
2. Ašmenų apsauga
3. Rankos apsauga
4. Droselinio spragtuko
blokuotė
5. Starterio rankena
6. Droselinis spragtukas
7. Įjungimo / išjungimo
jungiklis
8. Oro ltro dangtelis
9. Redukcinės pavaros
gaubtas
10. Redukcinė pavara
11. Degalų bako dangtelis
12. Degalų bakas
13. Duslintuvas
14. Rankenos už ksavimo
svirtis (TG 2650 XP -
TG 2800 XP)
15. Priekinė rankena
16. Galinė rankena
17. Droselinė svirtis
18. Pjūklo apsauginis
dangtis
中文中文
绿篱修剪机组成绿篱修剪机组成
1. 切刀
2. 护刀盖
3. 护手挡板
4. 油门停止控制杆
5. 启动手柄
6. 油门控制杆
7. 开关
8. 空气过滤器罩
9. 减速齿轮箱盖
10. 减速齿轮
11. 燃料箱盖
12. 燃料箱
13. 消音器
14. 手柄锁定杆
(TG 2650 XP (TG 2650 XP
- TG 2800 XP)- TG 2800 XP)
15. 前手柄
16. 后手柄
17. 阻风门
18. 刀盖
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä pensasleikkuri on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai
jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa
olla vaarallinen. KONE VOI AIHEUTTAA VAKAVIA
TAPATURMIA. Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti ja
turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen
käyttöä.
1 - Älä käytä konetta ennen kuin olet oppinut käyttämään
sitä oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee
harjoitella laitteen käyttöä työalueella.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää pensasleikkuria. Älä anna lasten käyttää sitä.
3 - Älä käytä pensasleikkuria, jos olet väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka
saattavat tarttua koneeseen tai teriin. Käytä vartaloa
myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen estävä suojaus
(katso sivuja 10-11).
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, kuulonsuojaimia
ja kypärää (katso sivuja 10-11).
6 - Älä anna kenenkään oleskella pensasleikkurin toiminta-
alueella, kun käynnistät sen tai leikkaat sillä (Kuva 2).
7 - Älä aloita leikkaamista ennen kuin työskentelyalue on täysin
puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
8 - Leikkaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa (Kuva 3).
9 - Käytä pensasleikkuria vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä käytä
sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa (Kuva 4).
10 - Älä koske terää äläkä suorita huoltotoimenpiteitä moottorin
ollessa käynnissä.
FIGYELEM - Ha jól használják a sövényvágót, akkor az
egy gyors, kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha
helytelenül használják, vagy a szükséges elővigyázatosság
nélkül, akkor veszélyes eszközzé válhat. A GÉP SÚLYOS
SÉRÜLÉST OKOZ HAT. Azért, hogy az Ön munkája mindig
kellemes és biztonságos legyen, pontosan tartsa be az
alábbiakban és a kézikönyv többi részében leírt biztonsági
előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem tanulta.
A még nem tapasztalt gépkezelőnek a helyszíni használat előtt
gyakorolnia kell a gép kezelését.
2 - A sövényvágót csak jó fizikai állapotú és a használat szabályait
ismerő felnőtt ember használhatja. Ne engedje meg, hogy
gyermek használja a sövényvágót.
3 - Fáradtan, alkohol, kábítószer és gyógyszer hatása alatt ne
használja a sövényvágót (1. ábra).
4 - Ne viseljen sálat, karkötőt vagy más olyan tárgyat, amit a gép
vagy a penge bekaphat. Vágásálló és testhez simuló öltözéket
viseljen (lásd a 10-11. oldalt).
5 - Viseljen csúszásmentes biztonsági cipőt, kesztyűt, szemüveget
és fülvédőt (lásd a 10-11. oldalt).
6 - Ne engedje meg, hogy más személyek, különösen gyermekek
a gép beindításakor és vágás közben a sövényvágó
hatósugarában tartózkodjanak (2. ábra).
7 - Ne kezdje meg a vágást, amíg a munkaterület nincs teljesen
kitisztítva és kiürítve. Elektromos kábelek közelében ne
használja a gépet.
8 - Mindig stabil és biztonságos pozícióban használja a
sövényvágót, különösen létra vagy sámli használatakor
(3. ábra).
9 - A sövényvágót csak jól szellőzött helyen használja és ne
használja robbanás- és tűzveszélyes környezetben, vagy zárt
helyen (4. ábra).
10 - Ha a motor működik ne nyúljon a pengéhez és ne végezzen
karbantartást.
11 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
12 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 24 oldalt).
13 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
14 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait
kövessük.
15 - Tilos a gép kihajtó tengelyére olyan készüléket szerelni, amit
nem a gyártó szállított.
16 - Naponta ellenőrizze a sövényvágót, hogy minden biztonsági és
egyéb részegysége működőképes-e.
17 - Ne dolgozzon sérült, rosszul megjavított, rosszul összeszerelt vagy
házilagosan módosított sövényvágóval. Semmilyen biztonsági
felszerelést ne vegyen le, ne okozzon benne kárt és ne iktasson
ki. Csak a táblázatban szereplő hosszúságú pengét használjon
(lásd a 34. oldalt).
18 - A normál karbantartás körébe nem tartozó műveleteket és
javítást soha ne végezze egyedül. Kizárólag felhatalmazott
szakszervizhez forduljon. A karbantartási műveleteknél mindig
kövesse az utasításainkat.
19 - Veszélyhelyzetben azonnal engedje el a gyorsítókart.
20 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a harmadik
felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy tulajdonukat
ért károkért.
21 - Ha a sövényvágót üzemen kívül kell helyezni, ne hagyja a
környezetben, hanem adja át a Viszonteladónak, aki gondoskodni
fog az elhelyezésről.
22 - Csak szakértő, a gép működését és helyes használatát ismerő
személynek adja át vagy adja kölcsön a sövényvágót. Ilyenkor
adja át a használati utasítást tartalmazó kézikönyvet, amit a
munka megkezdése előtt el kell olvasni.
23 - Bármilyen más információ vagy elsődleges beavatkozási igény
esetén forduljon a Viszonteladóhoz.
24 - Őrizze meg a jelen kézikönyvet és használat előtt mindig
tanulmányozza.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS NOTEIKUMI
11 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
12 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
13 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
14 - Noudata aina huolto-ohjeita.
15 - Muiden kuin valmistajan toimittamien laitteiden kytkeminen
koneen voimanottoon on kielletty.
16 - Tarkista pensasleikkuri päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
liittyipä se turvallisuuteen tai ei, toimii moitteettomasti.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti koottua
tai itse muutettua pensasleikkuria. Älä irrota, vahingoita tai poista
käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä ainoastaan teriä, joiden
pituus vastaa taulukon tietoja (katso sivuja 34).
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita toimenpiteitä
tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua erikoiskorjaamoa. Noudata
aina huolto-ohjeita.
19 - Hätätilassa laske kiihdytysvipu välittömästi.
20 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista
ja ulkopuolisille tai omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
21 - Kun pensasleikkuri täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon,
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen määräysten
mukaisesti.
22 - Luovuta pensasleikkuri tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat käyttää sitä
oikein. Luovuta leikkurin mukana myös käyttöopas, joka on aina
luettava ennen laitteen käyttämistä.
23 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
24 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen leikkurin käytön
aloittamista.
UZMANĪBU - Ja krūmgriezis tiek pareizi lietots, tas ir
ātrs, ērts un efektīvs instruments; ja to lieto nepareizi vai
neievērojot drošības noteikumus, tas var kļūt par bīstamu
ierīci. IERĪCE VAR IZRAISĪT SMAGUS IEVAINOJUMUS.
Lai jūsu darbs vienmēr būtu patīkams un drošs, rūpīgi
ievērojiet visus lietošanas pamācībā sniegtos drošības
noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās ekspluatācijas
noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo reizi, pirms
lietošanas ir jāpraktizējas.
2 - Krūmgriezi var lietot tikai pieaugušie labā fiziskajā stāvoklī, kas
zina, kā pareizi jālieto ierīce. Neļaujiet pusaudžiem lietot
krūmgriezi.
3 - Nelietojiet krūmgriezi, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu,
narkotikas vai medikamentus (1. zīm.).
4 - Nevelciet šalles, aproces vai citus piederumus, kurus var ievilkt
ierīcē vai asmenī. Lietojiet piegulošu apģērbu, kas pasargā no
sagriešanās (skat. 10.-11.lpp.).
