Kong Secure Static Rope 11 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

Read these instructions carefully before use.
Instructions to users
Low stretch kernmantel ropes (static ropes) are designed for protection of persons working at height and above free depth,
for use in rope access, speleology, human rescue and other similar activities (combined ascent and descent of persons,
safety device for work positioning in rope access, lowering and raising of persons in rescue, as a means for ascent, descent
and horizontal motion in speleology).
Neither the manufacturer nor the distributor shall be held responsible for damages caused by improper use of the low
stretch kernmantel rope (referred to as “rope” hereinafter).
l) Use of low stretch kernmantel ropes according to EN 1891
There are two types of static ropes available, type A ropes and type B ropes. Type B ropes are sized for a
lower performance than type A ropes. Both rope types must be protected in use against mechanical damages
(abrasion, cutting, chafi ng, etc). The ropes are not designed for arresting falls, the user shall avoid this risk.
Check before use that the rope is compatible with the remaining parts of your equipment.
The manufacturer recommends to test the whole equipment in a safe place with no risk of fall.
m) Type A ropes shall be preferred to type B ropes for protection of persons working at height and above free depth, for
use in rope access, speleology, human rescue and other similar activities (combined ascent and descent of persons, safety
device for work positioning in rope access, lowering and raising of persons in rescue, as a means for ascent, descent and
horizontal motion in speleology).
n) Always keep in mind that activities at heights are risky activities. These activities may be accomplished only by persons
who are in good health. Serious diseases or poor actual state of health may affect the user’s safety during normal or
emergency use. This product may be used for work and rescue activities only by persons who are skilled and trained
for activities at heights according to special regulations, or under direct guidance and supervision of such a person.
Instructions and advice on how to behave properly and safely when performing activities at heights can be received from
persons who are authorized to perform training in those activities.
o) The user is recommended to be made acquainted with rescue operations in case of an accident prior to using the static
ropes. The user shall have a rescue plan in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
p) The user is obligated to inspect the rope prior to use, after use and after any extraordinary event. When in doubt about
the condition of the rope, do not use it any longer.
The user shall make no alterations of the rope without the prior written consent of LANEX a.s. and any repair shall only
be carried out in accordance with recommendations of LANEX a.s.
Additional important recommendations for ropes are specifi ed in EN 1891, Annex A.
For contact (use together) with the rope do not use products that are not intended for this purpose or do not comply
with applicable technical standards. Special attention should be paid to the selection of belaying elements which have
to take account of the rope diameter.
The belaying system must be attached at a reliable anchor point which is placed above the position of the user. Low
stretch kernmantel ropes may be used for static belaying only, they must not be used for progressive belaying. Using the
static ropes requires training in techniques of making and using knots.
q) The ropes TENDON 10, 11 Aramid meet the requirements of EN 1891 with the exception of clauses 4.10 and 4.11.
Selected types of ropes designed for canyoning (e.g., Canyon Wet) are not certifi ed according to EN 1891 because the
melting temperature of the material is lower than required by EN 1891 (i.e., 195 °C). The other general rules for rope use
apply to these products as well. Additional information can be found on the rope tag.
The maximum recommended loading of the rope is 1/10 of the nominal strength of the rope.
r) Cleaning and disinfection of ropes
Contaminated rope may be washed in lukewarm soapy water 30 °C (86 °F). Rinse the rope carefully with water and leave
it in a shady place for drying, away from radiant heat sources. Do not use high-pressure washing machines. Keep the
rope clean – long-term effect of mechanical impurities between the rope fi bres will damage the rope. The ropes shall
not be allowed to come into contact with any chemicals (as organic chemicals, oils, acid, paints, petroleum products,
etc.) or their vapours.
Do not use a rope contaminated with a chemical substance any longer.
For disinfection of static ropes, use a weak 1% solution of potassium permanganate.
s) Life span
If all general instructions for safe use of static ropes are observed, the following tentative life span data may be
recommended:
Intensive – everyday use less than 1 year
Regular use (year-round) 1 year to 2 years
Regular use (seasona1) 2 to 3 years
Occasional use (once a month) 3 to 5 years
Sporadic use 5 to 7 years
Unused rope 10 years maximum
Identifi cation and marking of static ropes
There is an identifi cation tape inside the rope which contains the following information repeatedly:
rope manufacturer: LANEX
rope made in accordance with: EN 1891
rope type: type A or type B
rope material: (e.g., PA – polyamide, PP – polypropylene, Aramid, ...)
year of manufactured
The colour marker thread identifi es the calendar year of manufacture of the rope:
2002 red/green, 2003 red/black, 2004 green, 2005 blue, 2006 yellow, 2007 black, 2008 red/yellow, 2009 blue/yellow,
2010 green/yellow, 2011 black/yellow, 2012 red/blue.
Adverse eff ects on the life span of static ropes
If a polyamide rope becomes wet or if a wet rope freezes up, its static and dynamic properties are signifi cantly reduced.
Avoid leading the rope over sharp edges (both natural and artifi cial, e.g. progressive belaying with an extremely small
diameter of the contact area of the belaying element). Do not use the rope if it has been mechanically or chemically
damaged. Every knot in a rope reduces its strength – use recommended knots only.
UV radiation reduces the strength of materials from which the rope is made.
Do not use the rope if there is any doubt about conditions of its safe use or after the rope has arrested a hard fall (fall
factor higher than f = 1, see EN 1891). Such a product may be used again only if a competent person confi rms in writing
that it is acceptable to do so.
Warning: Shrinkage is a natural property of polyamide fi bres. Kernmantel ropes shrink as a result of effects of moisture
(steam, raindrops, ...), external conditions (immersion of the rope in water, e.g. in canyoning, ...) and way of using the rope
(top rope belaying, ...). The shrinkage of ropes may make up to 5 – 10 % of the rope length in extreme cases.
Other reasons for rejection of the rope:
damaged fi bres of the rope sheath in one place, hard spots under the rope sheath indicating the possibility of local
damages to the core or local changes in rope diameter (bulges, narrow portions, etc.), clusters of fused fi bres in the rope
sheath, direct contact with open fl ame, rope exceeded the life span recommended by the manufacturer.
t) Storage and transportation
The rope shall be stored away from heat sources and direct sunlight. Recommended relative humidity and temperature
within the storeroom should be 60 % and 20 °C, respectively. For transportation of the rope, it is recommended to use a
packaging that will protect the rope from damage, dirt or contamination by aggressive substances.
u) Static ropes are being tested in conformity with EN 1891.
Designation of ropes according to this standard, for instance: A 10.5 mm means – rope type A (or type B), rope diameter
10.5 mm (expressed in millimetres always).
v) Each end of the rope is terminated by the manufacturer with COMPACT TERMINATION. It is a unique technology
of terminating ropes. The core and the sheath are connected into a single compact unit in the last 15 mm of the rope
length. If the user divides the rope, the rope must be terminated so as the core and the sheath to form a single unit
(e.g., by melting the ends above an alcohol burner or cutting the ends with a hot knife). The rope ends must have no
sharp edges.
w) The belaying system should incorporate a reliable anchor point above the user. The user must avoid any sag of the
rope between the user and the anchor point. For rope intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that
the anchor device or anchor point should be always positioned and the work carried out in such a way as to minimize both
the potential for falls and potential fall distance.
For rope intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety to verify the free space required beneath the user
at the workplace before each occasion of use so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or
other obstacle in the fall path. The proper function of the rope may be affected by extremes of temperature, looping or
trailing of the rope over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, abrasion, exposure to adverse climatic
effects, pendulous motion during a fall, etc.
x) In case of climbing activities where risk of falls is imminent frequently (mountaineering or speleology), the use
of dynamic ropes meeting the requirements of EN 892 Mountaineering equipment – Dynamic mountaineering ropes
should be considered.
When using the rope as a belaying element, also other European Standards shall be taken into account:
EN 353-2 Personal protective equipment against falls from a height – Guided type fall arresters including a fl exible
anchor line.
EN 341 Personal protective equipment against falls from a height – Descender devices.
EN 365 Personal protective equipment against falls from a height – General requirements for instructions for use,
maintenance, periodic examination, repair, marking and packaging.
y) After the rope has been shortened (cut), it is necessary to equip both rope ends with external tapes containing
the following information: rope type A or B according to EN 1891, rope diameter in mm (e.g., A 10.5 mm), number of
standard EN 1891.
Rope inspection
Ropes that are used separately or in a protective system for prevention of falls from a height and into a depth, have
to be examined by the manufacturer or a competent person authorized by the manufacturer at least once every twelve
months.
The manufacturer shall not be held responsible for any accident which was caused by the use of a damaged rope which
was to be withdrawn from use.
Ropes withdrawn from use must be marked or deteriorated in a way which will guarantee that further use of the ropes
will be made impossible.
It is essential for the safety of the user that if the rope is re-sold outside the original country of destination, the reseller
shall provide the user with instructions for use, maintenance, periodic examination and repair in the language of the
country in which the product is to be used.
Pictograms
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Electronic rope marking by means of a microchip.
COMPACT – COMPACT TERMINATION
A unique technology of terminating ropes. The core and the sheath are connected into a single compact unit in
the last 15 mm of the rope length.
ANTISTAT
Special surface fi nish of sheath yarns which eliminates formation of dangerous static electricity on the rope
surface in an explosive atmosphere, thus preventing explosion and fi re. Recommended for cleaning of tanks in
petrochemical industry.
FIRE SHIELD
Special surface fi nish of sheath yarns which reduces the fl ammability of the fi nished rope. The fi nish extends the
time of overheating in contact with open fl ame or radiant heat. The rope is not fl ameproof!
CE – symbol of conformity
This symbol confi rms that the product meets safety requirements specifi ed in the relevant European Standard. The
number following the CE symbol (e.g., CE 1019) indicates the relevant accredited laboratory.
UIAA
Products marked with this symbol meet the rigorous safety requirements of UIAA – International Union of Alpinist
Associations.
EN 1891
The standard defi ning safety requirements and test methods for low stretch kernmantel ropes within the European Union.
Products marked with this symbol meet the relevant safety instructions.
For instructions for optimum use visit www.mytendon.com.
GB S
Před použitím prostudujte tento návod:
Pokyny pro uživatele
Lana s nízkou průtažností (statická lana) jsou určena k zajištění osob při práci ve výškách a nad volnou
hloubkou, k lanovým přístupům, ke speleologii, pro záchranu osob a pro další obdobné činnosti (kombinace
stoupání a slanění osob, jako bezpečnostní zařízení pro pracovní polohování v lanovém přístupu, spouštění
nebo zvedání osob při záchraně, jako prostředky výstupu, sestupu a vodorovnému pohybu ve speleologii).
Výrobce ani distributor neodpovídají za jakékoliv škody způsobené nesprávným používáním nízkoprůtažného
lana s opláštěným jádrem (dále jen „lano“).
l) Použití nízkoprůtažného lana s opláštěným jádrem podle normy EN 1891
Lana se vyrábějí v provedení typ A nebo typ B. Lana typu B jsou dimenzována pro nižší zatížení
než lana typu A. Lana obou typů je nutné při používání chránit před mechanickým poškozením
(oděr, pořezání, potrhání apod.). Lana nejsou určena k zachytávání pádů, jejich uživatel se tomuto
riziku musí vyhýbat.
Před použitím si ověřte, že je toto lano kompatibilní s ostatním vaším vybavením.
Výrobce doporučuje vyzkoušet veškeré vybavení na bezpečném místě bez rizika pádu.
m) Lana typu A upřednostňujte před lany typu B k zajištění osob při práci ve výškách a nad volnou hloubkou,
k lanovým přístupům, pro záchranu osob, ke speleologii a pro další obdobné činnosti (kombinace stoupání
a slanění osob, jako bezpečnostní zařízení pro pracovní polohování v lanovém přístupu, spouštění nebo zvedání
osoby při záchraně, jako prostředky výstupu, sestupu a vodorovného pohybu ve speleologii).
n) Mějte na paměti, že činnosti ve výškách patři mezi rizikové činnosti. Tyto činnosti mohou vykonávat pouze
osoby v dobré zdravotní kondici. Vážné choroby nebo špatný aktuální zdravotní stav mohou ovlivnit bezpečnost
uživatele lana během normálního nebo nouzového používání. Lano pro práci a záchranu osob může používat
jen osoba zaškolená a vycvičená pro činnosti ve výškách podle zvláštních předpisů nebo osoba pod trvalým
přímým dohledem takové osoby. Rady a pokyny, jak se správně a bezpečně chovat při činnostech ve výškách,
lze získat u osob oprávněných provádět školení pro tyto činnosti.
o) Před použitím lana doporučujeme seznámit se s postupem záchrany uživatele v případě nehody. Uživatel
musí mít k dispozici plán pro záchranu a při práci musí zohledňovat všechny nouzové situace.
p) Uživatel je povinen zkontrolovat lano před použitím, po použití a také po každé mimořádné události.
Vznikne-li po prohlídce pochybnost o bezpečném stavu lana, musí být ihned vyřazeno z užívání.
Uživatel nesmí provádět žádné změny na lanu bez předchozího písemného souhlasu společnosti LANEX a.s.,
všechny opravy lze provádět jen v souladu s doporučením společnosti LANEX a.s.
Další důležitá doporučení pro lana uvádí norma EN 1891 v příloze A.
Pro kontakt (využití spolu s lanem) nepoužívejte výrobky, které k tomuto účelu nejsou určeny nebo nevyhovují
platným technickým normám. Zvláště věnujte pozornost výběru jistících prvků s ohledem na průměr použitého
lana.
Systém jištění musí být připojen ke spolehlivému kotevnímu bodu umístěnému nad uživatelem. Nízkoprůtažná
lana se mohou používat pouze ke statickému zajištění, nesmí být používána pro postupové jištění. Použití
těchto lan vyžaduje proškolení techniky vázání a užití uzlů.
q) Lano TENDON 10, 11 Aramid splňuje požadavky normy EN 1891 s výjimkou 4.10 & 4.11.
Vybrané typy lan určených pro canyoning (např. Canyon Wet) nejsou certifi kovány podle EN 1891, protože
teplota tání užitého materiálu je nižší než předepisuje EN 1891 (tj. 195 °C). Ostatní obecná pravidla užití lan
platí i pro tyto výrobky. Více informací na visačce.
Maximální doporučené zatížení lana činí 1/10 nominální pevnosti lana.
r) Čištění a dezinfekce lana
Znečištěné lano můžete vyprat ve vlažné mýdlové vodě 30 °C (86 °F). Lano šetrně propláchněte čistou vodou
a nechte sušit ve stínu mimo dosah sálavých zdrojů tepla. K čištění lana nepoužívejte vysokotlaké mycí stroje.
Udržujte lana v čistotě – dlouhodobé působení mechanických nečistot mezi vlákny lana způsobuje jejich
poškozování. Zabraňte styku lana s jakoukoli chemikálií (organické chemikálie, oleje, kyseliny, nátěrové hmoty,
ropné produkty apod.) a jejich výpary.
Lano potřísněno chemikálií je zakázáno používat. Poškození lana chemikálií není většinou na první
pohled patrné.
Pro desinfekci lana použijte slabý 1% roztok hypermanganu.
s) Životnost lana
Při dodržení všech všeobecných pokynů bezpečného zacházení se statickými lany mohou být nezávazně
doporučeny následující údaje o životnosti statických lan:
intenzívní – denní použití méně než 1 rok
pravidelné celoroční používání 1 rok až 2 roky
pravidelné sezónní používání 2 až 3 roky
občasné používání (jedenkrát za měsíc) 3 až 5 let
sporadické použití 5 až 7 let
nepoužívané lano max. 10 let
Identifi kace a značení statických lan
Uvnitř lana je po cele délce identifi kační pásek nebo barevná kontrolka roku.
Identifi kační pásek opakovaně obsahuje následující informace:
výrobce lana: LANEX
lano vyrobeno podle normy: EN 1891
typ lana: typ A nebo typ B
použitý materiál: (př. PA –polyamid, PP-polypropylén, aramid,…)
rok výroby lana
Barevná kontrolní nit určuje kalendářní rok výroby lana:
2002 červená/zelená, 2003 červená/černá, 2004 zelená, 2005 modrá, 2006 žlutá, 2007 černá,
2008 červená/žlutá, 2009 modrá/žlutá, 2010 zelená/žlutá, 2011 černá/žlutá, 2012 červená/modrá.
Negativní vlivy na životnost lan
Mokré, resp. zmrzlé mokré polyamidové lano má výrazně snížené statické i dynamické vlastnosti.
Vyhýbejte se vedení lana přes ostré hrany (přírodní nebo umělé – např. průběžné jištění s extrémně malým
průměrem styčné plochy jistícího prvku). Nepoužívejte lana mechanicky nebo chemicky poškozená. Každý uzel
na laně snižuje jeho pevnost – používejte doporučené uzly.
Pevnost materiálů lan snižuje působení UV záření.
Nepoužívejte lana tam, kde je jakákoliv pochybnost o podmínkách pro bezpečné používání lana nebo po tvrdém
pádu (pádový faktor větší než f = 1 viz EN 1891). Takový výrobek může být opět použit až po písemném
vyjádření odborně způsobilé osoby.
Upozornění: Srážlivost je přirozená vlastnost polyamidových vláken. Lana v konstrukci jádro-oplet se vlivem
vlhkosti (pára, kapky deště,...), vnějších podmínek (ponořením lana do vody např. při canyoningu,...) a způsobu
použití lan (top rope jištění,...) srážejí. V extrémním případě to může činit až 5 – 10 % délky lana.
Další důvody k vyřazení lana:
poškození více vláken opletu v jednom místě, tvrdá místa pod opletem indikující možnost lokálního poškození
jádra nebo místní změny průměru lana (boule, zúžení apod.), vlákna opletu spečena do shluků, lano přišlo do
přímého kontaktu s ohněm, lano překročilo životnost doporučenou výrobcem.
t) Skladování a přeprava lana
Neskladujte lana v blízkosti tepelných zdrojů ani na přímém slunci. Pro skladování jsou doporučeny hodnoty
teploty 20 °C a 60 % relativní vlhkosti. Pro přepravu lan doporučujeme používat obaly, které zamezí jejich
poškození, znečištění nebo kontaminaci agresivními látkami.
u) Statická lana jsou testována v souladu s normou EN 1891.
Značení lan dle této normy př. A 10,5 mm znamená – typ lana A (případně typ B) , průměr lana 10,5 mm
(vyjádřený vždy v mm).
v) Každý konec lana dodaného výrobcem je zakončen metodou COMPACT – KOMPAKTNÍ ZAKONČENÍ. Jedná
se o unikátní technologii zakončení lana. Posledních 15 mm délky jsou jádro s opletem spojeny v jeden
kompaktní celek. Pokud uživatel lano rozdělí, je povinen jej ukončit tak, aby jádro a oplet tvořily jeden celek
(např. zatavením konce na lihovým kahanem nebo uřezáním konce lana horkým nožem). Konec lana nesmí
mít žádné ostré hrany.
w) Systém jištění by měl zahrnovat spolehlivý kotvící bod nad uživatelem. Uživatel se musí vyvarovat jakékoliv
vůle lana mezi uživatelem a kotvícím bodem. U lana určeného pro použití v systémech zachycení pádu je pro
bezpečnost podstatné, aby polohou kotvícího zařízení nebo kotvícího bodu a způsobem provedení práce byly
na nejmenší míru omezeny jak možný volný pád, tak i možná délka pádu.
Při použití lana v systémech zachycení pádu je pro bezpečnost podstatné ověření potřebného volného prostoru
pod uživatelem na pracovním místě před každým použitím tak, aby v případě pádu nehrozil náraz na zem
nebo na jinou překážku. Správnou funkci lana může omezovat extrémní teplota, vlečení nebo ovinutí lana
přes ostré hrany, chemická činidla, elektrická vodivost, oděr, vystavení nepříznivým klimatickým vlivům, kývavé
pohyby při pádu apod.
x) Pro lezecké aktivity, u kterých hrozí častá rizika pádů (horolezectví, případně speleologie), zvažte raději
použití dynamických lan splňujících EN 892 Horolezecká výzbroj - Dynamická horolezecká lana.
Pro lana použitá jako jistící prvek je nutno brát v úvahu ostatní evropské normy:
EN 353-2 Osobní ochranné prostředky proti pádu z výšky. Pohyblivé zachycovače pádu včetně poddajného
zajišťovacího vedení.
EN 341 Osobní ochranné prostředky proti pádu z výšky. Slaňovací zařízení.
EN 365 Osobní ochranné prostředky proti pádům z výšky. Všeobecné požadavky na návody k použití, údržbě,
periodické prohlídce, opravě, značení a balení.
y) Po zkrácení lana (uříznutí) musí být lano na obou koncích opatřeno vnějšími pásky, které musí mít následující
informace: typ lana A nebo B dle EN 1891, průměr lana v mm, př. A 10,5 mm, číslo normy EN 1891.
Kontrola lan
Lana, která jsou používána samostatně nebo v systému zajištění proti pádu osob z výšky a do hloubky, musí být
přezkoušena minimálně každých dvanáct měsíců u výrobce nebo osobou výrobcem oprávněnou.
Výrobce není odpovědný za jakoukoliv nehodu způsobenou použitím poškozeného lana, které mělo být
vyřazeno z používání.
Lano, které bylo vyřazeno z používání, musí být označeno nebo znehodnoceno takovým způsobem, který
vylučuje jeho další používání.
V případě prodeje lana mimo původní zemi určení je pro bezpečnost uživatele nezbytné, aby prodejce poskytl
uživateli návody pro používání, údržbu, periodickou prohlídku a pro opravy v úředním jazyce země, ve které
má být výrobek používán.
Piktogramy
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Elektronické značení lan prostřednictvím mikročipu.
COMPACT – KOMPAKTNÍ ZAKONČENÍ
Unikátní technologie zakončení lana. Posledních 15 mm délky jsou jádro s opletem spojeny v jeden
kompaktní celek.
ANTISTAT
Speciální úprava opletových přízí, která zabraňuje vzniku nebezpečné statické elektřiny na povrchu
lana ve výbušné atmosféře a tím i vzniku případných explozi a požárů. Doporučeno pro čištění cisteren
v petrochemickém průmyslu.
FIRE SHIELD
Speciální povrchová úprava opletových přízí, která snižuje hořlavost ošetřeného lana. Úprava prodlužuje
dobu přehřátí při styku s otevřeným ohněm nebo sálavým teplem. Lano není nehořlavé!
CE - symbol shody
Tento symbol dokladuje, že výrobek splňuje bezpečnostní požadavky stanovené příslušnou evropskou
legislativou. Číslo za symbolem CE (např. CE 1019) označuje příslušnou akreditovanou zkušebnu.
UIAA
Výrobky, které jsou označeny tímto symbolem, splňují přísné bezpečnostní požadavky UIAA
– Mezinárodní unie horolezeckých asociací.
EN 1891
Norma defi nující bezpečnostní požadavky a postup při testování nízkoprůtažných lan s opláštěným jádrem
v rámci EU. Takto označené výrobky splňují dané bezpečnostní předpisy.
Návod k optimálnímu používání lan najdete na www.mytendon.com.
CZ
Прочетете тази инструкция внимателно преди използване на въжетата!
Инструкция за потребителя
Статичните (кернмантел) въжета с ниска степен на разтегливост са създадени за защита на лица работещи на височина и
над свободни въздушни пространства, при свързване с въже, при спелеология, спасяване на хора и други подобни дейности
(комбинирано изкачване и слизане на лица, обезопасяване при позициониране за работа и връзване с въже, сваляне и качване на
лица при спасителни работи и като средство за качване, слизане и хоризонтално движение при спелеологията).
Нито производителят нито дистрибуторът ще бъдат отговорни за щети причинени от неправилното използване на статичните
въжета с ниска разтегливост (тук по-долу наричани „въжета”).
l) Използване на статични въжета с ниска разтегливост съгласно EN 1891
Съществуват два вида статични въжета, тип А и тип В. Тип В въжетата са разчетени за по-нисък работен капацитет
отколкото тип А. И двата типа въжета трябва да са защитени от механични повреди (триене, срязване, горене и т.н.).
Въжетата не са разчетени за хващане при падане, потребителят не трябва да поема този риск.
Преди да използвате въжето проверете дали то е съвместимо с останалата част от оборудването.
Производителят препоръчва тестване на цялото оборудване на безопасно място, където няма опасност от падане.
m) Тип А въжето трябва да се предпочита пред тип В в случаите на защита на хора работещи на височина и над свободни
пространства, при свързване с въже, спелеология, при спасяване на хора и други подобни дейности (комбинирано изкачване и
слизане на лица, обезопасяване при позициониране за работа и връзване с въже, сваляне и качване на лица при спасителни работи
и като средство за качване, слизане и хоризонтално движение при спелеологията).
n) Не забравяйте, че дейностите на определена височина са рискови. Тези дейности могат да се извършват само от лица в добро
здраве. Сериозни заболявания или временни здравословни проблеми могат да повлияят на безопасността на лицата по време на
нормална работа или при аварийна ситуация. Този продукт може да се използва за работа или спасяване само от лица които са
обучени за височинна работа съгласно специалните изисквания или само при директно ръководство от такива лица. Инструкции и
препоръки за правилното поведение при височинна работа могат да се получават само от лица упълномощени за такива дейности.
o) Потребителят трябва да е добре запознат с евентуално съществуващия риск по време на спасителни опрерации или в
случай на инцидент, преди да използва статичното въже. Потребителят трябва да има готов спасителен план преди да започне
действителна работа.
p) Потребителят е задължен да инспектира въжето преди употреба, след употреба и след всяко извънредно събитие. Ако имате
съмнение в сътоянието на въжето по-добре не го използвайте повече.
Потребителят не трябва да прави каквито и да е промени по въжето без предварителното писмено съгласие на LANEX a.s. и каквито
и да е поправки по него трябва да се изпълняват съгласно препоръките на LANEX a.s.
Други важни препоръки за въжето са специфицирани в EN 1891, Приложение А.
За продукти, които са в контакт и се използват заедно с въжето трябва да се използват само такива предназначени за тази цел и
които отговарят на съответните технически стандарти. Специално внимание трябва да се обърне на избора на обезопасителните
елементи, които трябва да бъдат съобразени с диаметъра на въжето.
Обезопасяващата система трябва да се свърже в сигурна опорна точка, който да се намира над позицията на потребителя. Статичните
въжета с ниска степен на разтегливост трябва да се използват само за статично обезопасяване и не трябва да се използват за
степенно обезопасяване. Използването на статични въжета изисква обучение в техниката на правене и връзване на възли.
q) Въжетата TENDON 10, 11 Aramid отговарят на изискванията на EN 1891 с изключение на клаузи 4.10 и 4.11.
Определени видове въжета, които са разработени за каньони (например, Canyon Wet) не са сертифицирани съгласно EN 1891
тъй като температурата на стопяване на материала е по-ниска от тази която се изисква съгласно EN 1891 (т.е 195 °C). Другите
общи изисквания за използването на въжето са приложими и за този продукт. Допълнителна информация може да се намери на
табелката на въжето.
Максимално допустимото натоварване на въжето е 1/10 от номиналната якост на въжето.
r) Почистване и дезинфекция на въжетата
Замърсените въжета могат да се мият в хладка, сапунена вода с температура около 30 °C (86 °F). Изплакнете въжето внимателно
във вода и го оставете да изсъхне на сенчесто място, далеч от източник на топлина. Не използвайте перални машини.
Поддържайте въжето чисто – дългосрочното влияние на механични онечиствания между влакната на въжето могат да доведат
до неговото повреждане. Въжето не трябва да бъде в съприкосновение с каквито и да е химикали (като органични съединения,
масла, киселини, бои, петролни продукти и т.н.) или техните пари.
Не използвайте въже замърсено от химикали.
За дезинфекция на статичните въжета използвайте слаб разтвор на калиев перманганат.
s) Живот на въжето
Ако се спазват всички изисквания за безопасно използване на статичните въжета, следната предполагаема продължителност на
живот може да се препоръча:
При интензивно използване – всеки ден по малко от 1 година;
Нормално използване – през цялта година от 1 до 2 години;
Нормално използване – през определен сезон от 2 до 3 години;
Инцидентно - веднъж месечно от 3 до 5 години
Непостоянно от 5 до 7 години
Неизползвано въже 10 години максимум
Идентификация и маркиране на статичните въжета
В самото въже е вплетена идентификационна лента, която съдържа следната информация:
Производител на въжето: LANEX
Въжето е изработен осъгласно: EN 1891
Тип на въжето: тип А или тип В
Материал: (например, РА – полиамид; РР – полипропилен; Арамид; ...)
Година на производство
Маркирането с цветна нишка идентифицира календарната година на производство:
2002 червено/зелена, 2003 червено/черна, 2004 зелена, 2005 синя, 2006 жълта, 2007 черна, 2008 червено/жълта, 2009 синьо/
жълта, 2010 зелено/жълта, 2011 черно/жълта, 2012 червено/синя.
Негативен ефект върху живота на статичните въжета
Ако полиамидното въже се измокри или мокрото въже замръзне, неговите статични и динамични качества значително намаляват.
Избягвайте воденето на въжето през остри ъгли (естествени и изкуствени например, прогресивно обезопасяване с изключително
малък диаметър на контактна площ за обезопасителните елементи). Не използвайте въжето, ако то е механично или химически
повредено. Всеки възел на въжето намалява неговите якостни качества – използвайте само препоръчваните възли.
UV радиацията намалява якостта на материала от който е изработено въжето.
Не използвайте въжето, ако имате съмнения за неговата безопасност или след като въжето е използване за улавяне при тежко
падане (коефициент на падане f = 1, вижте EN 1891). Този продукт може да се използва отново само, ако компетентно лице потвърди
в писмена форма, че това е допустимо.
Внимание: Свиването е естествено качество на полиамидните влакна. Кернменталните статични въжета се свиват в резултат на
влиянието на влагата (пара, дъжд, ...), външно влияние (потапяне на въжето във вода, например, при каране в каньони, ...) и зависи
от начина на използване на въжето (горно обезопасително въже, ...). Свиването на въжето може да бъде до 5 – 10 % от дължината
на въжето при екстремни ситуации.
Други причини за спиране употребата на въжето:
Повредени влакна от повърхностния защитен слой на едно определено място, твърди образувания под обшивката на въжето
показващи вероятност за локално повреждане на сърцевината или локални промени в диаметъра на въжето (изпъкнали части,
вдлъбнати части и т.н.), слепени влакна под обшивката на въжето, директен контакт с открит огън, въжето е с живот по-голям от
препоръчвания от производителя.
t) Съхранение и транспорт
Въжето трябва да се съхранява далеч от източник на топлина и директно слънцегреене. Препоръчваната относителна влажност
и температура в складовото помещение трябва да бъде съответно 60 % и 20 °C. При транспортирането на въжето се препоръчва
използването на опаковка, която да го предпазва от повреда, замърсяване или агресивни вещества.
u) Статичните въжета са тествани съгласно EN 1891.
Обозначаването на въжетата е съгласно този стандарт: например, А 10.5 мм означава – въже тип А (или тип В), диаметър на въжето
10.5 мм (мерната единица е винаги милиметри).
v) Всеки край на въжето се срязва от производителя по така наречената технология КОМПАКТНО СРЯЗВАНЕ. Това е уникална
технология на срязване. Сърцевината и обшивката на въжето се свързват в обща компактна единица с дължина поне 15 мм.
Ако потребителя срязва въжето то трябва да става така, че сърцевината и обшивката на въжето да завършват като едно цяло
(например, като стопяват краищата или чрез рязане с горещ нож). Краищата на въжето не трябва да имат остри ъгли.
w) Обезопасяващата система трябва да има надеждна опорна точка над потребителя. Потребителят трябва да избягва
провисването на въжето между потребителя и опорната точка. За въже, което ще се използва в система за улавяне при падане, от
безопасна гледна точка е важно опорното устройство или опорната точка да се разполага така, че да се намали опасността от падане
и потенциалното разстояние на падане.
За въжета, които ще се използват в системи за прихващане при падане, изключително важно е да се определи свободното
разстояние необходимо под потребителя така, че в случай на падане да няма съприкосновение със земята или с други препятствия
в траекторията на падане. Правилната работа на въжето може да се влияе от екстремни температури, преминаване на въжето
през остри ръбове, химически компоненти, електрически проводници, триене, излагане на силни химически реакции, люлеещо
движение по време на падане и други.
x) В случай на катерене, където риска от падане е голям (алпинизъм или спелеология) трябва да се използват динамични въжета,
отговарящи на изискванията на EN 892 Оборудване за алпинизъм – Трябва да се предвидят динамични алпиниски въжета!
Когато въже се използва като обезопасително средство трябва да се вземат предвид и други европейски стандарти:
EN 353-2 Лични обезопасителни средства при височинно падане – Типове оборудване за прихващане при падане включително и
гъвкаво, застопоряващо въже.
EN 341 Лични предпазни средства при височинно падане – Устройства за слизане.
EN 365 Лични предпазни средства при височинно падане – Общи изисквания към инструкциите за работа, подръжка, периодични
проверки, ремонт, маркировка и опаковка.
y) След като въжето се среже необходимо е двата му края да бъдат маркирани с външна лента съдържаща следната информация:
тип на въжето А или В съгласно EN 1891, диаметър на въжето в мм (например, А 10.5 мм), номер на стандарта EN 1891.
Инспекция на въжето
Въжетата, които се използват отделно или в обезопасителни системи за предпазване от падане от височина или в дълбочина трябва
да се проверяват от производителя или от упълномощено компетентно лице поне веднъж на дванадесет месеца.
Производителят няма да бъде държан отговорен за инцидент който е причинен от изпозването на повредено въже, което е
трябвало да бъде извадено от употреба.
Въжетата, които са извадени от употреба трябва да се маркират или унищожат по такъв начин, че да се гарантира невъзможността
от бъдещо използване.
Важно е за безопасността на потребителя да знае, че ако въжето е препродадено то продавачът трябва да представи на новия
потребител инструкция за ползване, експлоатация, периодична проверка и ремонт на езика на страната в която въжето е
препродадено.
Пиктограми
TeROM – ЕЛЕКТРОННО МАРКИРАНЕ НА TENDON ВЪЖЕТАТАЕлектронното маркиране на въжетата се осъществява чрез
микрочип.
КОМПАКТНОСТ – КОМПАКТНО СРЯЗВАНЕ
Уникална технология за срязване на въжето. Сърцевината и защитния слой са свързани в единна компактна единица, която
е поне 15 мм дълга.
АНТИСТАТИЧНОСТ
Специална повърхностна обработка на влакната на обшивката с цел защита от статично електричество в експлозивна
среда, като по този начин се осигурява защита от експлозия и пожар. Препоръчват се за почистване на резервоари в
нефтохимическата промишленост.
ПОЖАРОЗАЩИТНА ОБШИВКА
Специална повърхностна обработка на повърхностните влакна, която понижава възпламеността на обработените влакна.
Повърхностната обработка е такава, че удължава времето за прегряване в случай на контакт с открит огън или излъчвана
топлина. Въжето не е пожароустойчиво!
СЕ – СИМВОЛ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Този символ потвърждава, че продукта отговаря на изискванията специфицирани в съответния Европейски Стандарт.
Номерът изписан след СЕ символа (например, СЕ 1019) показва съответната акредитирана лаборатория.
UIAA
Продуктите маркиране с този символ отговарят на строгите изисквания на UIAA – Международен Съюз на Алпиниските
Асоциации.
EN 1891
Стандарт определящ изискванията за безопасност и тест методите за статични въжета с ниска степен на разтегливост в рамките на
Европийския Съюз. Продустите маркирани с този символ отговарят на съответните изисквания за безопасност.
За инструкции за оптимално приложение, моля, посетете www.mytendom.com
BG
Vor der Benutzung lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Hinweise für den Benutzer
Kernmantelseile mit geringer Dehnung (statische Seile) sind für Absicherung von Personen bei Arbeiten in der Höhe oder über freier
Tiefe, bei seilunterstütztem Zutritt, in der Speläologie, bei Rettungsarbeiten und bei anderen ähnlichen Tätigkeiten (Kombination
von Aufstieg und Abseilen von Personen, als Sicherheitsvorrichtung für Halten bei seilunterstütztem Zutritt, Herablassen und
Aufheben von Personen bei Rettungsarbeiten, als Vorrichtung für Aufstieg, Abstieg und horizontale Bewegung in der Speläologie)
bestimmt.
Der Hersteller und der Vertreiber sind für die durch unrichtige Benutzung der Kernmantelseile mit geringer Dehnung (weiter auch
kurz „Seil“ genannt) verursachten Schäden nicht haftbar.
l) Gebrauch der Kernmantelseile mit geringer Dehnung nach EN 1891
Die Seile werden in zwei Ausführungen hergestellt, Seiltyp A und Seiltyp B. Seiltyp B ist für kleinere Belastung als
Seiltyp A ausgelegt. Seile beider Seiltypen sind vor mechanischen Beschädigungen (Abrieb, Anschnitte, Mantel-
zerreißen, usw.) zu schützen. Die Seile sind nicht für Sturzauff ang bestimmt, der Benutzer muss sich von diesem
Risiko fern halten.
Vor dem Gebrauch ist es zu überprüfen, ob das Seil mit den übrigen Bestandteilen Ihrer Ausrüstung kompatibel ist.
Der Hersteller empfi ehlt, die sämtliche Ausrüstung an einem sicheren Ort ohne Absturzrisiko zu erproben.
m) Der Seiltyp A ist für Absicherung von Personen bei Arbeiten in der Höhe oder über freier Tiefe, bei seilunterstütztem Zutritt,
in der Speläologie, bei Rettungsarbeiten und bei anderen ähnlichen Tätigkeiten (Kombination von Aufstieg und Abseilen von Per-
sonen, als Sicherheitsvorrichtung für Halten bei seilunterstütztem Zutritt, Herablassen und Aufheben von Personen bei Rettungs-
arbeiten, als Vorrichtung für Aufstieg, Abstieg und horizontale Bewegung in der Speläologie) dem Seiltyp B vorzuziehen.
n) Denken Sie daran, dass Arbeiten in der Höhe zu gefährlichen Tätigkeiten gehören. Diese Tätigkeiten dürfen nur Personen in guter
Gesundheitskondition ausüben. Schwere Krankheiten oder schlechter aktueller Gesundheitszustand können die Gefahrlosigkeit
des Seilbenutzers während des normalen oder Notstandsgebrauchs beeinfl ussen. Dieses Produkt dürfen zur Arbeit oder Rettung
von Personen nur gesundheitlich und fachlich befähigte und geschulte Personen anwenden, die für Tätigkeiten in der Höhe nach
Sondervorschriften ausgebildet sind oder unter direkter Leitung und Aufsicht solcher Person arbeiten. Ratschläge und Hinweise,
wie man sich bei Tätigkeiten in der Höhe richtig und sicher verhalten soll, können von den zu Schulungen über diese Tätigkeiten
ermächtigten Personen erworben werden.
o) Vor der Anwendung des Seils wird es empfohlen, sich mit dem Vorgehen bei der Rettung des Benutzers in Falle eines Unfalls
vertraut zu machen. Der Benutzer muss einen Rettungsplan zur Verfügung haben und alle möglichen Notsituationen bei der
Arbeit berücksichtigen.
p) Der Benutzer ist verpfl ichtet, das statische Seil vor der Benutzung, nach der Benutzung und auch nach jedem außerordent-
lichen Ereignis zu untersuchen. Sollten nach der Untersuchung Zweifel über den guten Seilzustand entstehen, muss es sofort
ausgeschieden werden.
Der Benutzer darf am Seil keine Änderungen ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Gesellschaft LANEX a.s. machen, jede
Instandsetzungsarbeit muss nur in Übereinstimmung mit Empfehlungen von LANEX a.s. durchfegührt werden.
Weitere wichtige Empfehlungen für Seile enthält die Norm EN 1891 in ihrer Beilage A.
Für den Kontakt (Benutzung zusammen) mit dem Seil sind keine Produkte anzuwenden, die zu diesem Zweck nicht entworfen
und bestimmt sind oder den geltenden technischen Normen nicht entsprechen. Besondere Aufmerksamkeit ist der Wahl der
Sicherungselemente mit Bezug auf den verwendeten Seildurchmesser zu schenken.
Das Sicherungssystem muss an einem zuverlässigen Anschlagpunkt befestigt werden, der sich oberhalb des Benutzers befi ndet.
Kernmantelseile mit geringer Dehnung dürfen nur zur statischen Sicherung verwendet werden, sie dürfen nicht zur Zwischensi-
cherung verwendet werden. Gebrauch dieses Seils verlangt Ausbildung auf dem Gebiet der Technik des Knotenschlingens und
-gebrauchs.
q) Seile TENDON 10, 11 Aramid erfüllen die Anforderungen der Norm EN 1891 mit Ausnahme der Artikel 4.10 und 4.11.
Einige Seiltypen, die für Canyoning bestimmt sind (z.B. Canyon Wet), sind nicht nach der Norm EN 1891 zertifi ziert, weil die
Schmelztemperatur des eingesetzten Materials niedriger ist, als in EN 1891 vorgeschrieben (d.h. 195 °C). Die übrigen Allgemeinre-
geln des Seilgebrauchs gelten auch für diese Produkte. Für weitere Angaben siehe Hängekarte.
Die empfohlene Arbeitslast (working load) des Seils beträgt 1/10 des Bruchwertes.
r) Reinigung und Desinfi zierung des Seils
Schmutziges Seil kann im lauwarmen Seifenwasser bis 30 °C (86 °F) gewaschen werden. Danach ist das Seil mit Reinwasser
vorsichtig auszuspülen und im Schatten, nicht in der Nähe von Strahlungswärmequellen, abtrocknen zu lassen. Zur Reinigung
darf keine Hochdruckwaschanlage verwendet werden. Das Seil ist im sauberen Zustand zu halten – eine langfristige Wirkung von
mechanischen Verunreinigungen zwischen den Seilfasern führt zur Beschädigung der Seilfasern. Das Seil darf in Kontakt mit keinen
Chemikalien (organischen Chemikalien, Ölen, Säuren, Anstrichmitteln, Erdölprodukten, usw.) und deren Dünsten kommen.
Falls das Seil in Berührung mit einer Chemikalie kommt, ist das Seil auszuscheiden. Eine Seilbeschädigung durch Che-
mikalie macht sich auf den ersten Blick meistens nicht bemerkbar.
Für Desinfi zierungszwecke ist eine schwache 1%-Lösung von Hypermangan zu benutzen.
s) Lebensdauer
Bei der Einhaltung aller allgemeinen Hinweise zur sicheren Umgangsweise mit den statischen Seilen können folgende unverbind-
liche Angaben über die Lebensdauer der statischen Seile empfohlen werden:
Intensive Benutzung – alltägliche weniger als 1 Jahr
Regelmäßige Benutzung – ganzjährige 1 Jahr bis 2 Jahre
Regelmäßige Benutzung – Saisonbenutzung 2 bis 3 Jahre
Gelegentliche Benutzung (einmal monatlich) 3 bis 5 Jahre
Sporadische Benutzung 5 bis 7 Jahre
Unbenutztes Seil höchstens 10 Jahre
Identifi zierung und Kennzeichnung der statischen Seile
Im Seilinneren befi ndet sich der ganzen Länge nach ein Kennstreifen, der wiederholt folgende Angaben trägt:
Seilhersteller: LANEX
Für die Seilprüfung einschlägige Norm: EN 1891
Seiltyp: Typ A oder Typ B
Seilmaterial: (z.B.: PA – Polyamid, PP – Polypropylen, Aramid, ...)
Jahr der Herstellung
Der farbige Kennfaden bezeichnet das Kalenderjahr der Seilherstellung:
2002 rot/grün, 2003 rot/schwarz, 2004 grün, 2005 blau, 2006 gelb, 2007 schwarz, 2008 rot/gelb, 2009 blau/gelb, 2010
grün/gelb, 2011 schwarz/gelb, 2012 rot/blau.
Negative Einfl üsse auf die Lebensdauer der Seile
Nasse bzw. erfrorene nasse Polyamidseile haben bedeutend eingeschränkte statische und dynamische Eigenschaften.
Eine Führung der Seile über scharfe Kanten (sowohl natürliche als auch künstliche – z.B. Zwischensicherung mit extrem kleinen
Durchmesser des Sicherungsteils) ist zu vermeiden. Chemisch oder mechanisch beschädigte Seile sind nicht mehr zu benutzen.
Jeder Knoten reduziert die Seilfestigkeit – es sind nur empfohlene Knoten zu verwenden.
UV-Strahlung reduziert die Festigkeit der Seilmaterialien.
Nach einem harten Sturz (Sturzfaktor höher als f = 1, siehe EN 1891) und überall dort, wo die Bedingungen für eine sichere An-
wendung des Seils zu bezweifeln sind, sollte das Seil nicht eingesetzt werden. So ein Produkt darf erst nach schriftlicher Äußerung
einer sachkundigen Person wieder verwendet werden.
Hinweis: Schrumpfung ist eine natürliche Eigenschaft der Polyamidfasern. Seile mit Kernmantelkonstruktion schrumpfen unter
der Einwirkung von Feuchte (Dampf, Regentropfen, ...), Außenbedingungen (Eintauchen ins Wasser z.B. beim Canyoning, ...) und
Gebrauchsweise (Top-Rope-Sicherung, ...), ein. Die Einschrumpfung kann im Extremfall bis 5 – 10 % der Seillänge betragen.
Weitere Gründe für die Ausscheidung des Seils sind:
Beschädigung von mehreren Mantelfasern an einer Stelle, Vorhandensein von harten Stellen unter dem Seilmantel, welche die
Möglichkeit einer lokalen Beschädigung des Seilkerns oder einer lokalen Änderung des Seildurchmessers vermuten lassen (Beulen,
Verjüngungen, usw.), in Klumpen zusammengebackene Seilmantelfasern, das Seil kommt in direkten Kontakt mit offenem Feuer,
die vom Hersteller empfohlene Lebensdauer ist überschritten.
t) Lagerung und Transport
Das Seil ist in einem Raum ohne direkte Sonnenstrahlungswirkung und nicht in der Nähe von Wärmequellen zu lagern. Für die
Lagerung werden folgende Werte empfohlen – Temperatur 20 °C und relative Feuchte 60 %. Das Seil ist in einer Verpackung zu
transportieren, welche die Beschädigung, Verunreinigung und Kontamination des Seils durch angreifende Stoffe abwendet.
u) Statische Seile werden in Übereinstimmung mit der Norm EN 1891 getestet.
Kennzeichnung der Seile nach dieser Norm, z.B. A 10,5 mm, bedeutet – Seiltyp A (oder B), Seildurchmesser 10,5 mm (immer in
Millimeter angegeben).
v) Jedes Ende eines vom Hersteller angelieferten Seils ist mit der Methode COMPACT – KOMPAKTE SEILENDVERBINDUNG beendet.
Es handelt sich um eine einzigartige Seilendverbindungstechnologie. Die letzten 15 mm des Seilkerns und des Seilmantels sind in
eine kompakte Einheit verbunden. Falls der Benutzer das Seil teilt, ist er verpfl ichtet, die Seilenden so zu gestalten, dass Seilkern
und Seilmantel eine Einheit bilden (z.B. durch Einschmelzen der Enden über einem Spiritusbrenner oder Abschneiden der Enden mit
heißem Messer). Die Seilenden dürfen keine scharfe Kanten haben.
w) Das Sicherungssystem sollte einen zuverlässigen Anschlagpunkt oberhalb des Benutzers einschließen. Ein Seildurchhang
zwischen dem Anschlagpunkt und dem Benutzer ist zu vermeiden. Beim Einsatz des Seils in einem Auffangsystem ist für die
Sicherheit wichtig, durch die Lage der Anschlageinrichtung oder des Anschlagpunkts und durch die Durchführungsweise der Arbeit
sowohl den freien Fall als auch die mögliche Fallweglänge auf ein Mindestmaß zu beschränken.