5 - Lietojiet speciālas neslīdošas kurpes, cimdus, brilles un
austiņas (skat. 10.-11.lpp.).
6 - Neļaujiet citām personām, jo sevišķi bērniem atrasties
krūmgrieža darbības lokā laikā, kad iedarbināt vai lietojat ierīci
(2. zīm.).
7 - Neuzsāciet darbu, kamēr darba laukums nav pilnībā tīrs.
Nestrādājiet elektrisko kabeļu tuvumā.
8 - Vienmēr grieziet, atrodoties stabilā un drošā pozīcijā, jo
sevišķi, ja strādājat uz kāpnēm vai taburetes (3. zīm.).
9 - Lietojiet krūmgriezi tikai labi vēdināmās vietas, nelietojiet to
sprāgstošā, viegli uzliesmojošā atmosfērā vai slēgtās telpās
(4. zīm.).
10 - Nepieskarieties asmeņiem un neveiciet tehniskās apkopes
darbības, kad motors ir ieslēgts.
11 - GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm
un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina
(Sk. 4.lpp.).
12 - Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 32.lpp.).
13 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
14 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet lieto‰anas
pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
15 - Mašīnas jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja piegādātos
piederumus.
16 - Pārbaudiet krūmgrieža drošības un pārējās detaļas katru
dienu.
17 - Nestrādājiet ar krūmgriezi, ja tas ir bojāts, nekvalitatīvi salabots,
slikti samontēts vai patvaļīgi pārveidots. Neizņemiet, nebojājiet
un nepadariet nederīgu nevienu drošības detaļu. Lietojiet tikai
tos asmeņus, kuru garums norādīts tabulā (skat. 34.lpp.).
18 - Nekādā gadījumā paši neveiciet darbības vai labojumus, kas
neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pēc palīdzības tikai
pie pilnvarota personāla. Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmēr
ievērojiet mūsu norādījumus.
19 - Ārkārtas gadījumā nekavējoties atlaidiet akseleratora sviru.
20 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
21 - Ja krūmgriezis kļuvis nederīgs, nemetiet to ārā, bet gan
nogādājiet pilnvarotam personālam, kas atbrīvosies no ierīces
videi nekaitīgā veidā.
22 - Uzticiet vai aizdodiet krūmgriezi tikai tām personām, kuras prot
ar to pareizi rīkoties. Iedodiet līdzi arī lietošanas pamācību, kas
jāizlasa pirms darba uzsākšanas.
23 - Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties pie
ierīces pārdevēja.
24 - Rūpīgi glabājiet šo lietošanas pamācību un izlasiet to ikreiz,
pirms lietojat ierīci.
10
Size M p.n. 001000857A
Size L p.n. 001000858A
Size XL p.n. 001000859A
Size XXL p.n. 001000860A
Size M p.n. 001000927A
Size L p.n. 001000928A
Size XL p.n. 001000929A
Size XXL p.n. 001000930A
1 2
3B
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a sövényvágóval dolgozik,
mindig viseljen engedélyezett biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti
a sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjen
tanácsot a megfelelő öltözet kiválasztásához.
Megfelelő, a mozgást nem akadályozó öltözéket kell
viselni. Testhezálló védőruhát viseljen. Ideális öltözék
az Efco zakó (1. ábra) és kezeslábas (2. ábra). Ne
viseljen olyan ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy nyakláncot,
amely beakadhat. A hosszú hajat fogja össze és védje (pl.
kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt viseljen (3. ábra).
Viseljen szemüveget vagy arcvédőt (4-5. ábra)!
Használjon zajártalom elleni védőeszközt; például
fülvédőt (6. ábra), vagy füldugót. Nagyobb  gyelemre
és elővigyázatosságra van szükség a hallásvédelem
alkalmazásakor, mivel korlátozott a vészjelzések (kiáltás,
hangjelzés, stb.) érzékelése.
Olyan kesztyűt viseljen (7. ábra), amely maximálisan
elnyeli a rezgést.
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
ytä aina pensasleikkurilla työskennellessäsi
tyyppihyväksyttyä suojavarustusta.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen
syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy jälleenmyyjäliikkeestä neuvoa riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia
eikä epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Efcoin takki (Kuva 1) ja housut (Kuva 2)
ovat ihanteellisia tähän käyttöön. Älä käytä sellaisia
vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja, jotka voivat
tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkät hiukset kiinni ja
suojaa ne päähineellä (esimerkiksi huivilla, lippalakilla,
kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 3).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 4-5)!
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 6) tai -tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä,
jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat tärinää.
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Strādājot ar krūmgriezi, vienmēr lietojiet
speciālu aizsargapģērbu drošībai.
Aizsargapģērba lietošana neizslēdz negadījuma
iespēju, bet novērš bojājuma sekas, ja tas notiek.
Lai izvēlētos atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet
padomu savam ierīces pārdevējam.
Apģērbam jāpiekļaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt
par apgrūtinājumu. Velciet piegulošu aizsargapģērbu.
Ideāli piemērota ir  rmas Efco speciālā jaka (1. zīm.)
un kombinezons (2. zīm.). Nevelciet apģērbu, šalles,
kaklasaites vai kaklarotas, kuras var sapīties zaros. Turiet
garus matus sasietus aizmugurē un aizsargājiet tos
(piemēram, ar šalli, bereti vai aizsargķiveri, utt.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu
(3. zīm.).
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
(4.-5. zīm.).
Lietojiet aizsargierīces pret troksni; piemēram,
austiņas (6. zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama maksimāla
uzmanība, lietojot aizsargierīces pret troksni, jo bīstamo
akustisko signālu (kliedzieni, trauksmes signāli, utt.)
uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālus cimdus (7. zīm.), kuri maksimāli
absorbē vibrāciju.
Efco piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu
drošībai.
12
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a gép közelében (9.
ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés a
dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor beindítása
előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11. ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a gép működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai ruohoravurin lähelle (Kuva 9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine vapautuu
hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön jälkeen.
Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja polttoaineen
vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai koneen käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa
tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä, olkia,
paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa polttoainehöyryt
eivät pääse kosketukseen kipinöiden tai avotulen,
lämmityslaitteiden vedenlämmittimien, sähkömoottoreiden
tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu vai
ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet un nepietuviniet
uguni vai liesmu degvielai vai mašīnai (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes, izslēdziet
dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr mašīna
darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas iztvaikojumi
nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens sildīšanas
boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
14
15
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
13
p.n. 4175158
14
16
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (13. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (14. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (15. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (16. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY KÉTÜTEMŰ
JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához.
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (19. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (18. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 13).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ AJONEUVOILLE
TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2)
TAI SUUREMPI (kuva 14).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on tarkoitettu
erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 15) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 16) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos öljyn
ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja polttoaineen
seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen koskaan
polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10 %. Seokseen voi
käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka etanolipitoisuus on
enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan.
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 19)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 18).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (13.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (14.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Efco 2% (1:50) maisījumu,
jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa dzesēšanu.
Tabulā (15.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco PROSINT
2 un EUROSINT 2 eļļu (16.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes motoreļļu
(kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja eļļas specifikācija NEATBILST
augstāk norādīto standartu prasībām vai ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/
benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI LAIVU
DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs; nepērciet
vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām.
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (19.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (18.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - 机油机油
16
21 22 23
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
Minden alkalommal, amikor feltölti a tartályt, kenje a
pengéket (21. ábra). Ha a vágás fázisai közben a penge kenése
megfelelő, evvel minimálisra csökken a súrlódás, ami hosszabb
élettartamot biztosít. Mindig jó minőségű olajat használjunk.
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat! Mindig
lebomló kenőanyagot használjon.
A motor beindítása előtt ellenőrizze, hogy a pengék
nem akadtak-e be és nem érnek-e hozzá valamilyen
idegen testhez.
A motor alapjáratánál a pengék nem kell hogy
forogjanak. Ellenkező esetben állítsa be az
alapjárat csavarját. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a motor működésben van, a sövényvágót
mindig két kézzel tartsa. A sövényvágó fogantyúját
a hüvelykujjával és a többi ujjával körbe fogva
szorosan tartsa. Ne használja a sövényvágót csak
egy kézzel! (22 ábra).
TGS 2800 XP: jobb kézzel mindig erősen fogja az
első markolatot a hátsót pedig bal kézzel tartsa (23.