Beim Einsatz des Seils in einem Auffangsystem ist für die Sicherheit wichtig, den erforderlichen freien Raum unter dem Benutzer
am Arbeitsplatz vor jedem Gebrauch zu überprüfen, damit beim Sturz kein Stoß gegen den Boden oder ein anderes Hindernis drohen
kann. Extreme Temperaturen, Umwicklung oder Führung der Seile über scharfe Kanten, chemische Mittel, elektrische Leitfähigkeit,
Abrieb, nachteilige Witterungseinfl üsse, Pendelbewegung beim Sturz, usw. können die richtige Funktion des Seils beeinträchtigen.
x) In Kletteraktivitäten, bei den das Absturzrisiko häufi ger droht (Alpinistik ggf. Speläologie), ist die Anwendung der dynamischen
Seile nach EN 892 Bergsteigerausrüstung – Dynamische Bergseile abzuwägen.
Für ein als Sicherungselement eingesetztes Seil sind weitere Europäische Normen in Betracht zu nehmen:
EN 353-2 Persönliche Absturzschutzausrüstung – Mitlaufende Auffanggeräte einschließlich beweglicher Führung.
EN 341 Persönliche Absturzschutzausrüstung – Abseilgeräte.
EN 365 Persönliche Schutzausrüstung zum Schutz gegen Absturz – Allgemeine Anforderungen an Gebrauchsanleitungen,
Wartung, regelmäßige Überprüfung, Instandsetzung, Kennzeichnung und Verpackung.
y) Nach der Kürzung eines Seils (Abschneiden) ist das Seil an beiden Enden mit Außenstreifen auszustatten, welche folgende
Angaben tragen müssen: Seiltyp A oder B nach EN 1891, Seildurchmesser in mm, z.B. A 10,5 mm, Normnummer EN 1891.
Seiluntersuchung
Falls der Benutzer statische Seile einzeln oder im Auffangsystem zum Schutz gegen Absturz von der Höhe oder in die Tiefe ver-
wendet, ist er verpfl ichtet, die Seile mindestens einmal in 12 Monaten durch den Hersteller oder eine vom Hersteller beauftragte
sachkundige Person untersuchen zu lassen.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Unfälle, die durch die Verwendung eines beschädigten Seils verursacht worden,
das schon außer Gebrauch genommen sein sollte. Ein außer Gebrauch genommenes Seil ist so zu kennzeichnen oder wertlos
machen, dass seine weitere Verwendung ausgeschlossen ist.
Beim Weiterverkauf des Seils außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslands ist es für die Sicherheit des Benutzers notwendig,
dass der Verkäufer dem Benutzer Anleitungnen zum Gebrauch und zur Wartung, regelmäßigen Überprüfung und Instandsetzung in
der amtlichen Sprache des Lands, in dem das Produkt verwendet sein soll, zur Verfügung stellt.
Piktogramme
TeROM – ELEKTRONISCHE SEILKENNZEICHNUNG
Elektronische Seilkennzeichnung mittels eines Mikrochips.
COMPACT – KOMPAKTE SEILENDVERBINDUNG
Eine einzigartige Seilendverbindungstechnologie. Die letzten 15 mm des Seilkerns und des Seilmantels sind in eine kom-
pakte Einheit verbunden.
ANTISTAT
Eine Sonderausrüstung der Mantelgarne, welche die Bildung der gefährlichen statischen Elektrizität auf der Seiloberfl äche
in explosionsfähiger Atmosphäre und dadurch auch das Feuer- und Explosionsrisiko verhindert. Empfohlen für Reinigung
von Behältern in der petrochemischen Industrie.
FIRE SHIELD
Eine Sonderausrüstung der Mantelgarne, welche die Brennbarkeit des behandelten Seils vermindert. Die Ausrüstung ver-
längert die Dauer der Überhitzung im Kontakt mit offenem Feuer oder mit Strahlungswärme. Das Seil ist nicht feuerfest!
CE-Konformitätszeichen
Dieses Symbol bestätigt, dass das Produkt die Sicherheitsanforderungen der einschlägigen europäischen Legislative
erfüllt. Die Nummer nach dem Zeichen (z.B. CE 1019) bezeichnet die zuständige akkreditierte Prüfstelle.
UIAA
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte erfüllen die strengen Sicherheitsanforderungen der UIAA – Internati-
onalen Vereinigung der Alpinistenverbände.
EN 1891
Norm, welche die sicherheitstechnischen Anforderungen und Prüfverfahren für Kernmantelseile mit geringer Dehnung im Rahmen
der EU defi niert. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Produkte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
Die Anleitung für optimalen Seilgebrauch fi nden Sie auf www.mytendon.com.
D
Læs ordentligt denne anvisning før brug:
Anvisninger for brugere
Før rebet bruges, skal denne brugsanvisning læses ordentligt. Hverken producenten eller distributoren er ansvarlige for
enhver skader forårsaget af ukorrekt brug af statiske reb (videre kun reb). Statiske reb er beregnet for sikring af personer
under arbejde i højder og over fri dybde, for reb adgange, for redning af personer, i speleologi og andre lignende aktivit-
eter (kombination af stigning og nedfi ring af personer), sikkerhedsanlæg for arbejdspositionering i reb adgang, nedfi ring
eller hejsning af ofret ved redning, som midler af stigning og nedfi ring og vandret bevægelse i speleologi).
l) Brug af statiske reb ifølge EN 1891
Statiske reb produceres i udførelse A eller B. Reb af B type er dimensioneret for lavere belastning end reb
af A type, ved brug skal de beskyttes mod mekanisk beskadigelse (slid, overskæring, rivning osv.). De er
ikke beregnet til at opfange styrt, så brugeren skal undgå risikoen for fald.
Før brug kontrolleres, om rebet kan kombineres med resten af udstyret.
Vi anbefaler at afprøve alt udstyr på et sikkert sted uden risiko for fald.
m) Reb af A type foretrækkes for reb af B type for sikring af personer ved arbejde i højder og over en fri dybde, i reb
adgang, for redning af personer, i speleologi og andre lignende aktiviteter (kombination af stigning og nedfi ring af
personer, sikkerhedsanlæg for arbejdspositionering i reb adgang, nedfi ring eller hejsning af ofret ved redning, som midler
af stigning og nedfi ring og vandret bevægelse i speleologi).
n) Husk, at aktiviteter i højder hører mellem risikable aktiviteter.
Disse aktiviteter kan udføres udelukende af personer i god sundheds kondition.
Alvorlige sygdomme kan påvirke sikkerhed af rebets bruger under normal- eller nødbrug.
Reb for arbejde og redning af personer kan bruges udelukkende af en person indskolet og trænet for aktiviteter i højder
ifølge specielle forskrifter eller af en person under varig tilsyn af en sådan person.
Råd og vejledning, hvordan man opfører sig korrekt og sikker ved aktiviteter i højder kan fås hos personer, som er beret-
tiget for at udføre indskoling for disse aktiviteter.
o) Før brug af statisk reb anbefaler vi at stifte bekendskab med fremgangsmåden af livredning af brugeren i tilfælde
af et uheld. Før brug kontrolleres, om rebet kan kombineres med resten af udstyret. Vi anbefaler at afprøve alt udstyr
på et sikkert sted uden risiko for fald. Brugeren skal have en redningsplan til rådighed og skal tage hensyn til alle
nødsituationer under arbejdet.
p) Brugeren er forpligtet at kontrollere rebet før brug, efter brug og også efter hver ekstraordinær handling.
Opstår der tvivl om rebets sikre tilstand efter undersøgelse, skal det kasseres med det samme.
Brugeren må ikke udføre nogen ændringer på rebet heller ikke komplettere det uden en tidligere skriftlig samtykke
af producenten LANEX a.s., alle reparationer kan udføres kun i overensstemmelse med anbefalinger af producenten
LANEX a.s.
Andre vigtige anbefalinger for reb angiver EN 1891 i tillæg A.
For kontakt – brug sammen med rebet – brug ikke produkter, som ikke var beregnet til formålet eller som ikke opfylder
de gældende tekniske normer. Vær især opmærksom under valget af sikringselementer med hensyn til diameter af
det anvendte reb.
Sikringssystemet skal være forbundet til et pålideligt ankerpunkt placeret over brugeren.
Statiske reb kan kun bruges til statisk sikring, de må ikke anvendes til løbende sikring.
Brug af disse reb kræver indskoling af tekniken for binding og brug af knuder.
q) Rebet TENDON 10, 11 Aramid opfylder krav af normen EN 1891 med undtagelse af 4.10 & 4.11.
Nogle reb beregnet for canyoning er ikke certifi ceret ifølge EN 1891, fordi smeltetemperatur af det anvendte materiale
er lavere end EN 1891 foreskriver (dvs. 195 °C). Andre almene regler for brug af reb gælder også disse produkter.
Den maksimal anbefalet belastning af rebet udgør 1/10 af nominal brudstyrke af rebet.
Det optimale brug af vores reb fi ndes på vores websider.
r) Rensning og desinfektion af rebet
Det beskidte polyamidreb kan vaskes i lunkent sæbevand 30 °C (86 °F), andre reb med en lille tilsætning af sæbe eller
revet sæbe. Rebet skylles forsigtigt med rent vand og tørres i skyggen uden for rækkevidde af strålende varmekilder. Til
rensning af reb bruges ikke højtryksvaskeanlæg. Rebet overholdes rene – langvarig påvirkning af mekanisk snavs mellem
rebets fi bre forårsager deres beskadigelse. Kontakt af enhver kemikalie med rebet skal forhindres. Beskadigelse af rebet
er i de fl este tilfælde ikke synlig ved første blik.
Rebet, der kom i kontakt med kemikalie, bør kasseres.
For desinfektion af rebet bruges svag 1%-s opløsning af kaliumpermanganat.
s) Rebets levetid
Overholdes almenanvisninger for et sikkert brug af statiske reb, kan ikke-bindende anbefales følgende data om
levetiden af statiske reb:
intensiv daglig brug mindre end 1 år
regelmæssig helårig brug 1 til 2 år
regelmæssig sæson brug 2 til 3 år
brug af og til (en gang om måneden) 3 til 5 år
sjældent brug 5 til 7 år
ubrugt reb maks 10 år
Identifi kation og mærkning af statiske reb
Inde i rebet fi ndes identifi kationsstribe eller farvekontrol af året.
Identifi kationsstribe indeholder gentaget følgende information:
Producenten af rebet: LANEX
Rebet produceret ifølge normen: EN 1891
Rebtype: A type eller B type
Anvendt materiale: (fx PA –polyamid, PP-polypropylene, aramid,…)
Rebets produktionsår
Farvet kontroltråd viser året af rebets produktion:
2002 rød/grøn, 2003 rød/sort, 2004 grøn, 2005 blå, 2006 gul, 2007 sort, 2008 rød/gul, 2009 blå/gul, 2010 grøn/gul,
2011 sort/gul, 2012 rød/blå.
Negative påvirkninger på rebets levetid
Vådt, respektiv frosset vådt polyamidreb har betydelig mindsket statiske og dynamiske egenskaber.
Undgå at føre rebet over skarpe kanter (naturlige eller kunstige - fx løbende sikring med ekstrem lille diameter af
berøringsfl ade af sikringselementet).
Brug ikke reb, der er mekanisk eller kemisk beskadiget.
Hver knude på rebet mindsker dets styrke – brug anbefalede knuder.
Brudstyrke af rebmaterialer nedsættes af påvirkningen af UV stråling.
Brug ikke statiske reb der, hvor der er enhver mistanke om vilkår for sikkert brug af rebet eller efter et hårdt fald
(faldfaktor større end f = 1 se EN 1891).
Et sådan produkt kan ikke længere bruges igen indtil skriftlig bekræftelse af fagligt berettiget person, at det kan
anvendes igen.
Pas på: Krympning er et naturligt egenskab af polyamidfi bre. Reb i konstruktion kerne-strømpe krympes under påvirk-
ning af fugtighed (damp, vanddråber, ...) ydrevilkår (sænkning i vandet fx under canyoning,...) rebbrug (topreb sikring,...). I
et ekstremt tilælde kan det udgøre op til 5 – 10 % af rebets længde.
Andre grunde for kassering af rebet:
beskadigelse af fl ere strømpens fi bre på et sted, hårde steder under strømpen, som indikerer mulighed for en lokal
beskadigelse af kernen eller lokale ændringer af diameter af rebet (buler, snævringer osv.), strømpefi bre er smeltet
sammen, rebet kom i direkte kontakt med ild, rebet oversteg levetid anbefalet af producenten.
t) Opbevaring og transport af reb
Reb skal hverken opbevares i nærheden af varmekilder og eller på direkte sol. For opbevaring anbefales værdier 20 °C
for temperatur og 60 % for relativ fugtighed. Reb skal beskyttes mod kontakt med alle kemikalier (syrer, baser, lak,
olieprodukter osv.) Reb skal ikke komme i kontakt med enhver kemikalier (organiske kemikalier, olier, syrer) og deres
dampe. Sker det, rebet bør kasseres. For transport af reb anbefales at bruge embalager, som hindrer deres beskadigelse,
tilsmudsning eller kontamination med agressive stoffer.
u) Statiske reb er testet i overensstemmelse med normen EN 1891.
Mærkning af reb ifølge denne norme fx A 10,5 mm betyder – A rebtype (eventuelt B type), rebdiameter 10,5 mm
(udtrykt altid i v mm).
v) Hver rebende leveret af producenten er endet med metoden COMPACT – KOMPAKTENDE.
Det drejer sig om en unik teknologi af rebende. I de sidste 15 mm af rebets ende er kernen med strømpen forenet i
en kompakt helhed. I tilfælde, at brugeren deler rebet, er man forpligtet at ende rebet sådan, at kernen og strømpen
danner en helhed, fx ved at smelte enden over en spritlampe, eller at skære enden af rebet med en varm kniv. Rebende
må ikke have skarpe kanter.
w) Sikringssystemet bør indeholde et pålideligt ankerpunkt over brugeren og brugeren skal holde stramt statisk
kernmantelreb mellem brugeren og det pålidelige ankerpunkt.
Når man bruger statisk reb i systemer for opfangning af fald, er det vigtigt for sikkerhed, at position af ankeranlægget
eller ankerpunktet og måde af udførelse arbejde er sådan, at både frit fald og mulig falddistance er begrænset til
det mindste.
Ved brug af statisk reb i systemer for opfangning af fald, er for sikkerhed vigtig attest af nødvendigt frit rum under
brugeren på arbejdsplads før hver brug sådan, at i tilfælde af et fald var ikke muligt at ramme jorden eller en anden
hindring. Den korrekte rebfunktion kan begrænses af ekstrem temperatur, ved at slæbe rebet eller vikle rebet om skarpe
kanter, af kemiske reagens, elektrisk ledningsevne, slid, ved at udsætte reb for ugunstige klimatiske påvirkninger,
pendulbevægelser under fald.
x) For klatreaktiviteter, hvor der truer ofte faldrisici (bjergbestigning, eventuelt speleologi), overvej brug af dynamiske
reb, som opfylder EN 892 Bjergbestigningsudstyr – Dynamiske bjergbestigningsreb.
For reb anvendt som sikringselement skal man tage hensyn til andre europæiske normer:
EN 353-2 Personlige værnemidler og faldsikringsmateriel. Glidesystemer med en fl eksibel ankerline.
EN 341 Personlige værnemidler og faldsikringsmateriel. Nedfi ringsudstyr.
EN 365 Personlige værnemidler og faldsikringsmateriel. Generelle krav til brugsanvisninger, vedligeholdelse, periodisk
eftersyn, reparation, mærkning og pakning.
y) Efter forkortelse af rebet (overskæring) skal rebet være forsynet med ydre bånd i begge ender, som skal have
følgende information:
A rebtype eller B ifølge EN 1891, rebdiameter i mm, fx A 10,5 mm, nummer af normen EN 1891.
Kontrol af reb
Reb, som er anvendt selvstandigt eller i sikringssystemet mod fald af personer fra højde til dybde skal være omtestet
(justeret) mindst hver tolv måneder hos producenten eller hos en person berettiget af producenten.
Producenten er ikke ansvarlig for enhver ulykke forårsaget af brug af beskadiget reb, som burde kasseres.
Reb, der er kasseret, skal mærkes eller ødelægges sådan, at det udelukker dets senere brug.
I tilfælde, at statisk reb er solgt uden for det oprindelige land, er det nødvendigt for brugerens sikkerhed, at producen-
ten yder brugsanvisninger for brug, for vedligeholdelse, for periodisk eftersyn og reparationer i sproget af det land, hvor
produktet vil blive anvendt.
Piktogramer
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Elektronisk mærkning af reb via mikrochip.
COMPACT – KOMPAKTENDE
Unik teknologi af rebende. I de sidste 15 mm af rebets længde er kernen med strømpen forenet i en kompakt
helhed.
ANTISTAT
Speciel behandling af strømpens fi bre, som forhindrer opståen af farlig statisk elektricitet på rebets overfl ade i
eksplosiv atmosfære, og dermed også opståen af eventuelle eksplosioner og ildebrande. Anbefalet for rensning
af cisterner i petrokemisk industri.
FIRE SHIELD
Speciel overfl adebehandling af strømpens fi bre, som mindsker brændbarhed af det behandlede reb. Behandling
forlænger tiden af overophedningen i kontakt med en åben ild eller strålende varme. Rebet er ikke ubrændbart!
CE - symbol for overensstemmelse
Symbolet dokumenterer, at produktet opfylder sikkerhedskrav fastsat af tilhørende europæisk lovgivning. Num-
meret bagved symbolet (fx CE 1019) mærker det tilhørende akkrediteret prøvningsrum.
UIAA
Produkter, der er mærket med symbolet, opfylder strenge sikkerhedskrav af UIAA – Det internationale
klatreforbund.
EN 1891
Normen defi nerer sikkerhedskrav og fremgangsmåde ved prøvningsmetoder ved testning af statiske reb inden for EU.
Sådan mærkede produkter opfylder de givede sikkerhedsforskrifter.
DK
Antes del primer uso lea atentamente este manual:
Instrucciones para el usuario
Antes del primer uso de la cuerda lea este manual de instrucciones: El fabricante ni el distribuidor no están responsables por
aquellos daños que resulten de un uso incorrecto de las cuerdas estáticas (en adelante cuerda).
Las cuerdas estáticas están destinadas al aseguramiento de las personas durante el trabajo en alturas y encima de la
profundidad libre, al acceso por cuerdas, al salvamento de personas, espeleología (combinación de subida y rapel de personas,
dispositivo de seguridad para posicionamiento de obra en el acceso por cuerdas, bajada o subida de víctimas durante el
salvamento, como medios de subida, bajada y movimiento horizontal en espeleología).
l) Uso de cuerdas estáticas según EN 1891
Las cuerdas estáticas se fabrican en tipos A o B. Las cuerdas del tipo B están previstas para una carga menor que
las cuerdas del tipo A, al usarlas hay que protegerlas contra el daño mecánico (abrasión, corte, rasgaduras, etc.).
No están destinadas a parar las caídas, su usuario debe evitar este riesgo.
Antes de usar cerciórese de que la cuerda está compatible con el resto de su equipamiento.
El fabricante recomienda probar todo el equipamiento en un lugar seguro donde no hay riesgo de caída.
m) Se recomienda usar de preferencia las cuerdas del tipo A (y no las del tipo B) para el aseguramiento de las personas
durante el trabajo en alturas y encima de la profundidad libre, para el acceso por cuerdas, salvamento de personas,
espeleología (combinación de subida y rapel de personas, dispositivo de seguridad para posicionamiento de obra en el acceso
por cuerdas, bajada o subida de víctimas durante el salvamento, como medios de subida, descenso y movimiento horizontal
en espeleología).
n) Recuerde que las actividades en alturas pertenecen a actividades de riesgo. Esta actividad puede ser realizada sólo por una
persona en buena condición física. Las enfermedades graves pueden infl uir en la seguridad del usuario de la cuerda durante
el uso normal o de emergencia.Sólo una persona adiestrada y entrenada para actividades en alturas según reglamentos
especiales o una persona bajo supervisión permanente de tal persona puede usar las cuerdas para trabajo y salvamento de
personas. Los consejos e instrucciones como comportarse segura y correctamente durante las actividades en alturas se pueden
recibir de personas autorizadas a realizar cursos de estas actividades.
o) Recomendamos que se familiarice con el proceso de salvamento del usuario en el caso de accidente antes del primer uso
de la cuerda estática. Antes del primer uso cerciórese de que la cuerda está compatible con el resto de su equipamiento.
El fabricante recomienda probar todo el equipamiento en un lugar seguro donde no hay riesgo de caída. El usuario tiene
que tener a su disposición el plan de salvamento y tiene que tomar en consideración todas las situaciones de emergencias
durante el trabajo.
p) El usuario debe verifi car la cuerda antes y después del uso y también después de cada situación extraordinaria. Si aparece
alguna duda acerca del estado de la cuerda al realizar el control, hay que eliminarla inmediatamente.
El usuario no debe realizar ningunos cambios ni agregaciones de la cuerda sin acuerdo previo por escrito del fabricante LANEX,
a.s. Puede realizar todas las reparaciones solamente de acuerdo con las recomendaciones del fabricante LANEX, a.s.
Otras recomendaciones importantes para las cuerdas están descritas en la EN 1891, anexo A.
Para contacto – utilización con la cuerda – no utilice los productos que no están destinados a este fi n o que no cumplen con
las normas tecnológicas vigentes. Preste una atención especial a la selección de los elementos de aseguramiento teniendo
en cuenta el diámetro de la cuerda utilizada. El sistema de aseguramiento tiene que estar unido a un punto de anclaje fi able
situado encima del usuario. Las cuerdas estáticas se pueden usar sólo para aseguramiento estático, no deben usarse para
aseguramiento de avance.
El uso de estas cuerdas requiere un curso de la técnica de cómo hacer y usar los nudos.
q) Cuerda TENDON 10, 11 Aramid cumple don los requisitos de la norma EN 1891 con excepción de 4.10 y 4.11.
Algunas cuerdas destinadas para barranquismo no están certifi cadas según EN 1891 porque la temperatura de fusión del
material empleado es más baja de lo que prescribe la EN 1891 (es decir 195 °C). Las otras reglas generales de uso de cuerdas
son válidas también para estos productos.
La carga máxima recomendada de la cuerda es 1/10 de la resistencia nominal de la cuerda.
El uso óptimo de nuestras cuerdas se puede encontrar en nuestras páginas web.
r) Limpieza y desinfección de la cuerda
La cuerda de poliamida ensuciada se puede lavar en jabonadura tibia de 30 °C (86 °F), las otras cuerdas con una pequeña
cantidad de jabón o de copos de jabón.
Enjuague cuidadosamente la cuerda con agua limpia y déjela secar en la sombra fuera del alcance de cuerpos calentadores
radiantes. No utilice limpiadoras de alta presión para la limpieza de la cuerda. Mantenga las cuerdas limpias – un efecto
prolongado de impurezas mecánicas entre las fi bras de la cuerda las daña. Evite que la cuerda entre en contacto con cualquier
producto químico. El daño a la cuerda no está visible a primera vista en la mayoría de los casos.
Deje de usar la cuerda en el caso de su contacto con producto químico.
Para desinfectar la cuerda utilice una solución débil de 1 % del permanganato de potasio.
s) Vida útil de la cuerda
Al respetar todas las instrucciones generales de tratamiento seguro de las cuerdas estáticas, se pueden recomendar sin
compromiso los siguientes datos sobre la vida útil de las cuerdas estáticas:
uso intensivo – diario menos de 1 año
uso regular durante todo el año 1 – 2 años
uso regular durante la temporada 2 – 3 años
uso ocasional (una vez al mes) 3 – 5 años
uso esporádico 5 – 7 años
cuerda sin usar máximo 10 años
Identifi cación y señalización de cuerdas estáticas
En el interior está a lo largo de toda la cuerda una banda de identifi cación o un hilo de color que indica el año de fabricación.
La banda de identifi cación contiene repetidamente las informaciones siguientes:
Fabricante de la cuerda: LANEX
Cuerda fabricada según la norma: EN 1891
Tipo de cuerda: tipo A o tipo B
Material empleado: (p. ej. PA – poliamida, PP – polipropileno, aramida, etc.)
Año de fabricación de la cuerda
El hilo de color de control determina el año de fabricación de la cuerda:
2002 – rojo/verde, 2003 – rojo/negro, 2004 – verde, 2005 – azul, 2006 – amarillo, 2007 – negro, 2008 – rojo/amarillo, 2009
– azul/amarillo, 2010 – verde/amarillo, 2011 – negro/amarillo, 2012 – rojo/azul.
Infl uencias negativas en la vida útil de las cuerdas
La cuerda de poliamida mojada o mojada y helada tiene características dinámicas y estáticas reducidas considerablemente.
Evite poner la cuerda en aristas cortantes (naturales o artifi ciales – p. ej. aseguramiento continuo con diámetro de superfi cie de
contacto con elemento de aseguramiento extremadamente pequeño).
No use las cuerdas dañadas mecánica o químicamente.
Cada nudo en la cuerda reduce su resistencia – utilice los nudos recomendados.
La resistencia de los materiales se reduce por la radiación UV.
No utilice las cuerdas estáticas en situaciones cuando hay alguna duda sobre las condiciones de uso seguro de la cuerda o
después de una caída dura (factor de caída superior a f = 1, véase EN 1891). Un tal producto no se debe utilizar de nuevo
hasta la autorización por escrito de un experto que se puede utilizar de nuevo.
Advertencia: El encogimiento es una característica natural de las fi bras de poliamida. Las cuerdas con la construcción alma-
funda se encogen por la infl uencia de la humedad (vapor, gotas de lluvia), de las condiciones externas (inmersión de la cuerda
en el agua, p. ej. durante el barranquismo, etc.) y por el modo de uso de las cuerdas (aseguramiento top rope, etc.) En el caso
extremo puede alcanzar el 5 – 10 % de la longitud de la cuerda.
Otras razones de la eliminación de la cuerda: varias fi bras dañadas en la funda en un lugar, sitios duros debajo de la funda
que indican la posibilidad de un daño local o cambio local del diámetro de la cuerda (bultos, depresiones, etc.), fi bras de la
funda quemadas aglomeradas, la cuerda entró en contacto directo con el fuego, la cuerda sobrepasó la vida útil recomendada
por el fabricante.
t) Almacenamiento y transporte de la cuerda
No almacene la cuerda en la proximidad de cuerpos calefactores ni en sol directo. Para el almacenamiento se recomiendan
valores de temperatura de 20 °C y de humedad relativa de un 60 %. Proteja las cuerdas contra el contacto con cualquier
producto químico (ácidos, álcalis, pinturas, productos de petrol, etc.).
Las cuerdas no deberían entrar en contacto con ningunos productos químicos (productos químicos orgánicos, aceites, ácidos)
y con sus evaporaciones.
En el caso de que suceda, no utilice más la cuerda.
Para el transporte de las cuerdas se recomienda usar fundas que las protegen contra dañado, ensuciado o contaminación
con sustancias agresivas.
u) Las cuerdas estáticas están probadas de acuerdo con la norma EN 1891.
La señalización de las cuerdas según esta norma p. ej. A 10,5 mm signifi ca – tipo de la cuerda A (o tipo B), diámetro de la
cuerda 10,5 mm (expresado siempre en mm).
v) Cada extremo de la cuerda suministrada por el fabricante está terminado por el método COMPACT – TERMINACIÓN
COMPACTO.
Se trata de una tecnología única de la terminación de la cuerda. En los últimos 15 mm de la longitud de la cuerda, el alma y
la funda están unidas en un conjunto compacto.
En el caso de que el usuario divida la cuerda, está obligado a terminarla de tal manera que el alma y la funda formen un
conjunto, p. ej. fundiendo el extremo con un mechero de alcohol o cortando el extremo de la cuerda con un cuchillo caliente.
El extremo de la cuerda no debe tener ningunas aristas cortantes.
w) El sistema de aseguramiento debería contener un punto de anclaje fi able encima del usuario y el usuario tiene que evitar
cualquier afl ojado de la cuerda estática con alma con funda entre el usuario y el punto de anclaje fi able. Para la seguridad de
una cuerda estática destinada a ser usada en sistemas de parada de caída es esencial que la caída libre posible y la distancia
posible de la caída se limiten al mínimo por la posición del dispositivo de anclaje o del punto de anclaje y por la manera de
la realización de la obra.
Al usar una cuerda estática en sistemas de parada de caída es esencial para la seguridad que se verifi que el espacio libre
requerido debajo del usuario en el puesto de trabajo antes de cada uso de manera que en el caso de la caída no choque contra
el suelo o contra un obstáculo.
La función correcta de la cuerda puede estar limitada por la temperatura extrema, arrastre o enrollado de la cuerda en aristas
cortantes, agentes químicos, conductividad eléctrica, abrasión, exposición a infl uencias climáticas desfavorables, movimientos
oscilantes al caer, etc.
x) Para las actividades donde existe alto riesgo de caídas (montañismo o también espeleología) considere la posibilidad de uso
de cuerdas dinámicas que cumplen con la EN 892 Equipos de montañismo – Cuerdas dinámicas.
Para las cuerdas utilizadas como elemento se aseguramiento hay que tomar en cuenta las otras normas europeas:
EN 323-2 Equipos de protección individual contra caídas de altura. Dispositivos anticaídas deslizantes sobre línea de anclaje
exible.
EN 341 Equipos de protección individual contra caídas de altura. Dispositivos de descenso.
EN 365 Equipos de protección individual contra caídas de altura. Requisitos generales para las instrucciones de uso,
mantenimiento, revisión periódica, reparación, marcado y embalaje
y) Después de cortar la cuerda es obligatorio señalar los dos extremos de la cuerda con bandas exteriores con las
informaciones siguientes: tipo de cuerda A o B según EN 1891, diámetro de la cuerda en mm, p. ej. A 10,5 mm, número de
norma EN 1891.
Control de las cuerdas.
Las cuerdas que se utilizan independientemente o en un sistema de aseguramiento contra caídas de personas de altura y en
profundidad tienen que ser probadas (ajustadas) por lo menos cada doce meses por el fabricante o por una persona autorizada
por el fabricante.
El fabricante descarta asumir cualquier responsabilidad por todo accidente resultante del uso de cuerda dañada que debería
ser eliminada.
La cuerda eliminada tiene que estar señalada o dañada de tal manera que excluye su utilización.
En el caso de que la cuerda estática se haya vendido en otro país que el país original de destino, es necesario para la
seguridad del usuario que el vendedor provea las instrucciones de uso, mantenimiento, revisión regular y reparaciones en el
idioma del país donde se utilice el producto.
Pictogramas
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Señalización electrónica de las cuerdas por microchip.
COMPACT – TERMINACIÓN COMPACTA
Una tecnología única de terminación de la cuerda. En los últimos 15 mm de la longitud de la cuerda, el alma y la
funda están unidas en un conjunto compacto.
ANTISTAT
Un tratamiento especial de los hilados de funda que impide la creación de la electricidad estática peligrosa en
la superfi cie de la cuerda en una atmósfera explosiva y consecuentemente la creación de posibles explosiones e
incendios. Recomendado para limpieza de tanques en industria petroquímica.
FIRE SHIELD
Tratamiento especial de la superfi cie de los hilados de la funda que baja la infl amabilidad de la cuerda tratada. El
tratamiento prolonga el tiempo de sobrecalentamiento en el caso del contacto con fuego abierto o con calor radiante.
¡La cuerda no es incombustible!
CE – símbolo de conformidad
Este símbolo prueba que el producto cumple con los requisitos de seguridad establecidos por la legislación europea
correspondiente.
El número detrás del símbolo CE (p. ej. CE 1019) identifi ca el taller de pruebas certifi cado correspondiente.
UIAA
Los productos señalados con este símbolo cumplen con los requisitos estrictos de seguridad de la UIAA – Unión
Internacional de Asociaciones de Alpinismo.
EN 1891
Norma que defi ne los requisitos de seguridad y el procedimiento a seguir al probar los cordones auxiliares de escalada dentro
de la UE. Los productos señalados de esta manera cumplen con los requisitos de seguridad dados.
E
Lugege käesolevat juhendit hoolikalt enne kasutamist.
Juhised kasutajatele
Vähevenivad kernmantel-köied (staatilised köied) on ette nähtud kõrgustes ja sügavike kohal töötavate isikute kait-
seks, köite abil ligipääsetavatesse kohtadesse jõudmiseks, kasutamiseks speleoloogias, inimeste päästmisel ja muu-
del sarnastel tegevustel (üles ronimine ja laskumine, julgestusvahendina köite abil ligipääsetavas töökohas, pääste-
tavate isikute langetamine ja tõstmine, ülesronimise, laskumise ja horisontaalse liikumise vahendina speleoloogias).
Tootja ega turustaja ei vastuta väheveniva kernmantel-köie (edaspidi „köis“) ebaõigest kasutamisest tingitud kahjude
eest.
l) Standardile EN 1891 vastavate vähevenivate kernmantel-tüüpi köite kasutamine
Saadaval on kahte tüüpi staatilisi köisi: tüüp A ja tüüp B. B-tüüpi köied on mõeldud kasutamiseks
madalamatel kõrgustel kui A-tüüpi köied. Mõlemat tüüpi köisi tuleb kasutamisel kaitsta mehaani-
liste vigastuste eest (kriipimine, lõikamine, hõõrdumine jne). Need köied ei ole mõeldud kukkumise
peatamiseks. Kasutaja ülesanne on seda ohtu vältida.
Kontrollige enne kasutamist, et köis ühilduks teie varustuse ülejäänud osadega.
Tootja soovitab katsetada kogu varustust ohutus kohas, kus puudub kukkumisoht.
m) A-tüüpi köisi tuleb eelistada B-tüüpi köitele kõrgustes ja sügavike kohal töötavate isikute kaitseks, köite abil
ligipääsetavatesse kohtadesse jõudmiseks, kasutamiseks speleoloogias, inimeste päästmisel ja muudel sarnastel
tegevustel (üles ronimine ja laskumine, julgestusvahendina köite abil ligipääsetavas töökohas, päästetavate isikute
langetamine ja tõstmine, ülesronimise, laskumise ja horisontaalse liikumise vahendina speleoloogias).
n) Pidage alati meeles, et kõrguses teostatavad tegevused on riskantsed. Nendega võivad tegeleda ainult heas
tervislikus seisundis isikud. Raske haigus või halb tervislik seisund võivad mõjutada kasutaja ohutust tavalisel
või eriolukorras kasutamisel. Seda toodet võivad töö ja päästetegevuse otstarbel kasutada ainult isikud, kellel
on olemas kõrgustes töötamiseks eeskirjade kohaselt vajalikud oskused ja väljaõpe või kes töötavad sellise isiku
otsese juhendamise ja järelevalve all. Teiste isikute korraldusi ja nõuandeid korrektseks ja ohutuks tegutsemiseks
kõrgustes võib järgida ainult juhul, kui nende andja on volitatud andma vastavate tegevuste alast väljaõpet.
o) Kasutajal on soovitav enne staatiliste köite kasutamist tutvuda õnnetuse korral kasutatavate päästetoimingutega.
Kasutajal peab olema valmis päästeplaan töö käigus esineda võivate eriolukordade jaoks.
p) Kasutaja on kohustatud köie enne ja pärast kasutamist ning pärast iga ebatavalist sündmust üle kontrollima. Kui
teil on kahtlusi köie seisukorra kohta, ärge seda köit enam kasutage.
Kasutaja ei tohi ilma LANEX a.s. eelneva kirjaliku nõusolekuta teha köiel mingeid muudatusi ning kõik parandustööd
peavad vastama LANEX a.s. soovitustele.
Täiendavad olulised soovitused köite kohta on toodud standardi EN 1891 lisas A.
Ärge kasutage koos köitega tooteid, mis ei ole selleks otstarbeks mõeldud või ei vasta kehtivatele tehnilis-
tele nõuetele. Erilist tähelepanu tuleb pöörata kinnituselementide valikule, mille juures tuleb arvestada köie
diameetriga.
Kinnitussüsteem tuleb kinnitada tugevasse ankrupunkti, mis asetseb kasutaja asukohast kõrgemal. Vähevenivaid
kernmantel-köisi võib kasutada ainult staatiliseks kinnitamiseks. Progressiivseks kinnitamiseks neid kasutada ei tohi.
Staatiliste köite kasutamine eeldab sõlmede tegemise ja kasutamise alast väljaõpet.
q) Köied TENDON 10, 11 Aramid vastavad standardi EN 1891 nõuetele, välja arvatud standardi punktid 4.10 ja
4.11.
Teatud köietüübid, mis on mõeldud mägijõespordiks (nt Canyon Wet), ei oma standardile EN 1891 vastavuse tun-
nistust, sest nende materjali sulamistemperatuur on madalam kui standardis EN 1891 nõutud temperatuur (195 °C).
Muud köite kasutamisel kehtivad üldised reeglid kehtivad ka nende toodete puhul. Lisateavet saab köie sildilt.
Köie suurim soovituslik koormus on 1/10 köie nimitugevusest.
r) Köite puhastamine ja desinfi tseerimine
Määrdunud köit võib pesta leiges seebivees temperatuuril 30 °C. Loputage köit hoolikalt veega ning jätke see kuivama
varjulisse kohta, eemale soojusallikatest. Ärge kasutage kõrgsurve-pesumasinaid. Hoidke köis puhas – köie kiudude
vahele kogunev mehaaniline mustus kahjustab aja jooksul köit. Vältida tuleb köie kokkupuutumist mis tahes kemi-
kaalide (nt orgaanilised kemikaalid, õlid, happed, värvid, naftasaadused jne) või nende aurudega.
Ärge kasutage enam köit, mis on kokku puutunud kemikaalidega.
Staatiliste köite desinfi tseerimiseks kasutage 1% kaaliumpermanganaadi lahust.
s) Kasutusaeg
Kui järgitakse kõiki üldisi juhiseid staatiliste köite ohutuks kasutamiseks, võib köitele soovitada järgmisi orientee-
ruvaid kasutusaegu:
Intensiivne, igapäevane kasutus alla 1 aasta
Regulaarne kasutus (aastaringselt) 1 kuni 2 aastat
Regulaarne kasutus (hooajaline) 2 kuni 3 aastat
Aeg-ajalt kasutus (kord kuus) 3 kuni 5 aastat
Juhuslik kasutus 5 kuni 7 aastat
Kasutamata köis mitte rohkem kui 10 aastat
Staatiliste köite tuvastamine ja märgistus
Köie sees on tuvastuslint, millel on regulaarsete vahedega esitatud järgmine teave:
- köie tootja: LANEX
- köis valmistatud vastavalt standardile: EN 1891
- köie tüüp: tüüp A või tüüp B
- köie materjal: (nt PA – polaüamiid, PP – polüpropüleen, aramiid jne)
- tootmisaasta
Värviline märgistusniit näitab köie tootmise kalendriaastat:
2002 punane/roheline, 2003 punane/must, 2004 roheline, 2005 sinine, 2006 kollane, 2007 must, 2008 punane/
kollane, 2009 sinine/kollane, 2010 roheline/kollane, 2011 must/kollane, 2012 punane/sinine.
Staatiliste köite kasutusaega lühendavad asjaolud
Kui polüamiidist köis saab märjaks või kui märg köis külmub, halvendab see oluliselt köie staatilisi ja dünaamilisi
omadusi.
Vältige köie kulgemist üle teravate servade (nii looduslike kui tehislike, nt progressiivne kinnitamine, kus kinnitu-
selemendi kontaktpinna läbimõõt on väga väike). Ärge kasutage mehaaniliselt või keemiliselt vigastatud köit. Iga
sõlm köies vähendab köie tugevust – kasutage ainult soovitatud sõlmi.
Ultraviolettkiirgus vähendab köie materjalide tugevust.
Ärge kasutage köit, kui teil on mis tahes kahtlusi selle ohutu kasutuse tingimuste osas või kui köis on juba peatanud
ühe raske kukkumise (kukkumisfaktor suurem kui 1, vt EN 1891). Sellist toodet võib uuesti kasutada vaid juhul, kui
pädev isik kinnitab kirjalikult, et see on lubatav.
Hoiatus: Kokkutõmbumine on polüamiidi kiudude loomulik omadus. Kernmantel-köied tõmbuvad kokku niiskuse (aur,
vihmapiisad vms), välistingimuste (köie kastmine vette, nt mägijõespordi puhul vms) ja köie kasutusviisi (ülaltjulges-
tus) mõjul. Köite kokkutõmbumine võib vähendada nende pikkust äärmuslikel juhtudel 5 – 10 % võrra.
Muud põhjused köie kasutuselt kõrvaldamiseks:
köie suka kiud on ühes kohas vigastatud, köie suka all tunda olevad kõvemad kohad viitavad köie südamiku lo-
kaalsele kahjustusele, köie diameetris esineb lokaalseid muutusi (paisunud või kitsenenud kohad vms), köie sukas
esineb sulanud kiudude kimpe, köis on olnud otseses kokkupuutes lahtise leegiga, tootja poolt soovitatud köie
kasutusaeg on ületatud.
t) Hoiustamine ja transport
Köit ei tohi hoida küttekehade läheduses ega otsese päikesekiirguse käes. Hoiuruumi soovituslik suhteline õhuniis-
kus ja temperatuur peaks olema vastavalt 60 % ja 20 °C. Köie transportimisel on soovitav kasutada selle ümber
pakendit, mis kaitseb köit vigastuste, mustuse ja söövitavate ainetega kokkupuute eest.
u) Staatilisi köisi katsetatakse vastavalt standardile EN 1891.
Köite tähistus määratakse vastavalt sellele standardile. Näiteks A 10.5 mm tähendab A-tüüpi köit, mille diameeter
on 10,5 mm (näidatakse alati millimeetrites).
v) Köie mõlemad otsad on tootja poolt töödeldud kompaktse otsatöötluse meetodil. See on ainulaadne köieots-
te puhul kasutatav tehnoloogia. Südamik ja sukk ühendatakse köie viimasel 15 millimeetril ühtseks kompaktseks
üksuseks. Kui kasutaja lõikab köie osadeks, tuleb tekkinud otsi töödelda nii, et südamik ja sukk moodustaks ühtse
üksuse (nt sulatades otsad kokku alkoholil töötava põleti kohal või lõigates otsi kuuma noaga). Köie otstes ei tohi
olla teravaid servi.
w) Kasutatavas kinnitussüsteemis peab kasutajast kõrgemal asetsema tugev ankrupunkt. Kasutaja peab vältima
köie lõtvumist kasutaja ja ankrupunkti vahel. Kukkumise peatamise süsteemides kasutamiseks mõeldud köie puhul
on ohutuse huvides tingimata vajalik, et ankruseade või ankrupunkt asetseks alati sellises kohas ja tööd teostataks
sellisel viisil, mis vähendab kukkumise võimalust ning võimaliku kukkumise pikkust.
Kukkumise peatamise süsteemides kasutamiseks mõeldud köie puhul on ohutuse huvides enne kasutamist tingima-
ta vaja kontrollida kasutaja töökoha alla jääva vaba ruumi kõrgust, et kukkumise korral ei toimuks kokkupõrget
maapinnaga ega kukkumisteele jäävate takistustega. Köie korrektset toimimist võivad mõjutada äärmuslik
temperatuur, köie kulgemine või libisemine üle teravate servade, keemilised reaktiivid, elektrijuhtivus, hõõrdumine,
ebasoodsad ilmastikutingimused, pendeldav liikumine kukkumise ajal jne.
x) Sagedase kukkumisohuga ronimistegevuste (nt mägironimine või speleoloogia) puhul tuleb kaaluda võimalust
kasutada dünaamilisi köisi, mis vastavad standardile EN 892 Mägironimisvarustus. Dünaamilised mägironimisköied.
Köie kasutamisel kinnituselemendina tuleb arvestada ka teisi Euroopa standardeid:
EN 353-2 Kõrgelt kukkumise isikukaitsevahendid. Paindliku ankrunööriga juhitavad kukkumise pidurdajad.
EN 341 Kõrgelt kukkumise isikukaitsevahendid. Laskumisvahendid.
EN 365 Kõrgelt kukkumise isikukaitsevahendid. Üldnõuded kasutusjuhenditele, hooldusele, regulaarsele ülevaatu-
sele, parandamisele, märgistamisele ja pakendamisele.
y) Pärast köie lühendamist (lõikamist) tuleb köie mõlemad otsad varustada lintidega, millel oleks toodud järgmine
teave: standardi EN 1891 kohane köie tüüp A või B, köie diameeter millimeetrites (nt A 10.5 mm), standardi EN
1891 number.
Köie kontrollimine
Tootja või tootja poolt volitatud pädev isik peab iseseisvalt kasutatavaid või kukkumiskaitse süsteemi kuuluvaid köisi
kontrollima vähemalt üks kord iga kaheteist kuu järel.
Tootja ei vastuta mis tahes õnnetuse eest, mille põhjustas vigane köis, mis oleks tulnud kasutusest kõrvaldada.
Kasutusest kõrvaldatud köied tuleb märgistada või rikkuda selliselt, et nende edasine kasutamine oleks võimatu.
Kasutaja ohutuse tagamiseks on tingimata vajalik, et kui köis müüakse edasi väljaspool algset sihtkoha riiki, annaks
edasimüüja kasutajale üle juhised köie kasutamiseks, hooldamiseks, regulaarseks kontrolliks ja parandamiseks
selle riigi keeles, kus toodet hakatakse kasutama.
Piktogrammid
TeROM – TENDONi elektrooniline köiemärgistus
Elektrooniline köiemärgistus mikrokiibi abil.
COMPACT – kompaktne otsatöötlus
Ainulaadne köieotste puhul kasutatav tehnoloogia. Südamik ja sukk ühendatakse köie viimasel 15 millimeet-
ril ühtseks kompaktseks üksuseks.
ANTISTAT
Spetsiaalne sukalõngade pinnaviimistlus, mis takistab ohtliku staatilise elektri tekkimist köie pinnal
plahvatusohtlikus keskkonnas, vältides nii plahvatus- ja tuleohtu. Soovitatav köite puhul, mida kasutatakse
naftakemikaalide tööstuses paakide puhastamisel.
FIRE SHIELD (tulekaitse)
Spetsiaalne sukalõngade pinnaviimistlus, mis vähendab valmisköie süttivust. See viimistluskiht pikendab
aega, mille jooksul köis kokkupuutel lahtise leegi või kiirguva soojusega üle kuumeneb. Selline köis ei ole
tulekindel.
CE – vastavusmärgis
See märgis kinnitab, et toode vastab asjaomases Euroopa standardis esitatud ohutusnõuetele. CE-märgise
järel olev number (nt CE 1019) tähistab vastavat akrediteeritud laboratooriumi.
UIAA
Selle märgisega tähistatud tooted vastavad UIAA (Rahvusvahelise Alpinismiühingute Liidu) rangetele
ohutusnõuetele.
EN 1891
Standard, milles määratletakse Euroopa Liidu ohutusnõuded ja katsemeetodid vähevenivate kernmantel-köite jaoks.
Selle märgisega tähistatud tooted vastavad asjaomastele ohutusjuhistele.
Juhiseid optimaalseks kasutuseks saab aadressil: www.mytendon.com.
EST
Avant l’utilisation, étudiez ce mode d’emploi:
Instructions pour l’utilisateur
Avant l’utilisation de la corde, étudiez ce mode d’emploi. Ni le fabricant ni le distributeur ne répondent des dommages
occasionnés par une mauvaise utilisation des cordes faiblement extensibles (cordes par la suite).