ábra). Ellenőrizze, hogy minden testrésze távol van-e
a pengéktől és a kipufogótól.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál erő
csökkenése vagy a bőr színének elváltozása, orvoshoz
kell fordulni. Ezek a tünetek általában az ujjaknál, a
kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
Voitele terät aina kun täytät polttoainesäiliön (Kuva 21).
Terien asianmukainen voitelu leikkauksen aikana vähentää
kulumista ja pidentää terien käyttöikää. Käytä aina hyvälaatuista
öljyä.
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina biologisesti hajoavaa
voiteluainetta.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että terä
ei ole jumissa eikä kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla terien ei pidä
liikkua. Muussa tapauksessa minimin ruuvia täytyy
säätää. Muussa tapauksessa ota yhteys valtuutettuun
huoltoon suorittaa tarkistaa ja korjaa ongelman.
Pidä aina pensasleikkurista kiinni molemmin käsin
kun moottori on toiminnassa. Pidä kiinni tukevasti
niin, että peukalo ja sormet ovat pensasleikkurin
kahvan ympärillä. Älä käytä pensasleikkuria yhdellä
kädellä! (Kuva 22).
TGS 2800 XP: tartu etukahvaan aina tukevasti oikealla
kädellä ja takakahvaan vasemmalla kädellä (kuva 23).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä teristä
ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä tai
ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy yleensä
sormissa, käsissä ja ranteissa.
Ieeļļojiet asmeņus ik reizi, kad piepildāt tvertni (21. zīm.).
Pareiza asmeņu ieeļļošana griešanas laikā līdz minimumam
samazina nodilumu, nodrošinot ilgāku kalpošanas laiku.
Vienmēr lietojiet labas kvalitātes eļļu.
UZMANĪBU - Ir aizliegts lietot atkārtoti parstrādātu
eļļu! Izmantojiet tikai biosairstošo smērvielu.
Pirms iedarbināt motoru, pārliecinieties, ka asmeņi
nav bloķēti un nav saskārušies ar svešu priekšmetu.
Kad motors darbojas minimālajā režīmā, asmeņiem
nav jāgriežas. Pretējā gadījumā noregulējiet
minimālā režīma skrūves. Pretējā gadījumā
sazinieties ar Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu
pārbaudi un atrisināt problēmu.
Kamēr dzinējs darbojas, obligāti turiet trimeri ar
abām rokām. Cieši satveriet trimera rokturi starp
īkšķi un pārējiem pirkstiem. Nekad nestrādājiet ar
trimeri, turot to vienā rokā! (22.zīm.).
TGS 2800 XP: cieši satveriet priekšējo rokturi ar labo
roku, bet aizmugurējo rokturi - ar kreiso roku (23. att.).
Pārbaudiet, vai visas ķermeņa daļas atrodas tālu no
asmeņiem un trokšņa slāpētāja.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot.
A motor beindítása előtt legalább 3 méterre
távolodjon el a betöltés helyétől (25. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az
üzemanyagdugó körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (1, 26. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä
annettuja turvallisuusohjeita. Sammuta moottori
aina ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä koskaan
lisää polttoainetta moottorin käydessä tai kun
moottori on vielä kuuma. Siirrä laite vähintään
kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 25). ÄLÄ
TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti
täytön jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(1, Kuva 26).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā
gadījumā neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs
darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no vietas,
kurā tika uzpildīta degviela (25.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai
izvairītos no piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties
no benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet
to un pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes
vāciņu, pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā
izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas
noplūžu un novērsiet tās pirms ierīces lietošanas.
Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar izplatītāja
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvokSTOP.
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (1, 26. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
20
29 30A 30B 31A 31B
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM - Soha ne indítsa be a sövénynyírót anélkül,
hogy a pengék és a reduktormotor fel lennének szerelve
- a kuplung meglazulhat, és személyi sérülést okozhat.
BEINDÍTÁS
Ellenőrizze, hogy a gyorsítókar jól működik-e.
Az üzemanyagot a búra többszöri lenyomásával töltse be
(29. ábra - A). A kapcsolót (30A-B. ábra - A) állítsa “I” állásra. Az
indítókart (31B. ábra - D) állítsa “CLOSE” pozícióra. A sövényvágót
stabil pozícióban helyezze a talajra. Ellenőrizze, hogy a penge
szabadon forog-e. Tartsa erősen a sövényvágót és lassan húzza
meg az indítózsinórt annyira, hogy ellenállást érezzen (32-33.
ábra). Néhányszor erősen húzza meg, hogy beinduljon a gép.
Várjon kb. 5÷10 másodpercet, ekkor használja a gyorsítókart
(30A-B. ábra - B), úgy, hogy az indítókar (31A. ábra - D)
automatikusan vissza álljon az eredeti “OPEN” pozícióra.
FIGYELEM: Meleg indításhoz ne használja az indítót.
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5-8 óra működés után éri el maximális
teljesítményét.
Ez alatt az idő alatt ne járassa üresben maximális fordulatszámon,
azért, hogy a motor ne legyen megerőltetve.
FIGYELEM! A bejáratás ideje alatt ne változtassa
meg az üzemanyagot a teljesítmény remélt növelése
érdekében, ez károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első
használat során füstöl.
HUOMIO Älä käynnistä koskaan pensasleikkuria,
elleivät terät ja alennusvaihde ole paikallaan – kytkin
voi löystyä ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Varmista, että kiihdytysvipu toimii moitteettomasti.
Lataa kaasutin painamalla useamman kerran rikastinta
(A, Kuva 29). Aseta kytkin (A, Kuva 30A-B) asentoon “I”. Vie
käynnistysvipu (D, Kuvat 31B) asentoon “CLOSE”. Aseta
pensasleikkuri tukevasti maahan. Varmista, että terä
pyörii vapaasti. Pidä pensasleikkuria paikallaan ja vedä
käynnistysköyttä hitaasti kunnes tunnet vastusta (Kuvat 32-33).
Vedä kunnolla muutaman kerran, kunnes moottori käynnistyy.
Odota 5÷10 sekuntia ja vedä sitten kiihdytysvipua (B, Kuva 30A-
B), jolloin käynnistysvipu (D, Kuvat 31A) palaa automaattisesti
asentoon “OPEN”.
HUOMIO: Älä käytä käynnistintä kun moottori on
lämmin.
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon 5÷8 työtunnin jälkeen.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää tyhjäkäynnillä
maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! Älä muuta kaasutusta totutusajon aikana
halutun tehon saavuttamiseksi. Moottori voi
vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua
ensimmäisen käytön yhteydessä.
UZMANĪBU - Nekādā gadījumā neiedarbiniet dzīvžoga
grieznes bez asmeņiem un reduktora - sajūgs var
izļodzīties un uzraisīt ievainojumus.
IEDARBINĀŠANA
Pārliecinieties, ka akseleratora svira darbojas nevainojami.
Piepildiet karburatoru, piespiežot pogu vairākas reizes
(A, 29. zīm.). Pagrieziet slēdzi (A, 30A-B. zīm.) pozīcijā „I”.
Pagrieziet startera sviru (D, 31B. zīm.) pozīcijā «CLOSE».
Novietojiet krūmgriezi uz zemes stabilā pozīcijā. Pārbaudiet, vai
asmens var brīvi griezties. Cieši turot krūmgriezi, lēnām pavelciet
iedarbināšanas auklu, līdz sajūtat pretestību (32.-33. zīm.).
Enerģiski pavelciet pāris reizes, līdz ierīce ir iedarbināta.
Pagaidiet aptuveni 5÷10 sekundes un pēc tam iedarbiniet
akseleratora sviru (B, 30A-B. zīm.), lai automātiski novietotu
startera sviru (D, 31A zīm.) oriģinālajā pozīcijā „OPEN”.
UZMANĪBU - Kad motors ir jau sakarsis, nelietojiet
sviru, lai to iedarbinātu.
MOTORA IESILDĪŠANA
Motors sasniedz maksimālu darbības efektivitāti pēc 5÷8
stundu ilga darba.
Iesildīšanas laikā nedarbiniet motoru bez griešanas uz
maksimālu apgriezienu jaudu, lai izvairītos no ierīces pārliekas
darbināšanas.
UZMANĪBU! Motora iesildīšanas posmā nedarbiniet
to maksimālā ātrumā; tas var bojāt motoru.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi
pirmās lietošanas reizē un pēc tās.