Les cordes faiblement extensibles (cordes statiques) sont fabriquées pour assurer la sécurité des personnes travaillant
en hauteurs ou au dessus du vide, pour l´accès sur corde, pour le sauvetage des personnes, pour la spéléologie et pour
d´autres activités semblables (combinaison de l´escalade et de la descente en rappel, système de sécurité pour le travail
en accès sur corde, descente ou montée des victimes lors du sauvetage, comme des moyens de l´escalade, descente et
progression horizontale en spéléologie).
l) Utilisation de la corde faiblement extensible conformément à la norme EN 1891
Il existe les cordes statiques de type A et B. Les cordes du type B sont dimensionnées pour des charges
inférieures au cordes du type A.
Lors de l´utilisation, il faut les protéger contre l´endommagement (abrasion, coupures, déchirures etc.). Elles
ne sont pas destinées pour arrêter les chutes, l´utilisateur doit se protéger contre ce risque.
Vérifi ez avant l´utilisation que cette corde est compatible avec le reste de votre équipement.
Nous recommandons de tester tout l´équipement à un endroit sûr sans risque de chute.
m) Préférez les cordes du type A plutôt que des cordes du type B pour assurer la sécurité des personnes lors des travaux
dans les hauteurs ou au dessus du vide, pour l´accès sur corde pour le sauvetage des personnes, pour la spéléologie et
pour d´autres activités semblables (combinaison de l´escalade et de la descente en rappel, système de sécurité pour
le maintien au travail en accès sur corde, descente ou montée des victimes lors du sauvetage, comme des moyens de
l´escalade, descente et progression horizontale en spéléologie).
n) N´oubliez pas que les activités pratiquées en hauteur font partie des activités à risque: Ces activités peuvent être
exercées uniquement par des personnes en bonne condition physique. Des maladies graves peuvent avoir une infl uence
sur la sécurité de l´utilisateur de la corde lors d´une utilisation normale ou de secours. Les cordes pour le travail ou
pour le sauvetage des personnes ne peuvent être utilisées que par une personne formée et entrainée pour le travail en
hauteur conformément à la réglementation spéciale ou une personne sous une surveillance durable et directe d´une telle
personne. Des conseils et des instructions sur le comportement adéquat et sûr lors des activités en hauteur peuvent être
obtenus auprès des personnes autorisées à effectuer la formation pour ces activités.
o) Avant l´utilisation de la corde statique, nous recommandons de prendre connaissance des règles de sauvetage de
l´utilisateur en cas d´accident. Vérifi ez avant l´utilisation que cette corde est compatible avec le reste de votre équipement.
Nous recommandons de tester tout l´équipement à un endroit sûr sans risque de chute. Lors du travail, l´utilisateur doit
avoir un plan de sauvetage et doit prendre en compte toutes les situations dangereuses.
p) L´utilisateur est tenu de vérifi er la corde avant l´utilisation, après l´utilisation et après chaque évènement inhabituel. S´il
y a après la vérifi cation un doute sur l´état sur de la corde, il faut qu´elle soit mise immédiatement hors service.
L´utilisateur ne peut effectuer aucune modifi cation ou ajout sur la corde sans accord préalable et écrit du fabricant
LANEX s. a., Vous pouvez effectuer toutes les réparations uniquement en accord avec les recommandations du fabricant
LANEX s. a.
D´autres recommandations importantes se trouvent dans l´annexe A de la norme EN 1891.
Pour le contacte avec la corde – l´utilisation parallèle – n´utilisez pas des produits qui ne sont par destinés à cet usage
ou ne respectent pas des normes techniques en vigueur. Soyez notamment vigilants au choix des éléments d´assurage
par rapport au diamètre de la corde utilisée. Le système d´assurage doit être fi xé a un point d´encrage et placé au dessus
de l´utilisateur.
Des cordes faiblement extensibles peuvent être utilisées uniquement pour l´assurage statique et ne peuvent pas être
utilisées pour un assurage en progression.
L´utilisation de ces cordes exige la formation en technique de confection et de l´utilisation des nœuds.
q) La corde TENDON 10, 11 Aramid est conforme aux exigences de la norme EN 1891 à l´exception du 4.10 & 4.11.
Certaines cordes destinées pour le canyonisme ne sont pas certifi ées conformément à la norme EN 1891, car le point
de fusion du matériel utilisé est inférieur à celui qui est imposé par la norme EN 1891 (soit 195 °C). Les autres règles
d’utilisation des cordes sont valables également pour ces produits.
La charge maximale recommandée est de 1/10 de la résistance nominale de la corde.
Vous trouverez les principes d’utilisation optimale sur notre site Internet.
r) Nettoyage et désinfection de la corde
La corde en polyamide peut être lavée à l’eau savonneuse tiède à 30 °C (86 °F), les autres cordes peuvent être lavées avec
une petite quantité de savon ou des fl ocons de savon. Rincez délicatement la corde à l’eau claire et laissez la sécher à
l’ombre, loin d’une source de chaleur radiante. N’utilisez pas pour le nettoyage des machines à laver à haute pression.
Maintenez les cordes propres – l’effet de longue durée des impuretés mécaniques entre les fi ls de la corde peuvent
l’endommager. Evitez le contact de la corde avec des produits chimiques. La détérioration de la corde n’est pas toujours
visible à première vue.
N’utilisez pas une corde maculée d’un produit chimique.
Pour désinfecter la corde, utilisez une faible solution de 1% de permanganate de potassium.
s) Durée de vie de la corde
En respectant toutes les règles générales de sécurité d’utilisation des cordes statiques, les délais de vie suivants peuvent
être recommandés sans engagement :
intensif – utilisation quotidienne moins d´un an
utilisation régulière toute l´année un à deux ans
utilisation régulière saisonnière 2 à 3 ans
utilisation occasionnelle (une fois par mois) 3 à 5 ans
utilisation sporadique 5 à 7 ans
corde pas utilisée max. 10 ans
Identifi cation et marquage des cordes
A l´intérieur de la corde, dans toute sa longueur, se trouve une bande d´identifi cation ou un signet de contrôle de l´année.
La bande d´identifi cation contient des informations suivantes qui se répètent régulièrement:
Fabricant de la corde: LANEX
La norme correspondante: EN 1891
Type de la corde: Type A ou B
Matériel utilisé: (p. ex. PA – polyamide, PP – polypropylène, aramide...)
L´année de fabrication de la corde
Un fi l de contrôle coloré indique l´année de fabrication de la corde:
2002 rouge/vert, 2003 rouge/noir, 2004 vert, 2005 bleu, 2006 jaune, 2007 noir, 2008 rouge/jaune, 2009 bleu/jaune, 2010
vert/jaune, 2011 noir/jaune, 2012 rouge/bleu.
Facteurs négatifs pour la durée de vie des cordes Une corde en polyamide mouillée, ou mouillée et gelée a des qualités
statiques et dynamiques réduites de façon importante.
Eviter de faire passer la corde sur des angles vifs (naturels ou artifi ciels – par ex. l´assurage continu avec un diamètre
extrêmement petit de la surface de contact de l´élément d´assurage).
N´utilisez pas des cordes abimées de manière mécanique ou chimique.
Chaque nœud sur la corde réduit sa résistance – utilisez des nœuds recommandés.
Les rayons UV réduisent la résistance des cordes.
N´utilisez pas des cordes faiblement extensibles là, où vous avez des doutes sur des conditions d’utilisation sûre de la
corde ou après une chute (facteur chute plus important que f = 1, voir EN 1891). Un tel produit ne peut pas être utilisé
avant d´être attesté par écrit par une personne habilitée.
Avertissement: Le rétrécissement est une propriété naturelle des fi bres en polyamide. Les cordes de construction âme et
gaine retraicissent sous l´infl uence de l´humidité (vapeur, gouttes de pluie...), des conditions extérieures (en trampant la
corde dans l´eau par, ex. lors du cannyonisme...) et suivant la manière d´utilisation de la corde (assurage en top rope). Dans
les cas extrêmes, ce rétrécissement peut atteindre jusqu´à 5 – 10 % de la longueur de la corde.
Autres motifs de mise hors d´usage de la corde:
détérioration de plusieurs fi ls de la gaine à un seul endroit, des endroits durs sous la gaine qui indiquent la possibilité
d´une détérioration de l´âme ou d´une modifi cation locale du diamètre de la corde (boule, rétrécissement etc.) des fi ls de
la gaine sont collés en agglomérat, la corde est entrée en contact directe avec le feu, la corde a dépassé la durée de vie
indiquée par le fabricant.
t) Stockage et transport de la corde
Ne stockez pas les cordes à proximité des sources de chaleur ni au soleil. Il est recommandé de stocker des cordes à la
température de 20 °C et à l´humidité relative de 60 %. Protégez des cordes des matières chimiques (acides, bases, vernis,
produits à base de pétrole etc.)
Les cordes de devraient pas entrer en contacte avec des matières chimiques (matières chimiques organiques, huiles, acides)
et leurs évaporations.
Si cette situation survient, cessez d´utiliser la corde.
Pour le transport des cordes, nous recommandons d´utiliser des sacs qui les protègent contre la détérioration, la pollution
ou la contamination par des matières agressives.
u) Des cordes statiques sont testées conformément à la norme EN 1891.
L´identifi cation des cordes conformément à cette norme signifi e par. ex. A 10,5 mm – type de corde A (éventuellement type
B), diamètre de la corde 10,5 mm (exprimé toujours en mm).
v) Les extrémités de toutes les cordes fournies par le fabricant sont fi nies par la méthode COMPACT – FINITIONS COM-
PACTES. Il s´agit d´une technologie unique de fi nition des extrémités des cordes. A chaque extrêmité de la corde, l’âme et
la gaine sont soudées sur 15 mm de long. Si l´utilisateur divise la corde, il est tenu de effectuer des fi nitions également de
manière à ce que les extrémités forment un bloc compacte, par exemple en les soudant au dessus d´une fl amme ou en les
coupant par une lame chauffée. L´extrémité de la corde ne doit pas avoir des bords coupants.
w) Le système d´assurage devrait inclure un point d´encrage sûr au dessus de l´utilisateur et l´utilisateur doit éviter tout
jeu de la corde faiblement extensible avec une âme gainée entre l´utilisateur et le point d´encrage sûr. Pour la corde
faiblement extensible destinée à l´usage dans les systèmes d´interception de chutes, il est important du point de vue
de sécurité que la longueur de la chute soit limitée au maximum par la position du système ou point d´encrage et par la
façon d´effectuer le travail.
Lors de l´utilisation de la corde faiblement extensible dans des systèmes d´interception de chutes il est important du
point de vue de sécurité de vérifi er l espace libre nécessaire au dessous de l´utilisateur à l´endroit de travail avant chaque
utilisation, pour que, en cas de chute, le sol ou un autre obstacle ne puisse pas être heurté.
Le fonctionnement correcte de la corde peut être limité par une température extrême, la traine ou le passage de la corde
sur des angles vifs, les matières chimiques, la conductibilité électrique, abrasion, exposition aux conditions climatiques
défavorables, mouvement pendulaire lors d´une chute.
x) Pour les activités où le risque de chutes est important (alpinisme, éventuellement spéléologie), il est recommandé
d´utiliser des cordes dynamiques respectant la norme EN 892 Equipement d´alpinisme – Cordes dynamiques.
Pour des cordes utilisées comme un élément d´assurage, il faut tenir compte des autres normes européennes:
EN 353-2 Equipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur – antichutes mobiles incluant un support
d’assurage fl exible.
EN 341 Équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur – Descenseurs.
EN 365 Équipements de protection individuelle contre les chutes de hauteur - Exigences générales pour le mode d’emploi,
l’entretien, l’examen périodique, la réparation, le marquage et l’emballage.
y) Apres le raccourcissement (coupe), la corde doit être muni dans les deux extrémités par des bandes extérieures, qui
doivent porter des informations suivantes: type de la corde A ou B, norme EN 1891, diamètre en mm, par ex. A 10,5,
numéro de la norme EN 1981.
Contrôle des cordes
Les cordes qui sont utilisées indépendamment ou dans un système de protection contre les chutes des personnes de
hauteur, doivent être examinées (ajustées) au moins tous les douze mois auprès du fabricant ou d´une personne habilitée
par le fabricant.
Le fabricant n´est responsable d´aucun accident causés par l´utilisation d´une corde détériorée qui aurait du être mise
hors d´usage.
La corde qui a été mise hors d´usage doit être marquée ou détruite de manière à ne plus pouvoir être utilisée.
Au cas où la corde faiblement extensible est vendue en dehors du pays de sa destination d´origine, il est indispensable que
le revendeur fournisse pour la sécurité de l´utilisateur des modes d´emploi pour l´utilisation, entretien, examen périodique
et réparations dans la langue du pays où le produit sera utilisé.
Pictogrammes
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Identifi cation électronique des cordes à l´aide d´une puce.
COMPACT – FINITION COMPACTE
Une technologie unique de fi nition des extrémités de la corde. A chaque extrêmité de corde, l’âme et la gaine sont
soudées sur 15 mm de long.
ANTISTAT
Traitement spécial de gaines qui protège contre l´électricité statique dangereuse sur la surface de la corde dans
une atmosphère explosive et qui empêche ainsi des explosions ou des incendies éventuelles. Recommandé pour le
nettoyage des citernes dans l´industrie pétrochimique.
FIRE SHIELD
Traitement spécial de la surface des gaines qui réduit la combustibilité de la corde traitée. Le trainement prolonge
le temps de surchauffe lors du contact avec une fl amme ouverte ou avec une chaleur radiante. La corde n´est
pas ignifuge!
CE – symbole de conformité
Ce symbole certifi e que le produit répond aux règles de sécurité établies par la norme européenne correspondante
Le numéro derrière le symbole CE (par ex. CE 1019) désigne le laboratoire de tests accrédité.
UIAA
Les produits qui portent ce symbole respectent les règles de sécurité strictes de l´UIAA - Union internationale des
associations d´alpinisme.
EN 1891
La norme qui défi nit les conditions de sécurité et le procédé de contrôle des cordes statiques dans le cadre de l´UE. Des
produits ainsi identifi és respectent les règles de sécurité.
F
Tutustu tähän ohjeeseen ennen käyttöä:
Ohjeita käyttäjälle
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen köyden käyttöä. Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa mistään vahingoista, jotka ovat
aiheutuneet vähäjoustoisten köysien (alempana vain köysi) ohjeiden vastaisesta käytöstä. Vähäjoustoiset (staattiset) köydet on
tarkoitettu henkilöiden varmistamiseen korkealla tehtävissä töissä ja kuilujen yläpuolella, köysillä varmistettuun liikkumiseen,
pelastustöihin, luolatutkimukseen ja muuhun vastaavaan toimintaan (henkilöiden nousu ja laskeutuminen, turvalaite köysillä
varmistetuissa työliikkeissä, loukkaantuneiden laskeminen tai nosto, apuväline luolatutkimuksen nousuissa, laskeutumisessa
ja vaakasuorassa siirtymisessä).
l) Vähäjoustoisen köyden käyttö normin EN 1891 mukaan
Staattisia köysiä valmistetaan tyyppeinä A ja B. Tyypin B köydet on mitoitettu pienemmälle kuormitukselle
kuin tyypin A köydet. Käytössä niitä täytyy suojata mekaaniselta vahingoittumiselta (hankaus, leikkautuminen,
repeily jne.). Niitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen, siksi käyttäjän on vältettävä tätä riskiä.
Varmista ennen käyttöä, että köysi on yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Suosittelemme kaikkien varusteiden kokeilua turvallisessa paikassa ilman putoamisvaaraa.
m) Käytä mieluummin tyypin A kuin tyypin B köysiä henkilöiden varmistamiseen korkealla tehtävissä töissä ja kuilujen
yläpuolella, köysillä varmistettuun liikkumiseen, pelastustöihin, luolatutkimukseen ja muuhun vastaavaan toimintaan
(henkilöiden nousu ja laskeutuminen, turvalaite köysillä varmistetuissa työliikkeissä, loukkaantuneiden laskeminen tai nosto,
apuväline luolatutkimuksen nousuissa, laskeutumisessa ja vaakasuorassa siirtymisessä).
n) Muista, että korkealla tapahtuva toiminta on riskialtista. Näitä toimia voivat suorittaa vain hyvän terveydentilan omaavat
henkilöt. Vakavat sairaudet voivat vaikuttaa köyden käyttäjän turvallisuuteen normaalissa tai hätäkäytössä. Työhön ja
pelastustoimiin tarkoitettuja köysiä saa käyttää vain korkealla tapahtuvaa toimintaa koskevien määräysten mukaan koulutettu
ja harjoitettu henkilö tai tällaisen henkilön jatkuvassa suorassa valvonnassa toimiva henkilö. Korkealla tapahtuvassa
toiminnassa noudatettavaa turvallista käyttäytymistä koskevia ohjeita saa henkilöiltä, joilla on valtuudet suorittaa tähän
toimintaan liittyvää koulutusta.
o) Ennen staattisen köyden käyttöä on suositeltavaa tutustua käyttäjän pelastusmenetelmiin onnettomuustapauksessa.
Varmista ennen käyttöä, että köysi on yhteensopiva muiden varusteiden kanssa. Suosittelemme kaikkien varusteiden kokeilua
turvallisessa paikassa ilman putoamisvaaraa. Käyttäjällä on oltava pelastussuunnitelma ja hänen on otettava huomioon kaikki
mahdolliset työn yhteydessä syntyvät hätätilanteet.
p) Käyttäjän velvollisuutena on tarkastaa köysi sekä ennen käyttöä että sen jälkeen ja myös jokaisen poikkeavan tapahtuman
jälkeen.
Jos tarkastus antaa aihetta epäillä köyden kuntoa, on köysi heti poistettava käytöstä.
Käyttäjä ei saa tehdä köyteen tai sen varusteisiin mitään muutoksia ilman tätä edeltävää valmistajan LANEX a.s. antamaa
kirjallista hyväksyntää, kaikki korjaukset voidaan tehdä vain valmistajan LANEX a.s. suosituksen mukaisesti.
Muita tärkeitä köysiä koskevia suosituksia on normin EN 1891 liitteessä A.
Älä käytä köyden kosketuskohdissa tuotteita, joita ei ole tarkoitettu tähän tehtävään tai jotka eivät täytä voimassa olevia
teknisiä normeja. Kiinnitä erityistä huomiota varmistusosien valintaan käytetyn köyden läpimitan mukaisesti.
Varmistusjärjestelmä täytyy kiinnittää käyttäjän yläpuolella olevaan luotettavaan kiinnityspisteeseen. Vähäjoustoisia köysiä saa
käyttää vain staattiseen varmistukseen, niitä ei saa käyttää kiipeilyn varmistukseen.
Näiden köysien käyttö vaatii kiinnitystekniikkaa ja solmujen käyttöä koskevaa koulutusta.
q) TENDON 10, 11 Aramid köysi täyttää normin EN 1891 vaatimukset lukuun ottamatta kohtia 4.10 & 4.11.
Joitakin canyoningiin tarkoitettuja köysiä ei ole sertifi oitu normin EN 1891 mukaisesti, koska käytetyn materiaalin
sulamislämpötila on alempi kuin normissa EN 1891 määrätty (ts. 195 °C). Köysien käyttöä koskevat muut yleiset säännöt
koskevat myös näitä tuotteita.
Köyden suositeltu maksimikuormitus on 1/10 köyden nimellislujuudesta.
Köysiemme optimaalista käyttöä koskevat ohjeet löydät web-sivuiltamme.
r) Köyden puhdistus ja desinfi ointi
Likainen polyamidiköysi voidaan pestä haaleassa 30 °C (86 °F) saippuavedessä, muiden köysien pesussa voidaan käyttää pientä
määrää saippuaa tai saippuahiutaleita. Huuhtele köysi kevyesti puhtaalla vedellä ja anna sen kuivua varjoisassa paikassa
lämpölähteiden ulottumattomissa. Älä käytä köyden puhdistukseen suurpainepesuria. Pidä köysi puhtaana – mekaanisten
epäpuhtauksien pitkäaikainen vaikutus köyden säikeiden välissä vahingoittaa niitä. Köysi ei saa päästä kosketuksiin minkään
kemiallisen aineen kanssa. Köyden vahingoittumista ei yleensä huomaa ensi silmäyksellä.
Älä käytä kemiallisen aineen tahraamaa köyttä.
Käytä köyden desinfi ointiin laimeaa 1-prosenttista hypermangaaniliuosta.
s) Köyden käyttöikä
Noudatettaessa kaikkia staattisten köysien turvallista käsittelyä koskevia yleisiä ohjeita voidaan
sitoumuksetta esittää seuraavat staattisten köysien käyttöikää koskevat suositukset:
intensiivinen käyttö päivittäinen, alle 1 vuosi
säännöllinen ympärivuotinen käyttö 1 - 2 vuotta
säännöllinen kausittainen käyttö 2 - 3 vuotta
satunnainen käyttö (kerran kuukaudessa) 3 - 5 vuotta
harvoin tapahtuva käyttö 5 - 7 vuotta
käyttämätön köysi korkeintaan 10 vuotta
Staattisten köysien tunnistaminen ja merkinnät
Köyden sisällä on sen koko pituudella tunnistusnauha tai värillinen vuoden tarkastuslanka.
Tunnistusnauhassa on toistuvasti seuraavat tiedot:
Köyden valmistaja: LANEX
Köysi on valmistettu seuraavan normin mukaisesti: EN 1891
Köyden tyyppi : tyyppi A tai tyyppi B
Käytetty materiaali: (esim. PA - polyamidi, PP - polypropyleeni, aramidi,…)
Köyden valmistusvuosi
Värillinen tarkastuslanka ilmoittaa köyden valmistusvuoden:
2002 punainen/vihreä, 2003 punainen/musta, 2004 vihreä, 2005 sininen, 2006 keltainen, 2007 musta, 2008 punainen/
keltainen, 2009 sininen/keltainen, 2010 vihreä/keltainen, 2011 musta/keltainen, 2012 punainen/sininen.
Negatiiviset vaikutukset köysien käyttöikään
Märän tai jäätyneen märän polyamidiköyden staattiset ja dynaamiset ominaisuudet ovat huomattavasti heikentyneet.
Vältä köyden johtamista terävien reunojen yli (luonnollisten tai keinotekoisten – esim. varmistus käyttäen varmistusosaa, jonka
kosketuspinnan läpimitta on erittäin pieni). Älä käytä mekaanisesti tai kemiallisesti vahingoittunutta köyttä. Jokainen solmu
köydessä heikentää sen lujuutta – käytä suositeltuja solmuja.
UV-säteilyn vaikutus heikentää köysien materiaalien lujuutta.
Älä käytä vähäjoustoista köyttä siellä, missä on pienimpiäkin köyden turvalliseen käyttöön liittyviä epäilyksiä, äläkä myöskään
kovan putoamisen (putoamiskerroin suurempi kuin f = 1, kts. EN 1891) jälkeen. Tällaista tuotetta ei saa käyttää uudestaan
ennen kuin asiantunteva henkilö on antanut kirjallisen vahvistuksen siitä, että tuotetta voidaan käyttää.
Huomautus: Kutistuminen on polyamidikuitujen luonnollinen ominaisuus. Ytimen ja punoksen muodostama köysi kutistuu
kosteuden (sumu, sadepisarat,...), ulkoisten olosuhteiden (köyden uppoaminen veteen esim. canyoningissa,...) ja köyden
käyttötavan (top rope varmistus,...) vaikutuksen vuoksi. Äärimmäistapauksessa voi kutistuminen olla jopa 5 – 10 % köyden
pituudesta.