22
36 37 38 39
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN MOTORA APSTĀDINĀŠANA
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Engedje el a gyorsítókart, a motor menjen alapjáraton
(36-37. ábra-B).
Kapcsolja ki a motort, a föld kapcsolót (A) állítsa vissza STOP
pozícióra.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Laske kiihdyttimen vipu ja vie moottori minimikierrosluvulle
(B, Kuva 36-37). Sammuta moottori viemällä kytkin (A) asentoon
STOP.
MOTORA APSTĀDINĀŠANA
Atlaidiet akseleratora sviru, darbinot motoru minimālajā režīmā
(B, 36.-37. zīm.). Izslēdziet motoru, novirzot slēdzi (A) pozīcijā STOP.
HASZNÁLAT YTTÖ LIETOŠANA
FIGYELEM! - A pengevédő nélkül ne indítsa be a sövényvágót
(38-39. ábra - A). Ne használjon sérült vagy túlságosan
elkopott pengét. Ha a penge leblokkol kapcsolja ki a motort
az akadály eltávolítása előtt.
MARKOLAT (csak a TG 2650 XP - TG 2800 XP modelleknél)
Azért, hogy a gépkezelő a sövény vágást és egyengetést megerőltetés
nélkül, kényelmes pozícióban végezhesse, a markolatot (40. ábra - C)
jobbra és balra 90°-kal el lehet forgatni (41. ábra).
Ez alatt a művelet alatt ne használja a gyorsítókart!
Eljárás:
1. A blokkoló kar lenyomásával szabadítsa fel a markolatot
(40. ábra - D).
2. Forgassa el a markolatot és akassza be újra a blokkoló kart.
3. A blokkolás után újra lehet használni a gyorsítókart.
Ezt a műveletet a motor alapjáratánál is el lehet végezni a pengék
nem forognak.
HASZNÁLATI MÓD
Először a sövény két oldalát nyírja, majd a felső részét.
Függőleges vágás: a TGS 2800 XP egypengéjű sövényvágóval
mindig alulról felfelé nyírjon (42A. ábra). A TG 2650 XP - TG 2800
XP kétpengéjű sövényvágóval alulról felfelé és felülről lefelé ívben
nyírjon, használja a penge mindkét oldalát (42B. ábra).
Vízszintes vágás: a jobb vágási minőség eléréséhez döntse meg a
pengét a nyírás irányában (5-10°) (43A-B. ábra). Lassan haladjon előre,
főleg, ha nagyon erős sövényt vág.
HUOMIO! - Älä käynnistä pensasleikkuria, jos terien suojus
ei ole paikallaan (A, Kuvat 38-39). Älä käytä vahingoittuneita
tai liian kuluneita teriä. Jos terä juuttuu kiinni, sammuta
moottori ennen kuin poistat esteen.
KAHVA (vain TG 2650 XP - TG 2800 XP)
Kahvaa (C, Kuva 40) voidaan kääntää 90° oikealle tai vasemmalle
(Kuva 41), jotta käyttäjä pystyy suorittamaan pensasaidan leikkaus- ja
viimeistelytoimenpiteet helposti mukavassa asennossa.
Älä käytä kiihdytysvipua tämän toimenpiteen aikana!
Menettely:
1. Vapauta kahva painamalla lukitusvipua (D, Kuva 40)
2. Käännä kahvaa ja lukitse se vivulla paikalleen.
3. Kun kahva on lukittu, voit taas käyttää kiihdytysvipua.
Toimenpide voidaan suorittaa myös moottorin käydessä
minimikierrosluvulla, koska terät eivät teräjarrun ansiosta pyöri.
YTTEKNIIKKA
Leikkaa ensin pensasaidan sivut ja lopuksi sen yläosa.
Pystysuora leikkaus: yksiteräinen pensasleikkuri TGS 2800 XP,
leikkaa aina alhaalta ylöspäin (Kuva 42A). Kaksiteräinen pensasleikkuri
TG 2650 XP - TG 2800 XP, leikkaa kaarevalla liikkeellä alhaalta ylöspäin
ja päinvastoin, käytä terien molempia puolia (Kuva 42B).
Vaakasuora leikkaus: saat aikaan paremman leikkaustuloksen
kallistamalla terää (5÷10° leikkausliik keen suuntaan (Kuvat 43A-B). Etene
hitaasti, erityisesti silloin kun leikkaat hyvin tuuheaa pensasaitaa.
UZMANĪBU! - Neieslēdziet krūmgriezi, ja tam nav uzlikti
asmeņu aizsargi (A, 38.-39. zīm.). Nelietojiet bojātus vai
nolietotus asmeņus. Gadījumā, ja asmens nosprostojas,
izslēdziet motoru, pirms atbrīvojat asmeni.
ROKTURIS (tikai modelim TG 2650 XP - TG 2800 XP)
Lai lietotājs varētu veikt zaru apgriešanu bez piepūles ērtā pozīcijā,
rokturi (C, 40. zīm.) var pagriezt par 90° pa labi vai pa kreisi
(41. zīm.).
Nelietojiet akseleratora sviru šīs darbības laikā.
Lai veiktu šo procedūru:
1. Atbrīvojiet rokturi, nospiežot apstādināšanas sviru (D, 40. zīm.).
2. Pagrieziet rokturi un vēlreiz iedarbiniet apstādināšanas sviru.
3. Kad rokturis ir nostiprināts jaunajā pozīcijā, varat atkal iedarbināt
akseleratora sviru.
Šo darbību ir iespējams veikt arī motoram esot minimālajā režīmā kas
neļauj asmeņiem griezties.
GRIEŠANAS TEHNIKA
Sākumā grieziet krūma sānus un pēc tam apstrādājiet tā augšējo
daļu.
Vertikāls griezums: ar krūmgriezi TGS 2800 XP, kas aprīkots ar
vienu asmeni, vienmēr jāgriež virzienā no apakšas uz augšu (42A.
zīm.). Ar krūmgriezi TG 2650 XP -TG 2800 XP jāgriež lokveida formā
virzienā no apakšas uz augšu un otrādi, lietojot asmeņus no abām
pusēm (42B. zīm.).
Horizontāls griezums: lai iegūtu labāku griezuma kvalitāti, nolieciet
asmeni mazliet slīpi (5÷10°) griešanas virzienā (43A-B. zīm.). Grieziet
lēnām, jo sevišķi, apstrādājot biezus krūmus.
24
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
FIGYELEM! - Mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat. A sövényvágó kizárólag sövény
és kis bokrok vágására használható. Tilos
olyan szerszámokat és készülékeket befogni a
sövényvágóba, amit a gyártó kifejezetten nem
javasol. Ne használja a gépet fák metszésére
vagy fűnyírásra. Más anyagok vágása szigorúan
tilos. A gépet ne használja különféle tárgyak
felemelésére, áthelyezésére vagy darabolására,
és ne szorítsa be rögzített alapon.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKATERÜLETEN
- Elektromos vezeték közelében ne dolgozzon.
- Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a fény
elégséges a tisztán látáshoz.
- A gép letámasztása előtt kapcsolja ki a motort.
- Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor
védőfelszerelést visel, mivel a felszerelések csök kenthetik
a kockázatot jelentő hangokat (felszólítás, jelzés,
gyelmeztetés stb.).
- Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő munkavégzésnél
különösen legyen  gyelmes.
- Állítsa le a sövénynyírót, ha a penge idegen testbe
ütközik. Ellenőrizze a sövénynyírót, ha szükséges,
javíttassa meg a sérült részeket.
- A pengét tartsa tisztán a szennyeződésektől és
homoktól. Kis mennyiségű szennyeződés is gyorsan
életlenné teszi a pengét.
- A fogantyúkat mindig tartsuk tisztán és szárazon!
- Ha kifeszített ágat vág, figyeljen oda, és ne ijedjen meg
a fa feszességének hirtelen megszűnésétől.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
HUOMIO! Noudata aina turvaohjeita.
Pensasleikkuria saa käyttää ainoastaan
pensasaitojen tai yksittäisten pensaiden
leikkaamiseen. Muiden kuin valmistajan
mainitsemien työvälineiden tai laitteiden
kytkeminen pensasleikkurin voimanottoon
on kielletty. Älä käytä pensasleikkuria puiden
karsimiseen tai ruohon leikkaamiseen. Älä
käytä konetta vipuna esineiden nostamiseen,
siirtämiseen tai hakkaamiseen, äläkä kiinnitä
sitä kiinteisiin tukiin.
TYÖALUETTA KOSKEVAT VAROTOIMET
- Älä työskentele sähköjohtojen läheisyydessä.
- Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja valoisuus
ovat riittävät.
- Sammuta moottori ennen kuin lasket koneen
maahan.
- Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten
kuulemisen (huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
- Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
mäkisessä tai kuoppaisessa maastossa.
- Pysäytä pensasleikkuri, jos terä osuu vierasesineeseen.
Tarkasta pensasleikkuri ja korjauta tarvittaessa
vaurioituneet osat.
- Pidä terä puhtaana liasta ja hiekasta. Vähäinenkin lika
tylsyttää terän nopeasti.
- Pidä kahvat aina puhtaina ja kuivina.
- Ole varovainen leikatessasi jännittyneitä oksia, jotta
äkillinen jännityksen poistuminen ei yllätä.
AIZLIEGTS LIETOT
UZMANĪBU! Vienmēr ievērojiet drošības
noteikumus. Krūmgriezi jālieto tikai un vienīgi
dzīvžogu vai mazu krūmu apstrādāšanai. Ir
aizliegts pievienot krūmgrieža kontaktligzdai
instrumentus vai ierīces, kurus nav ieteicis
ražotājs. Nelietojiet krūmgriezi koku zāģēšanai
vai zāles pļaušanai. Ir aizliegts zāģēt cita veida
materiālus. Nelietojiet ierīci kā sviru priekšmetu
pacelšanai, pārvietošanai vai sadauzīšanai, kā arī
nebloķējiet to nekustīgajos balstos.
AR DARBA ZONU SAISTĪTIE PIESARDZĪBAS
PASĀKUMI
- Nestrādājiet elektrības vadu tuvumā.
- Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas ļauj
skaidri redzēt darba zonu.
- Pirms ierīces nolikšanas uz zemes izslēdziet motoru.
- Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekļus,
jo tie var samazināt jūsu spēju dzirdēt skaņas un
saucienus, kas brīdina par bīstamību (aicinājumi, signāli,
brīdinājumi utt.)
- Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai
nelīdzenām virsmām.
- Izslēdziet dzīvžoga grieznes, ja asmens saduras ar
kādu priekšmetu. Pārbaudiet dzīvžoga grieznes un
nepieciešamības gadījumā salabojiet bojātās detaļas.
- Sekojiet tam, lai uz ķēdes nebūtu netīrumu un smilšu. Pat
neliels zemes daudzums var ātri notrulināt asmeni.
- Raugieties, lai ierīces rokturi vienmēr būtu sausi un
tīri.
- Zāģējot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgs, lai pēkšņa
zara atbrīvošanās nebūtu negaidīta.
26
44 45 46 47
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
FIGYELEM! - A karbantartási műveletek végzése közben
mindig viseljen védőkesztyűt. Meleg motornál ne végezzen
karbantartást.
LÉGSZŰRŐ - 8-10 munkaóránként vegye le a fedelet (44. ábra - A), tisztítsa
meg a szűrőt (B)
. Emak cikksz. 001101009 zsíroldóval tisztítsa, vízzel mossa,
és távolról, belülről kifelé fúvassa át sűrített levegővel. Cserélje ki a szűrőt,
ha erősen eltömődött vagy sérült.
ÜZEMANYAGSZŰRŐ - Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyagszűrő állapotát
(45. ábra - C). Ha túlzottan szennyezett, cserélje ki.
KORMÁNYVÉDŐ BURKOLAT -
A védőburkolat nyílásait rendszeresen tisztítsa
(46. ábra), hogy ne gyűlhessen össze bennük túlzott mennyiségben levél és
szennyeződés, ami káros lehet a gép működése szempontjából.
GYERTYA - Javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a gyertyát és ellenőrizze
az elektródák távolságát (47. ábra). NGK CMR7H vagy más márkájú, azonos
hőfokú gyertyát használjon.
BEÁLLÍTÁS (48. ábra): Lazítsa meg az anyát (1). Szorítsa be a csavart (2)
akadásig erőltetés nélkül, majd csavarja vissza 1/4 fordulattal. Szorítsa meg
az anyát (1). Időnként vegye le az anyát (1) és a csavart (2), és tisztítsa meg
őket a lerakódásoktól.
Élezés (49. ábra): a penge síkjához képest mindig 45°-os szögben használja
a reszelőt vagy a fenőkövet, valamint:
Mindig a vágóél irányában élezzen
Figyeljen oda, hogy a penge csak odafelé vágjon, visszafelé emelje meg
Fenőkővel távolítsa el a sorját
Csak nagyon kevés anyagot vegyen le
Mielőtt visszaszereli a megélesített pengéket, távolítsa el a sorját és zsírozza
a pengéket.
Kopott pengét ne próbáljon élezni. Vigye el egy felhatalmazott
vevőszolgálathoz, vagy cserélje ki.
Figyelem - Hibás pengénél nagyobb a kockázat! Kizárólag
az ajánlott pengehosszt alkalmazza, és tartsa be az élezésre
vonatkozó utasításokat.
REDUKTOR - 20 munkaóránként ellenőrizze a zsír szintjét (50. ábra). Ha
szükséges, adjon zsírt a molibdén biszul dhoz (Efco kódszáma: 001000677B).
KIPUFOGÓ - A tűzveszély csökkentése érdekében szabadítsa meg a motort
és a kipufogócsövet az ágaktól, levelektől és a túlzott mértékű kenőanyagtól.
HUOMIO! – Huoltotoimenpiteiden aikana on aina käytettävä
suojakäsineitä. Älä tee huoltotoimenpiteitä moottorin ollessa
lämmin.
ILMASUODATIN - Joka 8-10 työtunnin jälkeen, poista kansi (A, Kuva 44),
puhdista suodatin (B). Puhdista rasvanpoistoaineella, Emak koodi 001101009,
pese vedellä ja kuivaa paineilmalla puhaltamalla etäältä sisältä ulospäin.
Vaihda suodatin, jos se on kovin tukossa tai vahingoittunut.
POLTTOAINESUODATIN - Tarkista polttoainesuodattimen kunto
säännöllisesti (C, Kuva 45). Jos suodatin on hyvin likainen, vaihda se.
VAUHTIPYÖRÄN SUOJUS – Puhdista säännöllisesti suojuksessa olevat
aukot (Fig.46), jotta niihin ei keräänny runsaasti lehtiä ja likaa, joka voisi
vahingoittaa koneen toimintaa.
SYTYTYSTULPPA - Puhdista sytytystulppa säännöllisesti ja tarkista
elektrodien mitta (Kuva 47). Käytä sytytystulppaa NGK CMR7H tai muuta
merkkiä, jonka lämpöaste on vastaava.
SÄÄTÖTOIMENPIDE (Kuva 48): avaa mutteri (1). Kiristä ruuvia (2) ensin
kevyesti ja avaa sen jälkeen 1/4 kierrosta. Kiristä mutteri (1). Avaa mutteri
(1) ja ruuvi (2) säännöllisin väliajoin ja poista kerääntynyt lika.
Teroitus (Kuva 49): Käytä viilaa tai teroitinta aina 45° kulmassa terän suhteen ja:
Teroita aina leikkaavaan särmään päin.
• Varmista, että viila teroittaa vain poispäin, nosta se irti terästä kun
palautat sen takaisin itseesi päin.
Poista rosot terästä teroituskivellä.
Poista mahdollisimman vähän materiaalia.
Puhdista terät viilanpuruista ja voitele ne ennen kuin asennat ne takaisin
paikoilleen.
Älä yritä teroittaa kulunutta terää. Vie se valtuutettuun huoltokeskukseen
tai vaihda se.
Huomio - Riski on suurempi, jos terä on väärä! Käytä ainoastaan
suositellun pituisia teriä ja noudata terän teroitusohjeita.
HAMMASPYÖRÄSTÖ - Tarkista rasvan määrä joka 20 työtunnin jälkeen
(Kuvat 50). Tarpeen vaatiessa lisää molybdeenidisul dirasvaa, Efcoin
koodi 001000677B.
PAKOPUTKI - Pidä pakoputki puhtaana risuista, lehdistä tai liiasta
polttoaineesta. Se vähentää tulipalovaaraa.
UZMANĪBU! - Veicot tehniskās apkopes darbības vienmēr
lietojiet aizsargcimdus. Neveiciet tehnisko apkopi, kad motors ir
karsts.
GAISA FILTRS - Ik pēc 8 - 10 darba stundām, noņemiet vāku (A, 44. zīm.),
iztīriet  ltru (B)
.
Tīriet ar Emak attaukotāju
, p/n 001101009, skalojiet ar
ūdeni un nopūtiet ar saspiestu gaisu, bet nedariet to pārāk tuvu sev,
pūšanu veiciet no iekšpuses uz āru. Stipri piesārņotu vai bojātu filtru
nomainiet.
DEGVIELAS FILTRS - Regulāri pārbaudiet degvielas  ltra stāvokli (C, 45.
zīm.). Ja tas ir pārāk netīrs, nomainiet to.
SPARARATA AIZSARGKARTERIS -
Periodiski tīriet aizsargkartera atveres
(46. att.), lai izvairītos no lapu un netīrumu uzkrāšanās, kas var negatīvi
ietekmēt mašīnas darbību.
AIZDEDZES SVECE - Ir ieteicams regulāri iztīrīt aizdedzes sveci un
pārbaudīt elektrodu distanci (47. zīm.). Lietojiet aizdedzes sveci NGK
CMR7H vai citas markas sveci ar vienlīdzīgu termisko pakāpi.
REGULĒŠANA (48. zīm.): atslābiniet uzgriezni (1). Nedaudz pieskrūvējiet
skrūvi (2), tad atskrūvējeit to uz 1/4 apgrieziena. Pievelciet uzgriezni
(1). Laiku pa laikam noņemiet uzgriezni (1) un skrūvi (2) un tīriet tos no
apsūbējuma.
Asināšana (49. zīm.): vienmēr turiet vīli vai asinātāju 45° leņķī pret asmeni
un:
Vienmēr asiniet virzienā uz aso galu,
Ievērojiet: vīle griež tikai vienā virzienā, paceliet to virs asmens, kad
atgriežaties, lai veiktu nākamo posmu,
Noņemiet atlikumus no asmens ar slīdakmeni,
Noņemiet pēc iespējas mazāk materiāla,
Pirms pievienojat uzasinātos asmeņus, noņemiet asinātāju un ieeļļojiet
asmeņus.
Nemēģiniet uzasināt nolietotu asmeni. Nogādājiet to pilnvarotā apkopes
centrā vai nomainiet to.
Uzmanību - nepareiza asmens lietošanas gadījumā risks ir
augstāks! Lietojiet tikai rekomendējamā garuma asmeņus un
ievērojiet asināšanas norādījumus.
PĀREJA - Pārbaudiet eļļas līmeni ik pēc 20 darba stundām (50. zīm.).
Ja nepieciešams, pievienojiet Efco eļļu ar molibdēna bisulfīdu ar koda
numuru 001000677B.
TROKŠŅA SLĀPĒTĀJS - Atbrīvojiet motoru un trokšņa slāpētāju no zariem,
lapām un eļļas atlikumiem, lai novērstu ugunsgrēka risku.
28
52 53
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS - SZÁLLĺTÁS HUOLTO - KULJETUS TEHNISKĀ APKOPE - PĀRVIETOŠANA
Tisztítási művelethez soha ne használjunk üzemanyagot.
KARBURÁTOR
Mielőtt a karburátort állítanánk, tisztítsuk meg a berántó egység
fedelét és a légszűrőt (52. ábra), és melegítsük be a motort A motor
tervezése és gyártása a 97/68/EK, 2002/88/EK és a 2004/26/EK
irányelvek alkalmazásának megfelelően történt. A karburátort
úgy (53. ábra),tervezték, hogy az L és H csavarokkal csak
egy félfordulatos tartományban lehet beállítást végezni. A
gyártó határozta meg, hogy az L és H csavarokat csak félfordulattal
lehessen elállítani, ezt nem lehet megváltoztatni.
FIGYELEM! - Ne erőltesse a csavarokat a lehetséges
beállítási tartományon kívül!
A T alapjárati csavar úgy van beállítva, hogy megfelelő biztonságos
távolság legyen az alapjárat és a tengelykapcsoló fogása között.
Az L jelű csavart úgy kell beállítani, hogy egyenletes legyen az
alapjárat és a motor azonnal reagáljon a hirtelen gázadásra.
A H csavart úgy kell beállítani, hogy a motor favágás közben
maximális teljesítményt adjon le.
FIGYELEM: Az időjárás megváltozása, vagy az eltérő
magassági szint a porlasztás megváltozását okozhatja.
Ne engedje meg, hogy más személyek a sövényvágó
közelében tartózkodjanak munka közben vagy a
porlasztás beállításakor.
KARBANTARTÁS
Szállításnál a sövényvágó motorja legyen kikapcsolva, a pengét
hajtsa be és tegye fel a pengetakarót (54. ábra).
FIGYELEM - Ha a sövénynyírót járművön szállítja, ellenőrizze,
hogy szíjakkal megfelelő módon és erősen rögzítve legyen.
A sövénynyírót vízszintesen, üres tartállyal kell szállítani,
ezen felül ellenőrizni kell, hogy az ilyen gépekre vonatkozó
érvényes előírások be legyenek tartva.
Älä käytä polttoainetta puhdistamiseen.
KAASUTIN
Ennen kaasuttimen säätämistä on puhdistettava
käynnistysputki ja ilmansuodatin (Kuva 52) ja moottori
täytyy lämmittää. Tämä moottori on suunniteltu ja valmistettu
direktiivien 97/68/EU, 2002/88/EU ja 2004/26/EU mukaisesti.
Kaasutin (Kuva 53) on suunniteltu siten, että ainoastaan
ruuvien L ja H säätäminen puolen kierroksen verran on
mahdollista. Ruuvien L ja H puolen kierroksen säätöalue
on valmistajan määräämä eikä sitä voi muuttaa.
HUOMIO! – Älä yritä kääntää ruuveja väkisin yli
mahdollisen säätöalueen!
Minimikierrosluvun ruuvi T on säädetty siten, että
minimikierrosluvun ja kytkimen kytkentänopeuden välillä on
sopiva turvaväli.
Ruuvi L täytyy säätää niin, että moottori vastaa nopeasti
äkilliseen kiihdytykseen ja toimii moitteettomasti minimillä.
Ruuvi H täytyy säätää niin, että moottori pystyy käyttämään
maksimitehoa sahaamisen aikana.
HUOMIO - Ilmaston ja korkeuden muutokset saattavat
vaikuttaa kaasutukseen.
Älä alla kenenkään oleskella pensasleikkurin läheisy ydessä
työskentelyn ja kaasuttimen säädön aikana.
HUOLTO
Kuljeta pensasleikkuria moottori sammutettuna, terät taaksepäin
ja terän suojus paikallaan (Kuva 54).
HUOMIO Jos kuljetat pensasleikkuria ajoneuvossa,
varmista, että se on kiinnitetty oikein ja tukevasti hihnoilla.
Pensasleikkuria kuljetetaan vaaka-asennossa, polttoainesäiliö
tyhjennettynä ja noudattaen tämäntyyppisiä koneita koskevia
kuljetusmääräyksiä.
Nekādā gadījumā nelietojiet degvielu(maisījumu) ierīces tīrīšanai.
KARBURATORS
Pirms iedarbinÇt karburatoru, izt¥riet startera vÇku, gaisa
filtru (52.z¥m.) un sasildiet motoru. ·is motors ir projektïts
un samontïts saska¿Ç ar direkt¥vu 97/68/EK, 2002/88/EK
un 2004/26/EK noteikumiem.
Karburators (53.z¥m.) ir projektïts tÇ, lai at∫autu regulït
tikai skrves L un H pusapgriezienu reÏ¥mÇ.
Iespïjamo skrvju L un H regulï‰anas pusapgriezienu reÏ¥mu
ir noteicis raÏotÇjs, un to main¥t nav iespïjams.
UZMAN±BU! - Nespiediet uz skrvïm Çrpus iespïjamÇ
regulï‰anas reÏ¥ma!
MinimÇlÇ reÏ¥ma skrve T ir iebvïta tÇ, lai kalpotu kÇ laba
dro‰¥bas robeÏa starp darb¥bu nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ un
sazobes reÏ¥mÇ.
Skrve L jÇnoregulï tÇ, lai motors adekvÇti reaÆï uz asÇm
akselerÇcijÇm un darbojas nevainojami nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ.
Skrve H ir jÇnoregulï tÇ, lai motors darbojas maksimÇlÇ
reÏ¥mÇ zÇÆï‰anas fÇzï.
UZMANĪBU: Laika apstākļi un augstums var izraisīt
izmaiņas karburatora darbībā.