Muita syitä köyden käytöstä poistamiseen:
punoksen useampien säikeiden vahingoittuminen yhdessä paikassa, mahdollisia paikallisia vaurioita tarkoittavat kovat paikat
punoksen alla tai köyden läpimitan paikalliset muutokset (pullistumat, ohentumat jne.), kimpuiksi takertuneet punoksen
säikeet, köysi on joutunut suoraan kosketukseen avotulen kanssa, valmistajan suosittelema köyden käyttöikä on ylittynyt.
t) Köyden varastointi ja kuljetus
Älä säilytä köysiä lämpölähteiden lähellä tai suorassa auringonvalossa. Varastointiin suositellaan
20 °C lämpötilaa ja 60 % suhteellista kosteutta. Älä anna köysien päästä kosketuksiin minkään kemiallisen aineen (hapot,
emäkset, maalit, öljytuotteet jne.) kanssa. Köydet eivät saa päästä kosketuksiin minkään kemiallisen aineen (orgaaniset
kemialliset aineet, öljyt, hapot) tai niiden höyryjen kanssa. Älä käytä köyttä, jos näin on tapahtunut. Köysien kuljetukseen
on suositeltavaa käyttää pakkausta, joka estää köysien vahingoittumisen, likaantumisen ja aggressiivisilla aineilla
kontaminoitumisen.
u) Staattiset köydet on testattu normin EN 1891 mukaisesti.
Tämän normin mukainen köysien merkintä esim. A 10,5 mm tarkoittaa – köyden tyyppi A (tai B), köyden läpimitta 10,5 mm
(ilmoitettu aina millimetreissä).
v) Valmistajan toimittaman köyden molemmat päät on päätetty menetelmällä COMPACT – KOMPAKTI PÄÄTE Kyseessä on
ainutlaatuinen köyden päättämisteknologia. Köyden pituuden viimeisten 15 mm matkalla on köyden ydin ja punos liitetty
yhteen kompaktiksi kokonaisuudeksi. Jos köysi jaetaan osiin, on köyden päättäminen tehtävä niin, että köyden ydin ja punos
muodostavat yhtenäisen kokonaisuuden, esim. sulattamalla päät spriipolttimella tai leikkaamalla ne kuumalla veitsellä.
Köyden päässä ei saa olla teräviä reunoja.
w) Varmistusjärjestelmään täytyy kuulua luotettava kiinnityspiste käyttäjän yläpuolella ja on vältettävä vaipoitetulla
ytimellä varustetun vähäjoustoisen köyden pientäkin välystä käyttäjän ja luotettavan kiinnityspisteen välillä. Putoamisen
pysäyttämisjärjestelmään tarkoitettua vähäjoustoista köyttä käytettäessä on turvallisuuden kannalta tärkeää, että
kiinnitysjärjestelmän tai kiinnityspisteen sijoitus.
voi tapahtua iskeytymistä maahan tai muuhun esteeseen. Köyden toimintaan voivat vaikuttaa haitallisesti äärimmäiset
lämpötilat, köyden kulkeminen terävien reunojen yli, kemiallisten aineiden vaikutus, sähkön johtavuus, hankaus, sään
vaikutuksille alttiiksi joutuminen, heiluntaliike putoamisen yhteydessä, … .
x) Kiipeilytoiminnassa, jossa usein uhkaa putoamisvaara (vuorikiipeily, mahdollisesti myös luolatutkimus), on parempi käyttää
normin EN 892 Vuorikiipeilyvarusteet - Joustavat kiipeilyköydet mukaisia dynaamisia köysiä.
Varmistamiseen käytettävien köysien tapauksessa on otettava huomioon seuraavat eurooppalaiset normit:
EN 353-2 Henkilökohtaiset putoamissuojaimet. Taipuisassa johteessa liikkuvat liukutarraimet.
EN 341 Henkilökohtaiset putoamissuojaimet. Laskeutumislaitteet.
EN 365 Henkilökohtaiset putoamissuojaimet. Yleiset käyttöohjeita, kunnossapitoa, määräaikaistarkastuksia, korjaamista,
merkintää ja pakkausta koskevat vaatimukset.
y) Köyden lyhentämisen (leikkaamisen) jälkeen on köyden molempiin päihin kiinnitettävä nauha, jossa on seuraavat
tiedot: köyden tyyppi A tai B normin EN 1891 mukaisesti, köyden läpimitta millimetreissä, esim. A 10,5 mm, normin numero
EN 1891.
Köysien tarkastus
Köydet, joita käytetään itsenäisesti tai varmistusjärjestelmän osana estämään henkilöiden putoaminen, on annettava vähintään
kerran kahdessatoista kuukaudessa valmistajan tai tämän valtuuttaman henkilön tarkastettavaksi (säädettäväksi).
Valmistaja ei ole vastuussa minkäänlaisesta onnettomuudesta, jonka syynä on ollut vahingoittunut köysi, joka olisi pitänyt
poistaa käytöstä.
Käytöstä poistettu köysi on merkittävä tai tehtävä käyttökelvottomaksi sellaisella tavalla, joka estää sen myöhemmän käytön.
Jos vähäjoustoinen köysi myydään alkuperäisen käyttömaan ulkopuolelle, on myyjän annettava käyttäjän turvallisuuden
varmistamiseksi käyttöä, kunnossapitoa, määräaikaistarkastuksia ja korjaamista koskevat ohjeet sen maan kielellä, jossa
tuotetta tullaan käyttämään.
Piktogrammit
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Köysien elektroninen merkintä mikrosirun avulla.
COMPACT – KOMPAKTI PÄÄTE
Ainutlaatuinen köyden päättämisteknologia. Köyden pituuden viimeisten 15 mm matkalla on köyden ydin ja punos
liitetty yhteen kompaktiksi kokonaisuudeksi.
ANTISTAT
Punoksen lankojen erikoiskäsittely, joka estää vaarallisen staattisen sähkön syntymisen köyden pinnalle
räjähdysherkässä ympäristössä ja siten mahdolliset räjähdykset ja palot. Suositeltu petrokemiallisen teollisuuden
säiliöiden puhdistukseen.
FIRE SHIELD
Punoksen lankojen erikoispintakäsittely, joka heikentää käsitellyn köyden syttyvyyttä. Käsittely pidentää
ylikuumenemiseen johtavaa aikaa kosketuksessa avotuleen tai hehkuvaan lämpöön. Köysi ei ole palamaton!
CE - standardinmukaisuuden symboli
Tämä symboli ilmoittaa tuotteen täyttävän vastaavan eurooppalaisen normin asettamat turvallisuusvaatimukset.
Symbolia CE seuraava numero (esim. CE 0408) ilmoittaa kyseessä olevan valtuutetun koelaitoksen.
UIAA
Tällä symbolilla merkityt tuotteet täyttävät Kansainvälisen kiipeilyliittojen kattojärjestön (UIAA) tiukat
turvallisuusvaatimukset.
EN 1891
Normi, joka määrittää staattisten köysien turvallisuusvaatimukset ja testausmenettelyn EU:n puitteissa. Näin merkityt tuotteet
täyttävät kyseiset turvallisuussäännöt.
FIN
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Οδηγίες προς τους χρήστες
Τα σχοινιά με επενδεδυμένο πυρήνα μικρού συντελεστή επιμήκυνσης (στατικά σχοινιά) έχουν σχεδιαστεί για την
προστασία ατόμων που εργάζονται σε μεγάλο ύψος ή βάθος και για χρήση σε τεχνικές όπου απαιτείται σχοινί
για την πρόσβαση όπως σπηλαιολογία, διάσωση και άλλες παρόμοιες δραστηριοτήτες (συνδυασμός ανόδου και
καθόδου προσώπων, την ανέλκυση ή την καθέλκυση ατόμων κατά τη διάσωση, ως μέσο για την ανάβαση, την
κατάβαση ή και την οριζόντια κίνηση στην σπηλαιολογία).
Ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο διανομέας δεν πρέπει να θεωρηθούν υπεύθυνοι για τις συνέπειες που τυχόν
προκύψουν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση του σχοινιού με επενδεδυμένο πυρήνα μικρού συντελεστή
επιμήκυνσης (εφεξής αναφέρεται ως “σχοινί”).
l) Χρήση σχοινιού με πυρήνα μικρού συντελεστή επιμήκυνσης σύμφωνα με το ΕΝ 1891
Υπάρχουν δύο τύποι στατικών σχοινιών, ο τύπος Α και ο τύπος Β. Τα σχοινιά τύπου Β είναι σχεδιασμένα
για χαμηλότερες απόδοσεις από τα σχοινιά τύπου Α. Και οι δύο τύποι σχοινιών πρέπει να προστατεύονται
έναντι μηχανικών ζημιών (τριβή, τεμαχισμό, φθορά, κλπ.). Τα σχοινιά δεν έχουν σχεδιαστεί για τη ανάσχεση
πτώσεων, ο χρήστης πρέπει να αποφευγεί αυτόν τον κίνδυνο.
Ελέγξτε πριν από τη χρήση ότι το σκοινί είναι συμβατό με τα υπόλοιπα μέρη του εξοπλισμού σας.
Ο κατασκευαστής συνιστά να δοκιμαστεί το σύνολο του εξοπλισμού σε ασφαλές μέρος, με απουσία κινδύνου
πτώσης.
m) Τα σχοινιά τύπου Α πρέπει να προτιμούνται έναντι των σχοινιών τύπου Β για την προστασία ατόμων που
εργάζονται σε μεγάλο ύψος ή βάθος και για χρήση σε τεχνικές όπου απαιτείται σχοινί για την πρόσβαση όπως
σπηλαιολογία, διάσωση και άλλες παρόμοιες δραστηριοτήτες (συνδυασμός ανόδου και καθόδου προσώπων,
ανέλκυση ή καθέλκυση ατόμων κατά τη διάσωση, μέσο για την ανάβαση, την κατάβαση ή και την οριζόντια κίνηση
στην σπηλαιολογία).
n) Πάντα να έχετε κατά νου ότι οι δραστηριότητες σε ύψη είναι επικίνδυνες. Οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να
πραγματοποιούνται μόνο από τα άτομα που βρίσκονται σε καλή φυσική κατάσταση και χωρίς προβλήματα υγειάς.
Σοβαρές ασθένειες ή πραγματικά κακή κατάσταση υγείας μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια του χρήστη κατά
τη διάρκεια της δραστηριότητας ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για εργασία και διάσωση μόνο από άτομα που είναι εξειδικευμένα και εκπαιδευμένα για δραστηριότητες σε ύψος
σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις, είτε υπό την άμεση καθοδήγηση και εποπτεία κατάλληλου προσώπου. Οδηγίες
και συμβουλές για το πώς να χρησιμοποιήσετε σωστά και με ασφάλεια το σχοινί μπορείτε να λάβετε μόνο από
πρόσωπα που έχουν άδεια να εκτελούν εκπαιδεύσεις για τις δραστηριότητες αυτές.
o) Συνιστάται ο χρήστης να εξοικειωθεί με τεχνικές διάσωσης για περίπτωση ατυχήματος πριν από τη χρήση του
σχοινιού. Ο χρήστης πρέπει να έχει ένα σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση κάθε έκτακτης ανάγκης που θα
μπορούσε να προκύψει κατά τη διάρκεια της εργασίας.
p) Ο χρήστης υποχρεούται να επιθεωρεί το σχοινί πριν από κάθε χρήση, μετά τη χρήση και μετά από κάθε έκτακτη
περίπτωση. Εάν υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με την κατάσταση του σχοινιού, να μη χρησιμοποιηθεί ξανά.
Ο χρήστης δεν θα προβεί σε τροποποιήσεις του σχοινιού, χωρίς την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της Lanex
και κάθε επισκευή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις της LANEX Α.S.
Περεταίρω σημαντικές συστάσεις για τα σχοινιά ορίζονται στο EN 1891, παράρτημα Α.
Σε επαφή (από κοινού χρήση) με το σκοινί μη χρησιμοποιείτε προϊόντα που δεν προορίζονται για το σκοπό αυτό, ή
δε συμμορφώνονται με τις ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στην επιλογή του
ασφαλιστικού μέσου, και ειδικά στη συμβατότητα του με τη διάμετρο του σχοινιού.
Το ασφαλιστικό μέσο πρέπει να είναι προσαρμοσμένο σε ένα αξιόπιστο σημείο στήριξης που να βρίσκεται πάνω
από τη θέση του χρήστη. Τα στατικά σχοινιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για στατική ασφάλιση μόνο, και όχι για
σταδιακή ασφάλιση. Η χρήση των στατικών σχοινιών απαιτεί εκπαίδευση σε τεχνικές χρήσης κόμβων.
q) Τα σχοινιά TENDON 10, 11 Aramid πληρούν τις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 1891 με την εξαίρεση των
παραγράφων 4.10 και 4.11.
Οι συγκεκριμένοι τύποι σχοινιών που είναι σχεδιασμένοι για canyoning (π.χ. Canyon Wet) δεν έχουν πιστοποιηθεί
σύμφωνα με το πρότυπο EN 1891, επειδή η θερμοκρασία τήξης του υλικού είναι μικρότερη από την απαιτούμενη
από το EN 1891 (δηλαδή, 195 °C). Οι άλλοι γενικοί κανόνες του σχοινιού εφαρμόζονται σε αυτά τα προϊόντα.
Πρόσθετες πληροφορίες υπάρχουν στην ετικέτα του σχοινιού.
Η μέγιστη συνιστώμενη φόρτιση του σχοινιού είναι το 1/10 της ονομαστικής ισχύος του.
r) Καθαρισμός και απολύμανση των σχοινιών
Μολυσμένο σχοινί μπορεί να πληθεί σε χλιαρό σαπουνόνερο 30 °C (86 °F). Ξεβγάλτε το σχοινί προσεκτικά με νερό
και αφήστε το σε σκιερό μέρος για να στεγνώσει, μακριά από πηγές θερμότητας και ακτινοβολία. Μη χρησιμοποι-
είτε υψηλής πίεσης πλυντήρια. Κρατήστε το σχοινί καθαρό διότι σκόνη και προσμίξεις μέσα στις ίνες του σχοινιού
μπορούν να το βλάψουν μακροπρόθεσμα. Τα σχοινιά δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με οποιαδήποτε χημικά προϊ-
όντα (όπως οργανικά χημικά προϊόντα, έλαια, οξέα, χρώματα, προϊόντα πετρελαίου, κ.λπ.) ή τις αναθυμιάσεις τους.
Να μη χρησιμοποιείτε σχοινί που έχει μολυνθεί με χημική ουσία.
Για την απολύμανση των στατικών σχοινιών, χρησιμοποιήστε ένα ασθενές διάλυμα 1% του καλίου.
s) Διάρκεια ζωής
Αν όλες οι γενικές οδηγίες για την ασφαλή χρήση του στατικού σχοινιού τηρούνται, η ακόλουθη λίστα δείχνει τη
διάρκεια ζωής του σχοινιού που συνίσταται:
Εντατική - καθημερινή χρήση λιγότερο από 1 έτος
Τακτική ετήσια χρήση 1 έως 2 έτη
Τακτική εποχιακή χρήση 2 έως 3 έτη
Περιστασιακή χρήση (μια φορά το μήνα) 3 έως 5 έτη
Σποραδική χρήση 5 έως 7 έτη
Μηδενική χρήση 10 χρόνια το πολύ
Ταυτοποίηση και σήμανση των στατικών σχοινιών
Υπάρχει μια ταινία αναγνώρισης εντός του σχοινιού που περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες επανειλημμένα:
Κατασκευαστής σχοινιού: LANEX
Το σχοινί είναι σύμφωνο με: EN 1891
Είδος σχοινιού: τύπος A ή τύπος B
Υλικό σχοινιού: (π.χ., PA - πολυαμίδιο, PP - πολυπροπυλένιο, Aramid, ...)
Έτος κατασκευής
Το χρωματιστό νήμα σήμανσης προσδιορίζει το ημερολογιακό έτος κατασκευής του σχοινιού:
2002 κόκκινο/πράσινο, 2003 κόκκινο/μαύρο, 2004 πράσινο, 2005 μπλε, 2006 κίτρινο, 2007 μαύρο, 2008 κόκκινο/κί-
τρινο, 2009 μπλε/κίτρινα, 2010 πράσινο/κίτρινο, 2011 μαύρο/κίτρινο, 2012.
Δυσμενείς συνέπειες για τη διάρκεια ζωής των στατικών σχοινιών.
Εάν ένα σχοινί πολυαμιδίου βραχεί ή εαν ένα υγρό σχοινί ψυχθεί, χάνει σημαντικά τις στατικές και τις δυναμικές
του ιδιότητες.
Αποφύγετε να οδηγήσετε το σχοινί πάνω από αιχμηρές ακμές (φυσικές και τεχνητές, π.χ. σταδιακή ασφάλιση
με ασφαλιστικό μέσο εξαιρετικά μικρής επιφάνειας επαφής με το σχοινί). Να μη χρησιμοποιείτε το σκοινί αν
έχει μηχανική ή χημική φθορά. Κάθε κόμπος στο σχοινί μειώνει την αντοχή του – χρησιμοποιήστε μόνο τους
ενδεδειγμένους κόμπους.
Η υπεριώδης ακτινοβολία μειώνει την αντοχή των υλικών από τα οποία το σχοινί κατασκευάζεται.
Να μη χρησιμοποιείτε το σχοινί αν υπάρχει οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την κατάστασή του ή αν το σχοινί
έχει δεχθεί μια σκληρή πτώση (συντελεστής πτώσης μεγαλύτερος από f = 1, βλ. EN 1891). Ένα τέτοιο σχοινί μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ξανά μόνο αν αρμόδιο πρόσωπο επιβεβαιώσει γραπτώς ότι είναι κατάλληλο για χρήση.
Προειδοποίηση: Η συρρίκνωση είναι μια φυσική ιδιότητα των ινών πολυαμιδίου. Σχοινιά με επενδεδυμένο πυρήνα
μπορεί να συρρικνωθούν εξαιτίας υγρασίας (ατμός, σταγόνες βροχής, κλπ.), εξωτερικών συνθηκών (βύθιση του
σχοινιού σε νερό, π.χ. σε canyoning, κλπ.) και του τρόπου χρήσης των σχοινιών (ασφάλιση top rope,κλπ.). Σε ακραίες
περιπτώσεις η συρρίκνωση των σχοινιών μπορεί να φτάσει μέχρι και το 5 – 10 % του αρχικού τους μήκους.
Άλλοι λόγοι για την απόρριψη του σχοινιού:
Ζημία σε πολλές ίνες του μανδύα σε ένα σημείο. Σκληρά σημεία μέσα από τον μανδύα ή τοπικές αλλαγές στη
διάμετρο του (ογκώματα, στενά τμήματα, κλπ.) (ενδείξεις για τοπικές ζημιές στον πυρήνα). Συσπειρώσεις λιωμένων
ινών στη θήκη του σχοινιού. Άμεση επαφή με φλόγα. Υπέρβαση της διάρκειας ζωής που συνιστά ο κατασκευαστής.
t) Αποθήκευση και μεταφορά
Το σχοινί πρέπει να αποθηκεύεται μακριά από πηγές θερμότητας και από το άμεσο ηλιακό φως. Η υγρασία και η
θερμοκρασία στο περιβάλλον της αποθήκευσης θα πρέπει να είναι 60 % και 20 °C αντίστοιχα (συνιστώμενες τιμές).
Για τη μεταφορά του σχοινιού, συνιστάται η χρήση συσκευασίας που θα το προστατεύει από ζημιές, ακαθαρσίες ή
από επαφή με επιθετικές ουσίες.
u) Τα στατικά σχοινιά ελέγχονται σύμφωνα με το πρότυπο EN 1891.
Καθορισμός των σχοινιών, σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, για παράδειγμα: Α 10,5 mm σημαίνει - σχοινί τύπου Α (ή
τύπου Β), διαμέτρου 10,5 mm (εκφράζεται πάντα σε χιλιοστόμετρα).
v) Κάθε άκρο του σχοινιού έχει επεξεργασία COMPACT TERMINATION (συμπαγής απόληξη). Είναι μια μοναδική
τεχνολογία για τις άκρες των σχοινιών. Ο πυρήνας και ο μανδύας του είναι συνδεδεμένοι σε ένα ενιαίο συμπαγές
σώμα κατά τα τελευταία 15 mm του μήκους του σχοινιού. Εάν ο χρήστης κόψει το σκοινί, πρέπει επεξεργαστεί τις
άκρες, ώστε ο πυρήνας και ο μανδύας να σχηματίσουν μια ενιαία μονάδα (π.χ. λιώνοντας τις άκρες πάνω από φλόγα
ή χρησιμοποιώντας ένα καυτό μαχαίρι για να τις κόψει). Τα άκρα του σχοινιού δεν πρέπει να έχουν αιχμηρές ακμές.
w) Το σύστημα ασφάλισης θα πρέπει να συνδεθεί με ένα αξιόπιστο σημείο αγκύρωσης πάνω από το χρήστη. Ο
χρήστης πρέπει να αποφεύγει κάθε χαλάρωση του σχοινιού μεταξύ αυτού και του σημείου αγκύρωσης. Για το σκοινί
που προορίζεται για χρήση με σύστημα απορρόφησης πτώσης, είναι απαραίτητο για την ασφάλεια, η συσκευή
αγκύρωσης ή το σημείο αγκύρωσης να είναι τοποθετημένα και να δουλεύουν με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστο-
ποιούν συγχρόνως τόσο το ενδεχόμενο πτώσης, όσο και το ενδεχόμενο μήκος αυτής.
Για το σχοινί που προορίζεται για χρήση με σύστημα απορρόφησης πτώσης, είναι απαραίτητο για λόγους ασφα-
λείας, πριν από κάθε χρήση, να ελεγχθεί ο ελεύθερος χώρος που απαιτείται κάτω από το χρήστη κατά την εργασία,
έτσι ώστε, στην περίπτωση της πτώσης, να μην υπάρξει σύγκρουση με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο στην πορεία
της πτώσης. Η εύρυθμη λειτουργία του σχοινιού μπορεί να επηρεάζεται από ακραίες θερμοκρασίες, επαφή του
σχοινιού σε αιχμηρές ακμές, χημικά αντιδραστήρια, ηλεκτρική αγωγιμότητα, τριβή, έκθεση σε δυσμενείς κλιματικές
επιπτώσεις, ταλαντευόμενη κίνηση κατά τη διάρκεια πτώσης, κλπ.
x) Στην περίπτωση αναρριχητικών δραστηριοτήτων που εμπεριέχουν αυξημένο κίνδυνο πτώσεων (ορειβασία
ή σπηλαιολογία), θα πρέπει να προτιμάται η χρήση δυναμικών σχοινιών που πληρούν τις απαιτήσεις του EN 892
Mountaineering equipment – Dynamic mountaineering ropes.
Όταν χρησιμοποιείτε το σχοινί ως ασφαλιστικό στοιχείο, θα πρέπει να λαμβάνονται υπ’ όψιν και τα εξής:
EN 353-2 Personal protective equipment against falls from a height – Guided type fall arresters including a  exible
anchor line.
EN 341 Personal protective equipment against falls from a height – Descender devices.
EN 365 Personal protective equipment against falls from a height – General requirements for instructions for use,
maintenance, periodic examination, repair, marking and packaging.
y) Αν έχει κοπεί το σχοινί, είναι απαραίτητο να εξοπλιστούν οι δύο άκρες με εξωτερικές ταινίες που να αναφέρουν
τις ακόλουθες πληροφορίες: σχοινί τύπου Α ή Β σύμφωνα με το EN 1891, διάμετρο σε mm (π.χ., Α 10,5 mm), αριθμό
προτύπου ΕΝ 1891.
Επιθεώρηση σχοινιού
Τα σχοινιά τα οποία χρησιμοποιούνται χωριστά ή σε ένα σύστημα προστασίας για πρόληψη πτώσεων από ύψος και
σε βάθος, πρέπει να εξετάζονται από τον παραγωγό ή αρμόδιο πρόσωπο εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή,
τουλάχιστον μία φορά κάθε δώδεκα μήνες.
Ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη για τυχόν ατύχημα που προκλήθηκε από τη χρήση ενός κατεστραμμένου σχοινι-
ού που έπρεπε να αποσυρθεί από τη χρήση.
Τα σχοινιά που αποσύρονται από τη χρήση θα πρέπει να φέρουν σήμανση ή να καταστραφούν με τρόπο που θα
εγγυάται ότι η περαιτέρω χρήση τους θα καταστεί αδύνατη.
Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του χρήστη, αν το σχοινί πωληθεί εκ νέου εκτός της αρχικής χώρας προορισμού,
ο μεταπωλητής να παρέχει στο χρήστη τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης, περιοδικού ελέγχου και επισκευής στη
γλώσσα της χώρας στην οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.
Σύμβολα
TeROM - TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Ηλεκτρονική σήμανση του σχοινιού με τη βοήθεια ενός μικροεπεξεργαστή.
COMPACT - COMPACT TERMINATION (συμπαγής απόληξη)
Είναι μια μοναδική τεχνολογία για τις άκρες των σχοινιών. Ο πυρήνας και ο μανδύας είναι συνδεδεμένοι σε
ένα ενιαίο συμπαγές σώμα κατά τα τελευταία 15 mm του μήκους του σχοινιού.
ANTISTAT
Ειδικό τελείωμα στην επιφάνεια του μανδύα όπου εξαλείφει το σχηματισμό επικινδύνου στατικού
ηλεκτρισμού για μια εκρηκτική ατμόσφαιρα, εμποδίζοντας έτσι την έκρηξη και πυρκαγιά. Συνιστάται για τον
καθαρισμό των δεξαμενών στη βιομηχανία πετροχημικών.
FIRE SHIELD
Ειδικό τελείωμα στην επιφάνεια του μανδύα που μειώνει την ευφλεκτότητα του σχοινιού. Η επεξεργασία
αυτή παρατείνει το χρόνο υπερθέρμανσης σε επαφή με ανοιχτή φλόγα ή ακτινοβολούμενη θερμότητα. Το
σχοινί δεν είναι άκαυστο!
CE - σύμβολο της συμμόρφωσης
Το σύμβολο αυτό επιβεβαιώνει ότι το προϊόν πληρεί τις απαιτήσεις ασφάλειας που ορίζονται στο σχετικό
ευρωπαϊκό πρότυπο. Ο αριθμός μετά το σύμβολο CE (π.χ., CE 1019) αναφέρει το σχετικό εγκεκριμένο
εργαστήριο.
UIAA
Τα προϊόντα που σημειώνονται με το σύμβολο αυτό να πληρούν τις αυστηρές απαιτήσεις ασφαλείας της
UIAA - Διεθνής Ένωση Συλλόγων Αλπινισμού.
EN 1891
Το πρότυπο που καθορίζει τις απαιτήσεις ασφάλειας και τις μεθόδους δοκιμής για σχοινιά με πυρήνα μικρού
συντελεστή επιμήκυνσης εντός Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα προϊόντα που σημειώνονται με το σύμβολο αυτό πληρούν
τις σχετικές οδηγίες ασφαλείας.
Για οδηγίες για τη βέλτιστη χρήση παρακαλώ επισκεφτείτε www.mytendon.com.
GR
Kérem, használat előtt olvassa el fi gyelmesen az alábbi utasításokat:
Haszálati utasítás felhasználóknak
A kis nyúlású körszövött köteleket (félstatikus kötelek) magasban, ill. nagy mélység felett munkát végző személyek
biztosítására, kötéllel történő megközelítésekhez, barlangászáshoz, mentésekhez és hasonló tevékenységekhez ter-
vezték (pl. személyek mászásához, ereszkedéséhez, biztonsági eszközként munkahelyzet pozícionáláshoz, személyek
emeléséhez, leeresztéséhez mentés esetén, horizontális és vertikális mozgáshoz barlangászás esetén).
Sem a gyártó, sem a forgalmazó nem vállal felelősséget a félstatikus kötél (továbbiakban köté1) nem rendeltetésszerű
használatából eredő károkért.
l) A félstatikus kötelek használata az EN 1891 szabványnak megfelelően
Két típusú félstatikus kötelet különböztethetünk meg, A és B típusút. A B típusú kötelek kisebb telje-
sítményre képesek, mint az A típusúak. Mindkét kötéltípus védett a mechanikus sérülések ellen (kopás,
vágás, dörzsölés stb.) Ezeket a köteleket nem esések megfékezésére tervezték, tehát a felhasználónak
el kell kerülnie ennek kockázatát.
A hazsnálat előtt le kell ellenőrizni, hogy a kötél kompatibilis-e a többi használandól eszközzel.
A gyártó javasolja a teljes felszerelés kipróbálását egy biztonságos, esésmentes helyen.
m) Az A típusú köteleket előnyben kell részesíteni a B típusúakkal szemben a magasban, ill. nagy mélység felett mun-
kát végző személyek biztosítása, kötéllel történő megközelítések, barlangászás, mentések és hasonló tevékenységek
esetén (pl. személyek mászásához, ereszkedéséhez, biztonsági eszközként munkahelyzet pozícionáláshoz, személyek
emeléséhez, leeresztéséhez mentés esetén, horizontális és vertikális mozgáshoz barlangászás esetén).
n) Soha ne feledje, hogy a magasban végzett munka veszélyes üzem! Ilyen tevékenységet csak egészséges szemé-
lyek végezhetnek. Egy komolyabb betegség vagy egyszerűen csak a nem megfelelő egészségügyi állapot is hatással
lehet a felhasználó biztonságára normál, ill. vészhelyzet esetén. Ezek a termékek csak szakképzett, oklevéllel
rendelkező szermélyek által vagy ilyen személyek felügyelete mellett használhatók munka és mentési célokra. A
megfelelő és biztonságos használatra vonatkozó utasításokat és tanácsokat olyan személyektől szerezhetjük be, akik
magasban végzendő munkákkal kapcsolatos tanfolyamokat tartanak.
o) Javasolt, hogy a felhasználó ismerkedjen meg egy esetleges baleset esetén szükséges mentési műveletekkel
még a használat előtt. A felhasználónak mindig kell, hogy legyen egy mentési terve, amit vészhelyzet esetén végre
tud hajtani.
p) A felhasználó köteles megvizsgálni a kötelet minden használat előtt, után és minden különleges eseményt követő-
en is. Amennyiben a kötél állapotával kapcsolatban kétely merül fel, ne használja többet.
A felhasználó nem változtathatja meg a kötelet semmilyen módon, csak a LANEX a.s. előzetes, írásos beleegyezésével,
és minden esetleges javítást is csak a LANEX a.s. javaslatainak megfelelően végezhet el.
További, a félstatikus kötelekre vonatkozó, fontos ajánlások az EN 1891 szabvány A mellékletében találhatók.
A kötéllel együtt ne használjon olyan eszközöket, amik nem megfelelőek a célra és nincsenek összhangban az alkal-
mazandó technikai szabványokkal. Különös fi gyelmet kell fordítani az ereszkedő, biztosító eszköz kiválasztására; itt a
kötél átmérőjét minden esetben fi gyelembe kell venni.
Az ereszkedő, biztosító rendszert mindig egy megbízható biztosítási ponthoz kell rögzíteni, ami helyzetét tekintve a fel-
használó felett helyezkedik el. A félstatikus köteleket csak statikus biztosításhoz szabad használni, dinamikus biztosí-
táshoz nem. A félstatikus köteleken használt technikák és csomók biztos alkalmazása gyakolat során sajátíthatók el.
q) A 10-11 mm átmérőjű Tendon Aramid kötelek megfelelnek az EN 1891 szabványnak a 4.10 és 4.11 klauzulák
kivételével.
Bizonyos kötéltípusok, melyeket kanyonozásra terveztek (pl. a Canyon Wet kötelet), nem felelnek meg az EN
1891 szabványnak, mert az abban előírt olvadási hőmérsékletnél (195 °C) alacsonyabb értéken olvadnak. Azonban
minden egyéb, általános kötélhasználati szabály ezekre a termékekre is vonatkozik. További információk a kötél
címkéjén találhatók.
A kötél ajánlott, maximális terhelése a nominális szakítószilárdságának 1/10-e.
r) A kötelek tisztítása és fertőtlenítése
A szennyes kötél langyos vízben kézzel mosható. A víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 30 °C-t (86 °F). Mosás
után a kötelet gondosan tiszta vízben kell kiöblíteni és fénytől védett, száraz helyen kell megszárítani, távol minden
közvetlen hősugárzástól. Ne használjon nagy nyomású mosógépet! Tartsa a kötelet mindig tisztán, mert a kötélszálak
közötti mechanikus szennyezés hosszútávon rongálja a kötelet. A kötél nem érintkezhet semmilyen vegyi anyaggal (pl.
organikus vegyszerek, olajok, savak, festékek, petróleum származékok, stb.) illtetve ezek gőzével sem.
Vegyi anyaggal szennyezett kötelet ne használjon!
A félstatikus kötelek fertőtlenítéséhez használjon gyenge, 1%-os káliumhipermangán oldatot.
s) Élettartam
Amennyiben az összes, a dinamikus kötelekre vonatkozó általános használati utasítást betartják, a következő
élettartamok ajánlhatók:
Intenzív – mindennapos használat kevesebb, mint 1 év
Rendszeres – (egész évben) 1-2 év
Rendszeres – (szezonban) 2-3 év
Alkalomszerű használat (havonta egyszer) 3-5 év
Eseti használat (ritka) 5-7 év
Használatlan kötél maximum 10 év
A félstatikus kötelek beazonosítása és jelölése
A kötél belsejében egy azonosító szalag, vagy egy színes jelölő szál található. Az azonosító szalag a következő
információkat tartalmazza ismétlődően:
a gyártó neve,
a típusra vonatkozó európai uniós szabvány száma,
a kötél típusa: A illetve B típus
a kötél anyaga: pl. PA – poliamid, PP – polipropilén, Aramid, ...
a gyártás éve
A jelölő szál színe a gyártás évét azonosítja:
2002 piros/zöld, 2003 piros/fekete, 2004 zöld, 2005 kék, 2006 sárga, 2007 fekete, 2008 piros/sárga, 2009
kék/sárga, 2010 zöld/sárga, 2011 fekete/sárga, 2012 piros/kék.
A kötél élettartamára negatívan ható tényezők
Ha poliamid kötél vizes lesz, vagy a nedvesen megfagy, a statikus és dinamikus tulajdonságai jelentősen csökkennek.
A félstatikus köteleket nem szabad éles peremeknek kitenni, legyen az akár természetes vagy mesterséges perem
(pl. folyamatos érintkezés a biztosító-ereszkedő eszköz kis átmérőjű felületéve1). Ne használja tovább a kötelet,
ha az mechanikailag vagy kémiailag sérült. Minden egyes csomó csökkenti a kötél szakítószilárdságát - csak az
ajánlott csomókat használja.
Az UV sugárzás is csökkenti a kötél szakítószilárdságát.
Ne használja tovább a kötelet, amennyiben az állapotával, biztonságos használatával, kapcsolatban bármilyen kétely merül
fel, vagy miután a kötél egy nagy esést fékezett meg (ha az esési tényező (f) nagyobb, mint 1, lásd az EN 1891 szabványban).
Az ilyen terméket akkor szabad újra használni, ha egy kompetens személy írásban megerősítette a használhatóságát.
Figyelem: a zsugorodás a poliamid szálak természetes tulajdonsága. A körszövött kötelek a nedvesség (gőz, esőcsep-
pek,...), a külső körülmények (pl. kanyonozás esetén a kötél víz alá merülése...), valamint a kötél különféle használatá-
nak (felsőbiztosításos falmászás, ...) hatására megrövidül. A zsugorodás az 5 – 10 %-ot is elérheti extrém esetekben.
t) Tárolás és szállítás
A félstatikus köteleket minden hősugárzástól és a közvetlen napsütéstől is védett helyen kell tárolni. A tároló
helység páratartalma kb. 60 % és hőmérséklete pedig kb. 25 °C kell legyen (ajánott adatok). A kötelet érdemes
valamilyen védőcsomagolásban szállítani, ami óvja a kötelet a sérüléstől, portól, aggesszív anyagok szennyezésétől.
u) A félstatikus köteleket az EN 1891 szabványnak megfelelően tesztelik.
Az ilyen kötelek szabvány szerinti megnevezése pl.: A 10,5 mm – azt jelenti, hogy a kötél A típusú és az átmérője 10,5
mm (mindig milliméterben kifejezve).
v) A gyártó kötél mindkét végén a COMPACT végződés technológiát alkalmazza. Ez egy olyan egyedülálló technológia,
melyet a kötélvégek kialakítására használnak. A kötél utolsó 15 mm-én a mag és a köpeny szálait egy egységgé szövik
össze. Amennyiben a felhasználó elvágja a kötelet, a kötél köpenyét és magját egybe kell olvasztani (pl. egy alkoholos
égő felett, vagy egy forró késsel vágva). A kötél végeknek nem szabad élesnek maradniuk.
w) A biztosító-ereszkedő rendszernek része kell legyen egy, a felhasználó felett elhelyezkedő biztosítási pont. A
felhasználó és a biztosítási pont közötti kötélnek mindig feszesnek kell lennie. Azt a biztosító kötelet ill. az azon levő
zuhanásgátló eszközt, melyet az esetleges esések megfékezésére használnak mindig a munkavégzés helyéhez kell
pozícionálni, csökkentve ezzel mind az esés esélyét, mind az esetleges esés nagyságát.
A biztonságos munkavégzés szempontjából mindig fontos leellenőrizni, hogy a zuhanásgátló rendszerben használt
kötél felhasználó alatti, szabad része elegendő hosszúságú-e. Így esés esetén elkerülhetjük az összeütközést a
zuhanás utjában levő akadályokkal, illetve a közvetlen talajra zuhanást is. A kötél megfelelő teljesítményét számos
tényező befolyásolhatja, mint például a szélsőséges hőmérsékletek, a kötél éles peremeken történő átvezetése,
kémiai reagánsok hatásai, a kötél elektromos vezetőképessége, surlódás, kedvezőtlen éghajlati hatásoknak való
kitettség, a kötél zuhanás közbeni függőleges mozgása stb.
x) Olyan tevékenységekhez, ahol a zuhanás veszélye gyakran fennáll (pl. hegymászás esetleg barlangászás), az
EN 892 Hegymászó felszerelések és Dinamikus hegymászó kötelekre vonatkozó szabványnak megfelelő dinamikus
kötelet kell használni.
Amennyibena a kötelet biztosításhoz használják, egyéb, vonatkozó Európai Szabványok is fi gyelembe veendők:
EN 353-2 Személyes védőeszközök magasból történő zuhanás ellen – Zuhanásgátló rendszerek.
EN 341 Személyes védőeszközök magasból történő zuhanás ellen – Ereszkedő eszközök.
EN 365 Személyes védőeszközök magasból történő zuhanás ellen – Általános követelmények a haználati utasítások-
ra, a karbantartásra, az időszakos felülvizsgálatra, a javításra, a gyártásra és a csomagolásra vonatkozólag.
y) Ha a kötelet rövidebbre vágják, a kötélvégeket el kell látni egy külső szalaggal, mely tartalmazza a következő
információkat: az kötél típusa (A vagy B az EN 1891 szabványnak megfelelően), a kötél átmérője milliméterben (pl. A
10,5mm), és a vonatkozó szabvány számát (EN 1891).
A kötél felülvizsgálata
Ha a kötelet külön vagy egy esés elleni biztosítási rendszer részeként használják, minden évben legalább egyszer meg
kell vizsgáltatni azt egy, a gyártó által felhatalmazott, hozzáértő személlyel.
A gyártó nem vállal felelősséget az olyan balesetért, amit egy olyan sérült kötél okozott, amit már használaton
kívül kellett volna helyezni.
A használaton kívülre helyezett kötelet úgy kell megjelölni, vagy megrongálni, hogy a további használat lehetetlen legyen.
Amennyiben a kötelet az eredeti rendeltetési helyén kívül, más országban értékesítik, a felhasználó biztonsága
érdekében elengedhetetlen, hogy az eladó a termék felhasználási helyén használt nyelven biztosítson haszálati
utasítást, illetve a termék karbantartására, időszakos felülvizsgálatára és javítására vonatkozó leírásokat.
Jelölések
TeROM – TENDON ELEKRONIKUS KÖTÉLJELÖLÉS
Elekronikus kötéljelölés mikrochip segítségével.
COMPACT KÖTÉLVÉGZŐDÉS
Ez egy egyedülálló technológia, melyet a kötélvégződéseknél alkalmaznak. A kötél utolsó 15 milliméterén a
mag és a köpeny szálait egy egységgé szövik és melegítik össze.
ANTISTATIKUSSAG
A kötél köpenyének szálai olyan különleges kezelést kapnak, melynek segítségével megszűntetik annak ve-
szélyét, hogy a kötél felületén statikus elektromosság keletkezzen pl. robbanásveszélyes helyeken. Így egy
esetleges robbanás és tűz keletkezése is megelőzhető. Ajánlott felhasználási terület: a petrolkémiai iparban
haználatos tartályok tisztítása
TŰZ ELLENI VÉDELEM
A kötél köpenyének szálai olyan különleges kezelést kapnak, melynek segítségével csökken a kötél
gyúlékonysága. Ez speciális kezelés megnöveli a felhevülés időtartamát nyílt lánggal vagy sugárzó hővel való
érintkezés estén. A kötél nem lesz tűzbiztos!
CE – a megfelelőség szimbóluma
Ez a jelzés garantálja, hogy a termék megfelel a vonatkozó európai uniós szabványokban meghatározott biz-
tonsági követelményeknek.
UIAA
Az UIAA jelöléssel rendelkező termékek megfelelnek az Alpinista Szövetségek Nemzetközi Uniója (UIAA) által
támasztott szigorú biztonsági követelményeknek.
EN 1891
Ez az európai uniós szabvány rendelkezik a félstatikus kötelek biztonsági kötvetményeiről és bevizsgálási módszereiről.
Az ezzel jelölt termékek megfelelnek a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
További információkért, kérem, látogasson el a
www.mytendon.com
honlapra.
H
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Istruzioni per gli utilizzatori
Le corde kernmantel a ridotto allungamento (corde statiche) sono progettate per la protezione di operatori che svolgono
lavori in altezza, lavori su fune, speleologia, soccorso e altre attività similari (ascesa e discesa di persone, attrezzi di sicurezza
per il posizionamento nei lavori su fune, calata e recupero di persone soccorse, ascesa, discesa e spostamenti orizzontali
in speleologia).
Il fabbricante e il distributore non sono responsabili di danni causati dall’uso improprio di corde statiche.
l) Utilizzo di corde statiche in accordo alla norma EN 1891
Esistono due tipi di corde statiche, il tipo A e il tipo B. Le corde di tipo B sono dimensionate per delle per-
formance inferiori rispetto al tipo A. Entrambi i tipi di corda devono essere utilizzate in modo da non subire
danni meccanici (abrasione, taglio, sfregamento, ecc...). Le corde non sono progettate per arrestare cadute,
l’utilizzatore deve evitare questo rischio.
Controllare prima dell’uso che la corda sia compatibile con le altre parti del vostro equipaggiamento.
Il produttore raccomanda di testare l’intera attrezzatura in un luogo sicuro senza rischio di cadute.
m) Le corde di tipo A sono preferibili rispetto alle corde di tipo B per la protezione di operatori che svolgono lavori in altezza,
lavori su fune, speleologia, soccorso e altre attività similari (ascesa e discesa di persone, attrezzi di sicurezza per il posizio-
namento nei lavori su fune, calata e recupero di persone soccorse, ascesa, discesa e spostamenti orizzontali in speleologia).
n) Tenere sempre ben presente che le attività in altezza sono attività rischiose. Queste attività possono essere svolte solo da
persone in buone condizioni di salute. Gravi disagi fi sici o stati di salute precaria possono ridurre la sicurezza durante utilizzi
normali e di emergenza. Questo prodotto può essere utilizzato per lavori in altezza e soccorso solo da persone debitamente
istruite e allenate in base alle specifi che regolamentazioni, oppure sotto la supervisione diretta di tali persone.
Istruzioni e informazioni su come comportarsi in maniera adeguata e possono essere date da persone autorizzate a tenere
corsi sulle relative attività.
o) Si raccomanda l’utilizzatore di essere preparato ad eseguire operazioni di soccorso in caso di incidente, prima di utilizzare
le corde statiche. L’utilizzatore deve avere un piano di soccorso per ogni tipo di emergenza che può insorgere durante le
attività di lavoro.
p) L’utilizzatore ha l’obbligo di ispezionare la corda prima dell’uso, dopo l’uso e dopo ogni evento straordinario. In caso di
dubbi sulla condizione della corda, metterla fuori servizio e non utilizzarla più.
L’utilizzatore non deve alterare la corda senza una preventiva autorizzazione da parte di LANEX a.s. e ogni riparazione deve
essere fatta in accordo con le raccomandazioni di LANEX a.s.
Importanti raccomandazioni aggiuntive per le corde sono specifi cate nella norma EN 1891, allegato A.
Non utilizzare prodotti che non sono stati concepiti per gli scopi previsti o non sono conformi allo standard tecnico relativo.
E‘ necessario prestare particolare attenzione alla scelta degli elementi di assicurazione che devono tener conto del diametro
della corda utilizzata.
Il sistema di assicurazione deve essere attaccato ad un punto di ancoraggio sicuro posizionato al di sopra dell’utilizzatore.
Le corde statiche devono essere utilizzate solo per assicurazione statica e non per assicurazione progressiva. Utilizzando le
corde statiche è necessario fare pratica con le tecniche di legatura ed utilizzo dei nodi.
q) Le corde TENDON 10, 11 e Aramid sono conformi agli standard della norma EN 1891 fatta eccezione alle clausole
4.10 e 4.11.
Alcuni tipi di corde progettate per il torrentismo (per esempio: Canyon Wet) non sono certifi cate EN 1891 in quanto la tem-
peratura di fusione del materiale è inferiore ai requisiti EN 1891 (per esempio: 195 °C). Le altre caratteristiche generali per
l’utilizzo di queste corde sono conformi. Informazioni aggiuntive si possono trovare sul cartellino identifi cativo della corda.
Il carico massimo raccomandato è 1/10 del valore nominale della corda.
r) Corde contaminate devono essere lavate a mano in acqua saponata tiepida a 30 °C (86 °F). Risciacquarle accuratamente
con acqua e lasciarle asciugare in un luogo ombreggiato lontano da fonti di calore. Non utilizzare macchine lavatrici ad
alta pressione. Tenere la corda pulita – gli effetti a lungo termine determinati da impurità penetrate tra le fi bbre provocano
danni. La corda non deve venire in contatto con agenti chimici (come agenti chimici organici, olii, acidi, vernice, prodotti a
base di petrolio, ecc...) ne con i loro vapori.
Non utilizzare più una corda contaminata con sostanze chimiche
Per la disinfezione delle corde statiche utilizzare una soluzione all‘1% di permanganato di potassio.
s) Durata
Se tutte le istruzioni generali per l’utilizzo sicuro delle corde statiche vengono osservate, osservare le seguenti durate:
Intensivo – utilizzo quotidiano (arrampicata sportiva, guide alpine, pareti artifi ciali) meno di un anno
Regolare – utilizzo nei weekend (per tutto l’anno) da 1 a 2 anni
Regolare – utilizzo nei weekend (stagionale) da 2 a 3 anni
Utilizzo occasionale (per divertimento, una volta al mese) da 3 a 5 anni
Utilizzo sporadico da 5 a 7 anni
Corda inutilizzata massimo 10 anni
Identifi cazione e marcatura delle corde statiche
Dentro la corda è presente un nastro e un fi lo di identifi cazione contenente le seguenti informazioni:
fabbricante della corda: LANEX
corda conforme a: EN 1891
tipo di corda: tipo A o tipo B
materiale della corda: (per esempio: PA – poliammide, PP – polipropilene, Aramide, ecc...)
anno di produzione
Il fi lo identifi cativo colorato indica l’anno di produzione della corda:
2002 rosso/verde, 2003 rosso/nero, 2004 verde, 2005 blu, 2006 giallo, 2007 nero, 2008 rosso/giallo, 2009 blu/giallo, 2010
verde/giallo, 2011 nero/giallo, 2012 rosso/blu.