Neļaujiet citām personām uzturēties krūmgrieža tuvumā
darba un motora iedarbināšanas laikā.
TEHNISKÅ APKOPE
Pārvietojiet krūmgriezi tikai tad, ja motors ir izslēgts, asmeņi
pagriezti uz aizmuguri un tiem ir uzlikti aizsargi (54. zīm.).
UZMANĪBU – Transportējot dzīvžoga grieznes ar
transportlīdzekli, pārliecinieties, ka tās ir droši un pareizi
piestiprinātas pie transportlīdzekļa ar siksnu palīdzību.
Dzīvžoga grieznes ir jātransportē horizontālā stāvoklī ar tukšu
tvertni, pārliecinoties, ka netiek pārkāpti spēkā esošie līdzīgu
iekārtu transportēšanas noteikumi.
H – Maximális teljesítményt beállító csavar
L – Minimális teljesítményt beállító csavar
T – Alapjárati csavar
H Maksimin säätöruuvi
L Minimin säätöruuvi
T Minimikierroslukualue
H Skrve maksimÇlai kontrolei
L Skrve minimÇlai kontrolei
T MinimÇlais reÏ¥ms
H Kõrgete pöörete reguleerimiskruvi
L Madalate pöörete nõel
T Tühikäigu reguleerimiskruvi
H Didelio greiãio reguliavimo varÏtas
L MaÏo greiãio adatinis voÏtuvas
T Tu‰ãiosios eigos reguliavimo varÏtas
H - 高速调节螺丝
L - 低速针
T - 怠速调节螺丝
30
Magyar Suomi Latviski
KARBANTÁRTÁS HUOLTO TEHNISKĀ APKOPE
RENDKÍVÜLI KARBANTÁRTÁS
Intenzív használat esetén a szezon végén, normál használat
esetén kétévente javasolt a szervízhálózat szakemberével
átnézetni a felszerelést.
FIGYELEM! - A jelen kézikönyvben nem említett
minden karbantartási műveletet felhatalmazott
szakműhelybenkell elvégeztetni. A sövénynyíró
állandó és szabályos működésének biztosításához ne
feledje, hogy az esetleges alkatrészcserénél kizárólag
EREDETI ALKATRÉSZT használjon.
A nem engedélyezett esetleges módosítások és/vagy
a nem eredeti tartozékok használata a gépkezelő és
harmadik személyek súlyos, akár halálos sérülését
okozhatják.
ERITYISHUOLTO
Käyttökauden päättyessä, jos laitetta on käytetty runsaasti, ja
normaalikäytössä kahden vuoden välein, laite on annettava
huoltoverkostomme asiantuntevan teknikon tarkistettavaksi.
HUOMIO! – Kaikki huoltotoimenpiteet, joita ei ole
mainittu tässä ohjekirjassa, on suoritettava
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Pensasleikkurin
jatkuvan ja säännöllisen toiminnan varmistamiseksi osia
vaihdettaessa tulee aina käyttää ALKUPERÄISIÄ
VARAOSIA.
Valtuuttamattomat muutokset ja/tai muiden kuin
alkuperäisten varusteiden käyttö voivat aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vahinkoja käyttäjälle
ja kolmansille osapuolille.
PAPILDUS TEHNISKÅ APKOPE
Savlaic¥gi gadalaika beigÇs, ja tiek intens¥vi lietota, ik
pïc diviem gadiem normÇlas lieto‰anas apstÇk∫os ir
jÇnodro‰ina vispÇr¥gu pÇrbaudi, ko jÇveic specializïtam
tehni˙im no tehniskÇs apkopes t¥kla.
UZMAN±BU! - Visas tehniskÇs apkopes darb¥bas,
kas nav minïtas ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ,
jÇveic pilnvarotÇ tehniskÇs apkopes centrÇ. Lai
nodrošinātu dzīvžoga griežņu nepārtrauktu un
vienmērīgu darbību, atcerieties, ka nomainot detaļas, ir
jāizmanto tikai ORIĢINĀLĀS REZERVES DAĻAS.
Patvaļīgas modifikācijas un/vai neoriģinālo rezerves
daļu lietošana var novest pie operatora vai trešo
personu ievainojumiem, vai nāvējošas traumas
gūšanas.
32
55 56 57
Magyar Suomi Latviski
TÁROLÁS VARASTOINTI
GLABÅ·ANA
Amikor a gép hosszú ideig működésen kívül van:
- A rozsdásodás elkerülése végett a pengét egy kevés olajjal
kenje (55. ábra).
- Helyezze fel a pengevédőt (56. ábra).
- Engedje le az üzemanyagot a tartályból, és helyezze vissza
a dugót.
- Száraz helyen, lehetőleg a talajjal nem közvetlen
kapcsolatban és hőforrásoktól távol tárolja a gépet.
- A jogszabályoknak megfelelően, a környezetet
tiszteletben tartva ártalmatlanítsa az üzemanyagot.
- A karburátor kiürítéséhez indítsa be a motort, és várja
meg, hogy leálljon (ha a keverék a karburátorban marad a
membránok sérülhetnek).
- Gondosan tisztítsa meg a légszűrőt (57. ábra).
- A téli pihenőidő után az üzembe helyezési eljárások
megegyeznek a gép normál indítási eljárásaival
(12-20. old).
BONTÁS ÉS HULLADÉKKEZELÉS
A gép gyártásához használt anyagok jó része
újrahasznosítható; az összes fémes részt (acél, alumínium,
sárgaréz) átadhatjuk egy normál fémhulladék gyűjtő
telepnek.
Az erre vonatkozó információkat a területi hulladékgyűjtő
szolgálatnál lehet beszerezni.
A talaj, a levegő és a vizek szennyezése nélkül, a környezet
tiszteletben tartásával kell elvégezni a gép lebontásakor
keletkező hulladékok kezelését.
Minden esetben be kell tartani a helyileg érvényes
hulladékkezelésre vonatkozó előírásokat.
Kun kone on pitkään käyttämättä:
- Laita terään hieman rasvaa ruostumisen estämiseksi
(Kuva 55).
- Laita terien suojus paikalleen (Kuva 56).
- Tyhjennä polttoainesäiliö ja sulje sen korkki.
- Säilytä kuivassa tilassa, irti maasta jos mahdollista, ja
etäällä lämmönlähteistä.
- Hävitä polttoaine ympäristömääräysten mukaisesti.
- Tyhjennä kaasutin käynnistämällä moottori ja odota,
kunnes se sammuu (polttoaineseoksen jättäminen
kaasuttimeen voi aiheuttaa vahinkoa kalvoille).
- Puhdista ilmansuodatin huolellisesti (kuva 57).
- Talvivarastoinnin jälkeen suoritetaan samat
käyttöönottotoimenpiteet kuin koneen normaalin
käynnistyksen yhteydessä (sivut 12-20).
YTÖSTÄPOISTO JA ROMUTTAMINEN
Suurin osa koneen osista on kierrätettäviä. Kaikki metallit
(teräs, alumiini, messinki) voidaan toimittaa normaaliin
rautatavaran talteenottokeskukseen.
Kysy neuvoa oman paikkakuntasi jätehuoltokeskuksesta.
Laitteen käytöstäpoiston yhteydessä syntyvien jätteiden
hävittäminen on suoritettava ympäristöstä huolehtien
välttäen saastuttamasta maaperää, ilmaa ja vettä.
Kaikissa tapauksissa tulee noudattaa voimassa olevia
maakohtaisia määräyksiä.
Ja ierīce ilgu laiku netiks lietota, veiciet šādas darbības:
- Ieeļļojiet asmeni, lai novērstu sarūsēšanu (55. zīm.).
- Uzlieciet asmens vāku (56. zīm.).
- Izlejiet degvielu no tvertnes un uzlieciet vāku.
- Glabājiet ierīci sausā vidē, ja iespējams, neturiet to tiešā
saskarē ar zemi un glabājiet tālu no siltuma izdales
avotiem.
- Utilizējiet degvielu saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu
par vides aizsardzību.
- Lai iztukšotu karburatoru, iedarbiniet dzinēju un gaidiet,
kad tas apstāsies (atstājot karburatorā maisījumu, var tikt
bojātas membrānas).
- Rūpīgi iztīriet gaisa filtru (57. att.).
- Lai sagatavotu ierīci darbam pēc ziemas perioda, jāveic
tās pašas darbības, kuras ir paredzētas normālai mašīnas
iedarbināšanai (12.-20. lpp.).
IZJAUK·ANA UN IZME·ANA
Lielu daļu mašīnas ražošanā izmantoto materiālu var
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. visus metÇlus (tïrauds,
alum¥nijs, oktÇns) var nodot normÇlÇ dzelzs pÇrstrÇdes
centrÇ.
Lai iegtu papildus informÇciju, vïrsieties vietïjÇ
atkritumu savÇk‰anas centrÇ.
Ier¥ces izjauk‰anas atilkumu izme‰anu jÇveic atbislto‰Ç
vidï, izvairoties no augsnes, gaisa un dens
saindï‰anas.
JebkurÇ gad¥jumÇ jÇievïro vietïjos spïkÇ eso‰os
attiec¥gos noteikumus.
36
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO TG 2650 XP - TG 2800 XP - TGS 2800 XP
480 XXX 0001 - 480 XXX 9999 (TG 2650 XP - TG 2800 XP) - 481 XXX 0001 - 481 XXX 9999 (TGS 2800 XP)
2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC
EN ISO 10517 - EN 55012
MEGFELELÖSÉGI
NYILATKOZAT
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
APSTIPRINĀJUMS
PAR ATBILSTĪBU
VASTAVUSDEKLARATSIOON ATITIKTIES DEKLARACIJA
合格证书合格证书
Magyar Suomi Latviski Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
Alulírott Allekirjoittanut Paraksts Allakirjutanu Žemiau pasirašęs asmuo
本人:
saját felelőssége tudatában
kijelenti, hogy az alábbi gép:
vakuuttaa omalla vastuullaan,
että kone:
Zemāk apliecina, ka uzņemas
atbildību, ka ierīce:
Kinnitab oma vastutust selle
suhtes, et seade:
Savo atsakomybe pareiškia, kad
įrenginys:
郑重声明对以下机器全权负责:
1. Fajta:
sövénynyíró
1. Tyyppi:
pensasleikkuri
1. Veids:
trimeris
1. Tüüp:
hekitrimmer
1. Tipas:
gyvatvorių pjoviklis
1. 机器类型
绿篱机
2. Márka: / Típus: 2. Merkki: / Tyyppi: 2. Marka: / Tips: 2. Kaubamärk: / Tüüp: 2. Prekyženklis: / Tipas:
2. 品牌:/ 型号:
3. Sorozatszám 3. Sarjanumero 3. Sērijas identi kācija 3. Sarja tunnus 3. Serijinis numeris
3. 系列识别号
megfelel a következő összehangolt
normák rendelkezéseinek:
on seuraavan direktiivin
vaatimusten mukainen
Atbilst direktīvas noteikumiem
On vastavuses järgmise direktiivi
nõuetega
Atitinka direktyvos nustatytus
reikalavimus
符合准则的规定;
megfelel a következő
irányelv előírásainak:
on seuraavien
yhdenmukaistettujen normien
mukainen:
Atbilst sekojošajām
saskaņotajām normām:
On vastavuses järgmiste
ühtlustatud tingimustega:
Atitinka toliau nurodytų suderintų
standartų nuostatas:
符合以下标准:
37
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Annex V - 2000/14/EC
105.3 dB(A)
109.0 dB(A)
MEGFELELÖSÉGI
NYILATKOZAT
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
APSTIPRINĀJUMS
PAR ATBILSTĪBU
VASTAVUSDEKLARATSIOON ATITIKTIES DEKLARACIJA
合格证书合格证书
Magyar Suomi Latviski Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
A megfelelőség értékelése
céljából alkalmazott eljárások
Yhdenmukaisuuden arvioinnissa
käytetyt menettelytosti
Procedūras ievērotās atbilstības
novērtēšanai
Vastavuse hindamisprotseduur
läbi viidud
Atitikties įvertinimo procedūros
atliktos
评估已进行标准符合的程序
Mért
hangteljesítmény-szint
Mitattu akustisen
tehon taso
Izmērītais akustiskās
jaudas līmenis
Mõõdetud
müratugevuse tase
Išmatuotas garso
galios lygis
测得的声音等级
Garantált hangteljesítmény-szint
Taattu akustisen
tehon taso
Garantētais akustiskās jaudas
līmenis
Tagatud
müratugevuse tase:
Garantuotas garso
galios lygis:
保证的声音等级
Kelt / Paikka / Izpildes vieta / Tootja / Pagaminta / 切割宽度: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Dátum / Päivämäärä / Datums / Kuupäev / Data / 制造于: 31/05/2012
A műszaki dokumentáció megtalálható a Társaság adminisztrációs székhelyén. - Műszaki Igazgatóság
Tekniset asiakirjat säilytetään hallintokonttorissa. - Tekninen ohje
Tehniskā dokumentācija, kas glabājas Administratīvajā nodaļā. - Tehniskā nodaļa
Tehniline dokumentatsioon on deponeeritud ettevõtte administratiivkeskuses. - Tehnikaosakond
Techninę dokumentaciją turi administracijos darbuotojai. - Technikos departamentas
存放在行政地址的技术文件。 - 技术部
38
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
Kérjük, ne feledje, hogy az alábbi karbantartási időszakok csak normál működési
körülmények esetén alkalmazandók. Ha a napi munka nagyobb terheléssel jár,
ennek megfelelően csökkenteni kell a karbantartási időszakokat.
Minden egyes
használat előtt
Minden feltöltési
leállást követően
Hetente
Ha sérült vagy hibás
Igény szerint
Teljes gép Ellenőrzés: szivárgás, repedés és kopás
XX
Ellenőrzések: kapcsoló, indító,
gyorsítókar és gyorsító leállító kar
A működés ellenőrzése
XX
Üzemanyagtartály Ellenőrzés: szivárgás, repedés és kopás
XX
Üzemanyagszűrő Ellenőrzés és tisztítás
X
Cserélje ki a szűrőelemet
X
6 havonta
Penge Ellenőrzés: kár, élesség és kopás
XX
Élezés
X
Zsírzó Ellenőrzés: szivárgás, repedés és kopás
XX
Kuplung Ellenőrzés: sérülés és kopás
X
Csere
X
Minden elérhető csavar és anyás csavar
(kivéve az üzemanyagcsavarokat)
Ellenőrzés és beszorítás
X
Légszűrő Tisztítás
X
Csere
X
6 havonta
Hengerbordák és indító védőburkolat
nyílásai
Tisztítás
X
Indítókötél Ellenőrzés: sérülés és kopás
X
Csere
X
Karburátor Alapjárat ellenőrzése
XX
Gyertya Az elektródák távolságának ellenőrzése
X
Csere
X
6 havonta
Rezgésgátló rendszer Ellenőrzés: sérülés és kopás
X
HUOLTOTAULUKKO
Huomaa, että seuraavassa mainitut huoltovälit pätevät ainoastaan normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Jos päivittäinen työ on normaalia raskaampaa, huoltovälejä on
tihennettävä vastaavasti.
Ennen jokaista
käyttöä
Aina polttoaineen
lisäämisen jälkeen
Viikottain
Jos vaurioitunut tai
viallinen
Tarpeen mukaan
Koko kone Tarkista vuodot, säröt ja kuluminen
XX
Tarkastukset: kytkin, käynnistin,
kaasuvipu ja kaasunrajoitinvipu
Tarkista toiminta
XX
Polttoainesäiliö Tarkista vuodot, murtumat ja kuluminen
XX
Polttoainesuodatin Tarkasta ja puhdista
X
Vaihda suodatinelementti
X
6 kuukauden
välein
Terä Tarkista vauriot, terävyys ja kuluminen
XX
Teroita
X
Rasvanippa Tarkista vuodot, murtumat ja kuluminen
XX
Kytkin Tarkista vauriot ja kuluminen
X
Vaihda
X
Kaikki näkyvissä olevat ruuvit ja
mutterit (ei kaasuttimen ruuveja)
Tarkista ja kiristä
X
Ilmansuodatin Puhdista
X
Vaihda
X
6 kuukauden
välein
Sylinterin rivat ja käynnistyssuojuksen
ritilät
Puhdista
X
Käynnistysköysi Tarkista vauriot ja kuluminen
X
Vaihda
X
Kaasutin Tarkista tyhjäkäynti
XX
Sytytystulppa Tarkista elektrodiväli
X
Vaihda
X
6 kuukauden
välein
Värähtelynvaimennusjärjestelmä Tarkista vauriot ja kuluminen
X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Efco TG 2650 XP Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös

muilla kielillä