Eff etti avversi sulla durata delle corde statiche
Una corda in poliammide umida o ghiacciata ha proprietà statiche e dinamiche notevolmente ridotte. Evitare di sfregare la
corda su bordi taglienti (sia naturali che artifi ciali, per esempio durante un assicurazione progressiva con una corda in un
punto di attacco con area di contatto estremamente ridotta).
Non utilizzare una corda se è stata danneggiata meccanicamente o chimicamente. Ogni nodo sulla corda ne riduce la
tenuta – utilizzare solamente nodi consigliati.
Le radiazioni UV riducono la resistenza del materiale di cui è costituita la corda.
Non utilizzare la corda se ci sono dubbi sulle condizioni di sicurezza o dopo che la corda ha arrestato una dura caduta (fat-
tore di caduta superiore a 1, vedi EN 1891). Tale corda può essere utilizzata nuovamente solo se una persona competente
conferma per iscritto che è ancora idonea all’utilizzo.
Attenzione: il restringimento è una proprietà naturale delle fi bbre di poliammide. Il restringimento delle corde statiche
è dovuto all’umidità (vapore, pioggia, ...), a condizioni esterne (immersione in acqua, ad esempio nel canyoning) e al tipo di
utilizzo (assicurazione a moulinette, ecc...). Il restringimento delle corde può attestarsi in casi estremi fi no al 5 – 10 %
della lunghezza totale.
Altri possibili difetti della corda:
Zone della guaina con fi bbre danneggiate, zone indurite sotto la guaina indicano la possibilità di danni locali dell’anima
o variazioni di diametro (protuberanze, segmenti ristretti, ecc...), settori della guaina con fi bbre fuse, contatto diretto con
amme, corde con vita superiore alla durata raccomandata dal fabbricante.
t) Immagazzinamento e trasporto
La corda deve essere immagazzinata lontano da fonti di calore e dalla luce del sole diretta. La stanza dove vengono
riposte le corde deve aver all’incirca un umidità del 60 % e una temperatura di 20 °C (valori raccomandati). Per il trasporto
della corda è consigliato l’utilizzo di un contenitore che la protegga da eventuali danni, sporco o contaminazione con
sostanze aggressive.
u) Le corde statiche devono essere testate in conformità con la norma EN 1891.
La denominazione della corda in conformità a questo standard per esempio è: A 12,5 mm signifi ca – corda tipo A con
diametro di 10,5 mm (espresso sempre in millimetri).
v) Ogni capo della corda viene fi nito dal fabbricante con il sistema COMPACT TERMINATION.
Si tratta di una tecnologia che prevede l’unione dell’anima e della calza in un‘unica parte compatta negli ultimi 15 mm della
lunghezza della corda. Se l’utilizzatore taglia la corda, questa deve essere rifi nita in modo che la calza e l’anima si fondano
formando un pezzo unico (per esempio fondendo i terminali con un accendino ad alcol oppure tagliandola con un taglierino
caldo). I capi della corda non devono avere bordi taglienti.
w) Il sistema di assicurazione incorporare un punto di ancoraggio affi dabile posto sopra all’utilizzatore. L’utilizzatore deve
evitare che la corda sia lasca tra se stesso e il punto di ancoraggio. Per le corde utilizzate in un sistema anticaduta,
è essenziale per la sicurezza che l’ancoraggio sia sempre posizionato correttamente e lavori in modo tale da ridurre al
minimo il rischio di caduta.
Per le corde utilizzate in un sistema anticaduta, è essenziale per la sicurezza verifi care lo spazio tra l’utilizzatore e il piano di
appoggio, in modo tale che in caso di caduta non avvenga nessuna collisione con il terreno o altri ostacoli.
La corda deve lavorare in modo tale da evitare temperature estreme, passaggio su bordi taglienti, agenti chimici, conduttività
elettrica, abrasione, esposizione ad effetti climatici avversi, movimenti pendolari durante l’eventuale caduta, ecc...
x) In caso di attività quali l’arrampicata dove il rischio di cadute è frequente (alpinismo o speleologia), deve essere preso in
considerazione l’uso di corde dinamiche conformi alla norma EN 892.
Quando vengono utilizzate le corde come elemento di assicurazione, vanno presi anche gli altri Standard Europei:
EN 353-2 Equipaggiamento personale di protezione contro le cadute dall’alto – anti caduta di tipo guidato incluse linee
di ancoraggio fl essibili.
EN 341 Equipaggiamento personale di protezione contro le cadute dall’alto – Discensori.
EN 365 Equipaggiamento personale di protezione contro le cadute dall’alto – requisiti generali per le istruzioni d’uso,
manutenzione, controlli periodici, riparazioni, marcatura e confezionamento.
y) Dopo che la corda è stata accorciata (tagliata), è necessario equipaggiare entrambi i terminali con etichette esterne
contenenti le seguenti informazioni: tipo di corda A o B conformemente alla norma EN 1891, diametro della corda espresso
in mm (per esempio A 10,5 mm), numero della norma EN 1891.
Ispezione della corda
Corde utilizzate separatamente o in un sistema di protezione dalle cadute, devono essere esaminate dal fabbricante o da
personale competente autorizzato dal fabbricante al massimo una volta ogni 12 mesi.
Il fabbricante non è responsabile di incidenti causati dall’uso di una corda danneggiata che doveva essere posta fuori
servizio.
Le corde poste fuori servizio devono essere marcate come tali o tagliate in modo di garantire l’impossibilità di successivi
utilizzi.
E‘ essenziale per la sicurezza dell’utilizzatore che nel caso la corda venga rivenduta fuori dall’iniziale paese di destinazione,
che il rivenditore fornisca l’utilizzatore di istruzioni d’uso, mantenimento, controlli periodici e riparazioni nella lingua uf ciale
del paese in cui la corda verrà rivenduta.
Pittogrammi
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Marcatura elettronica della corda con l’ausilio di microchip.
COMPACT – TERMINALI COMPATTI
Una tecnologia di terminazione unica delle corde. L’anima e la calza vengono unite in un‘unica parte compatta negli
ultimi 15 mm della lunghezza della corda.
ANTISTAT
Speciale fi nitura superfi ciale dei fi li della calza che elimina la formazione di pericolosa elettricità statica sulla
superfi cie della corda in atmosfera esplosiva, onde evidare esplosioni e fuoco.
Raccomandata per la pulizia di serbatoi nell’industria petrolchimica.
FIRE SHIELD
Speciale fi nitura superfi ciale dei fi
li della calza che riduce l’infi ammabilità della corda. La fi nitura prolunga il tempo
di resistenza al surriscaldamento quando la corda entra in contatto col fuoco o con fonti di calore. La corda è
comunque infi ammabile!
CE – simbolo di conformità
Questo simbolo conferma che il prodotto è conforme ai requisiti di sicurezza del relativo Standard Europeo. Il numero
che segue il simbolo CE (ad esempio CE 1019) indica il relativo laboratorio di controllo accreditato.
UIAA
I prodotti marcati con questo simbolo sono conformi ai rigorosi requisiti di sicurezza UIAA – Unione Internazionale
Associazioni Alpinistiche.
EN 1891
Si tratta dello standard dell’Unione Europea che defi nisce i requisiti di sicurezza e i metodi di controllo per le corde
statiche. I prodotti marcati con questo simbolo sono conformi alle relative istruzioni d’uso
Per maggiori informazioni visitate www.mytendon.com
I
Pirms lietošanas, uzmanīgi izlasīt instrukciju:
Lietotāja pamācība
Zemas elastības virves (statiskās virves, turpmāk tekstā „virve”) ir paredzētas cilvēku drošībai
darbam lielā augstumā vai virs dziļām vietām, dažādu vietu piekļuvei izmantojot virves,
speleoloģijā vai glābšanas darbu veikšanai izmantojot virves un citām līdzīgām aktivitātēm
(cilvēku pacelšanai un nolaišanai izmantojot virvju tehniku glābšanas darbos, vertikālām un
horizontālām pārvietošanām speleoloģijā).
Nedz ražotājs, nedz izplatītājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
lietošanas rezultātā.
l) Zemas elastības virvju pielietojums atbilstoši EN 1891 standartam:
Ir pieejami diva veida statiskās virves: A tipa un B tipa virves. B tipa virves paredzētas
zemāku tehnisko prasību atbilstībai. Abu tipu virves jānodrošina ar pienācīgu aizsardzību
pret mehāniskiem bojājumiem (griešanu, berzēšanos pret abrazīvām virsmām, uguni,
karstumu utt.). Šīs virves nav paredzētas noturēt kritienu vai izturēt dinamisku slodzi.
Jāizvairās no kritiena iespējamības.
m) cilvēku drošībai darbam augstumā vai virs dziļām vietām, dažādu vietu piekļuvei izmantojot
virves, speleoloģijā vai glābšanas darbu veikšanai izmantojot virves un citām līdzīgām aktivitātēm
(cilvēku pacelšanai un nolaišanai izmantojot virvju tehniku glābšanas darbos, vertikālām un
horizontālām pārvietošanām speleoloģijā) ieteicams izmantot A tipa virves.
n) Vienmēr atcerieties, ka visa veida aktivitātes lielā augstumā ir bīstamas un prasa īpašu
piesardzību. Labs veselības stāvoklis ir ļoti ieteicams. Slikts veselības stāvoklis var negatīvi vai
pat dzīvībai bīstami ietekmēt jūsu spējas rīkoties ārkārtas gadījumos. Šo produktu drīkst lietot
personas, kam ir nepieciešamās zināšanas un pieredze darbam augstumos ar virvēm, virvju
tehniku vai arī atrodoties šādu personu tiešā uzraudzībā. Iemaņas drošai un pareizai darbībai,
darbojoties ar virvēm augstumā, var iegūt no speciāli apmācītām un autorizētām personām.
o) Pirms lietot statiskās virves, nepieciešams apgūt glābšanas darbus gadījumā, ja notiek
neparedzēti nelaimes gadījumi. Jābūt izstrādātam glābšanas darbu plānam.
p) Lietotājam noteikti jāpārbauda virve pirms un pēc lietošanas un pēc katra ārkārtas atgadījuma
ar to. Šaubu gadījumā par virves stāvokli to būtu jāpārstāj lietot. Bez LANEX kompānijas rakstiskas
piekrišanas nedrīkstētu veikt nekādas šī produkta izmaiņas. Un jebkādas modi kācijas vai
labošanas darbi būtu jāveic saskaņā ar LANEX kompāniju. Citas svarīgas rekomendācijas ir minētas
EN 1891, Pielikumā A.
Tikai speciāli tam paredzētus un piemērotus produktus drīkst lietot kopā ar šo produktu (virvi).
Pievērst uzmanību drošināšanas ierīču izvēlei, ņemot vērā atļauto virves diametru. Pievērst
uzmanību stiprinājuma punktiem un to izvēlei, kā arī tiem jāatrodas virs personas, kas atrodas
uz virves. Statiskās virves paredzētas statiskai slodzei. Virvju izmantošana prasa zināšanas par
mezgliem.
q) Virves Tendon 10 un 11 Aramid atbilst standartam EN1891 ar atseviškiem pantiem 4.10 un 4.11.
Kanjoningam paredzētās virves (ieskaitot Canyon Wet) neatbilst EN 1891 standartam, jo to
kušanas temperatūra ir zemāka nekā standartā noteikta (195 °C). Pārējie noteikumi attiecas arī uz
šīm virvēm. Papildus informācija par virvi ir atrodama pievienotajā produkta grāmatiņā.
Maksimālā ieteicamā virves noslodze ir 1/10 daļa no tās nominālās izturības.
r) Virves tīrīšana un dezinfekcija
Netīras virves var mazgāt siltā, ziepjainā ūdenī, ne karstākā par 30 °C (86 °F). Kārtīgi izskalot virvi
un ļaut tai izžūt labi vēdināmā un ēnainā vietā, prom no tiešiem karstuma avotiem. Nelietot
augstspiediena mazgājamās mašīnas. Regulāri tīriet virvi – netīrumi starp virves šķiedrām to
iznīcina. Nepieļaut nekādu kontaktu ar ķīmiskām vielām (piem. organiskām ķīmiskām vielām,
skābēm, eļļām, krāsām vai naftas produktiem).
Virves, kas nonākušas kontaktā ar ķīmiskām vielām būtu jāpārstāj lietot.
Dezinfekcijai var lietot 1% koncentrācijas kālija permanganātu.
s) Dzīves ilgums
Ja tiek ievērotas visas lietošanas rekomendācijas un glabāšanas instrukcijas, tad var izmantot šīs
virves mūža ilguma ieteikumus:
Intensīva lietošana, katru dienu mazāk par 1 gadu
Regulāra lietošana, visa gada garumā 1 līdz 2 gadiem
Regulāra lietošana, sezionāla 2 līdz 3 gadi
Neregulāra lietošana, reizi mēnesī 3 līdz 5 gadi
Sporādiska lietošana 5 līdz 7 gadi
Nelietota virve 10 gadi
Virves marķējums un identi kācija
Virves iekšpusē atrodas lenta ar atkārtojošu informāciju par:
virves ražotāju: LANEX
atbilstības standartu: EN 1891
virves tips: A vai B
virves materiāls: PA – poliamīds, PP – polipropilēns, Aramid
izgatavošanas gads
Lentas krāsa norāda uz izgatavošanas gadu:
2002 sarkans/zaļš; 2003 sarkans/melns; 2004 zaļš; 2005 zils; 2006 dzeltens; 2007 melns; 2008
sarkans/dzeltens; 2009 zils/dzeltens; 2010 zaļš/dzeltens; 2011 melns/dzeltens; 2012 sarkans/zils.
Faktori, kas negatīvi ietekmē statiskās virves mūža ilgumu
Ja poliamīda virves kļūst mitras un sasalst, tad tās ievērojami zaudē savas statiskās un dinamiskās
īpašības.
Izvairīties no virves pārlieci pār ļoti asām malām (drošināšanas punkti). Nelietot mehāniski vai
ķīmiski bojātu virvi. Katrs mezgls samazina virves izturību – lietot tikai piemērotus mezglus.
UV starojums samazina materiālu izturību no kuriem ir izgatavota virve.
Šaubu gadījumā par virves tehnisko stāvokli vai arī pēc liela kritiena noturēšanas (Kritiena faktors
f = 1, skat. EN1891) pārtraukt tā turpmāku lietošanu. Šādu virvi var turpināt lietot, ja kompetenta
persona to ir rakstiski apstiprinājusi.
Brīdinājumi: poliamīda virves sarukšana ir dabisks process, kas rodas mitruma rezultātā, no virves
pielietojuma veida (augšējā drošionāšana). Virves sarukšana var būt pat no 5 līdz 10 %.
Citi virvju bojājumu iemesli:
Virves apvalka lokāli bojājumi, cieti punkti zem virves apvalka norāda uz potenciālu bojājumu
virves kodolā, saskarsme ar atklātu uguni vai ražotāja lietošanas laika noilgums.
t) Uzglabāšana un transportēšana
Virvi uzglabāt prom no tiešiem karstuma avotiem vai tiešas saules iedarbības. Ieteicamais mitruma
daudzums un uzglabāšanas temperatūra ir attiecīgi 60 % and 20 °C. Transportēšanai ieteicams
izmantot iepakojumu, kas pasargātu virvi no netīrumiem, aktīvām substancēm vai mehāniskiem
bojājumiem.
u) Statiskās virves tiek pārbaudītas attiecīgi EN1891 standartam.
Apzīmējums A 10.5 mm nozīmē A tipa virvi ar 10.5 mm diametru.
v) Katrs virves gals ir speciāli apstrādāts ar unikālu LANEX COMPACT TERMINATION tehnoloģiju.
Tas nozīmē, ka pēdējie 15 mm no virves kodola un apvalka ir savienoti viena veselā gabalā.
Sagriežot virvi, to galos kodols ar apvalku būtu jāsavieno vienā veselā gabalā sakausējot tos ar
uguni vai karstu nazi.
w) Drošināšanas sistēmā būtu jāiekļauj droši stiprinājuma punkti virs personām, kas darbojas ar
virvi. Lietotājam jāizvairās no liekas virves starp stiprinājuma punktu un viņu pašu. Darbojoties ar
virvēm būtu pēc iespējas jāmazaina krišanas iespējamība un iespējamā krišanas attāluma lieluma.
Vienmēr pārliecinities, ka kritiena gadījumā starp zemi vai citiem šķēršļiem būs brīva vieta. Pareizu
virves funkcionalitāti ietekmē ekstrēmas temperatūras, ķīmiskas vielas, statiskā elektrība, berze
pret asām malām, svārsta kustības u.c.
x) Nodarbojoties ar aktivitātēm, kur kritiena iespējamība ir augsta (alpīnisms, speleoloģija) būtu
jāapsver doma par dianmisko virvu pielietošanu (EN 892). Izmantojot virvi drošināšanas sistēmā,
būtu jāievēro arī pārējie drošības standarti:
EN 353-2 – IAL pret kritieniem no augstuma (drošināšanas ierīces, punkti);
EN 341 – IAL pret kritieniem no augstuma (nolaišanās ierīces);
EN 365 – IAL pret kritieniem no augstuma – vispārēji ieteikumi par lietošanas, uzglabāšanas,
pārbaudes veikšanu, labošanu, marķēšanu un iepakošanu.
y) Pēc virves nogriešanas abi gali būtu jānomarķē ar sekojošu informāciju: virves tips A vai B, virves
diametrs milimetros un atbilstības standarts (EN1891).
Virves pārbaude
Virvju pārbaudi var veikt ražotājs vai ražotāja autorizēta persona un to būtu jāveic vismaz reizi 12
mēnešos. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par sekām, kas radušās bojātas virves lietošanas
gadījumā.
Jāpārliecinās, ka izņemot virvi no lietošanas tā vairs nevarētu nenākt lietošanā. Virves
tālakpārdošanas gadījumā, pārdevējam būtu jānodrošina gala lietotājs ar lietošanas, glabāšanas
un pārbaudes instrukcijām attiecīgajā valsts valodā, kurā virve tiks lietota.
Piktogrammas
TeROM - TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Elektroniska mikročipa iestrāde virves kodolā.
COMPACT - COMPACT TERMINATION
Virves gali tiek apstrādāti ar unikālu LANEX COMPACT tehnoloģiju, kurā 15 mm no virves
kodola un apvalka beigām ir sakausēti vienā veselā gabalā.
ANTISTAT
Speciāla virves apvalka apstrādes tehnoloģija, kas novērš statiskās elektrības uzkrāšanos uz
virves. Svarīgi tiem, kas strādā sprādzienbīstamā vidē.
CE marķējums
Šis simbols nozīmē, ka produkts atbilst visiem Eiropas Savienības drošības standartiem.
Numurs, kas seko CE marķējumam apzīmē akreditēto testa laboratoriju.
UIAA
Šis marķējums apliecina, ka produkts atbilst UIAA (International Union of Alpinist
Associations) drošības prasībām un normām.
EN 1892
Eiropas Savienības standarts, kas nosaka zemu elastības (statisko) virvju drošības prasības un
testēšanas metodes. Produkti ar šo marķējumu atbilst Eiropas Savienības drošības standartiem.
Sīkāka informācija par virvēm www.mytendon.com
LV
Naudojimo instrukcija mažo tąsumo (statinėms) virvėms su šerdies apvalkalu (EN1891)
1. Instrukcijos naudotojams
Gamintojas ir jo atstovai neprisiima atsakomybės už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo mažo
tąsumo (toliau - statinių) virvių naudojimo.
Statinės virvės skirtos užtikrinti žmonių saugumą dirbant aukštyje. Jos gali būti naudojamos
aukštuminiams darbams, gelbėjimo darbams, speleologijoje ir kitoms panašaus pobūdžio veikloms
(žmogaus nuleidimui ar nusileidimui, pozicionavimui atliekant aukštuminius darbus, nukentėjusių
pakėlimui ar nuleidimui ir pan.).
Bet koks darbas aukštyje yra padidintos rizikos veikla. Virves darbui ar gelbėjimui gali naudoti tik tie
žmonės, kurie yra apmokyti pagal galiojančią tvarką. Pravesti apmokymus ir suteikti patarimų gali
sertifi kuoti šios srities instruktoriai.
Prieš pradedant naudoti virves, patariama susipažinti su gelbėjimo darbų vykdymo pagrindais. Šios žinios
yra labai svarbios įvykus nelaimingam atsitikimui.
Naudotojai privalo tikrinti virves prieš ir po kiekvieno panaudojimo ir ypatingai po bet kokio išskirtinio įvykio
su virve. Turint bet kokių abejonių dėl virvės stovio, ji turi būti iš karto išimta iš naudojimo ir pristatyta
kvalifi kuotam specialistui patikros atlikimui.
Daugiau svarbių rekomendacijų dėl virvių naudojimo yra standarto EN 1891 1-me priede.
2. Mažo tąsumo (statinių) virvių naudojimas pagal EN 1891 standartą
Statinės virvės gaminamos dviejų tipų – A ir B. B tipo virvės skirtos mažesnėms apkrovoms nei A tipo
virvės. Naudojant B tipo virves, jos turi būti ypatingai saugomos nuo mechaninių pažeidimų. Šios virvės
nėra skirtos kritimui sulaikyti. A tipo virvės yra labiau tinkamos naudoti (darbas aukštyje, gelbėjimo darbai
ir t.t.) kur galimi kritimai.
Darbui su virve negalima naudoti prietaisų, kurie nėra skirti šiam tikslui arba kurie neatitinka galiojančių
standartų. Ypatingą dėmesį reikia skirti saugos ir nusileidimo įtaisų panaudojimui su tinkamo skermens
virve. Naudojant virvę turi būti minimizuojamas virvės laisvumas ir atitinkamai galimo kritimo aukštis.
Saugos užtikrinimo sistema turi būti tvirtinama prie patikimo ankerio aukčiau naudotojo. Naudotojas
privalo mokėti teisingai rišti tinkamus mazgus, žinoti jų paskirtį ir savybes.
Maksimali rekomenduojama darbinė apkrova virvei yra 1/10 jos nominalaus stiprumo.
Veikloms kur yra didelė kritimų iš didelio aukščio tikimybė patariama naudoti dinamines virves,
atitinkančias standarto EN 892 reikalvimus.
Specialios paskirties virvėms, kurios neatitinka EN 1891 standarto reikalavimų dėl jų gamybai naudojamų
medžiagų savybių, taikomos visos aukščiau išvardintos taisyklės.
3. Statinių virvių identifi kavimas ir žymėjimas
Kiekvienos virvės viduje yra kontrolinė juosta ant kurios nurodomi tokie duomenys:
Virvės gamintojas: LANEX
Standartas: EN 1891
Virvės tipas: A arba B
Naudojama medžiaga: dažniausiai tai yra poliamidas (PA), tačiau specialios paskirties virvėms gali būti
naudojamos kitos medžiagos
Pagaminimo metai: XXXX
4. Saugojimas ir transportavimas
Virvės negali būti saugomos prie šilumos šaltinių arba tiesioginiuose saulės spinduliuose.
Rekomenduojamos saugojimo salygos: temperatūra 25 °C, drėgnumas 60 %.
Virvės turi būti saugomos nuo kontakto su bet kokiais chemikalais (rūgštimis, dažais, naftos produktais
ir t.t.).
Virvė turi būti iš karto išimama iš naudojimo jei įvyko jos kontaktas su minėtais chemikalais, kurių pH
reikšmė yra mažesnė už 5.5 ir didesnė už 8.5.
Virvės transportavimui patariama naudoti krepšį, saugantį virvę nuo kontakto su minėtais chemikalais bei
kitų neigiamų veiksnių.
5. Valymas ir dezinfekcija
Kietos dalelės su purvu patenkančios į virvės vidų pažeidžia virvės pluoštą ir mažina virvės naudojimo
laiką.
Purvinos poliamidinės virvės gali būti plaunamos šiltame 30 °C vandenyje naudojant muilą. Kitos virvės
gali būti plaunamos naudojant nedidelį kiekį neutralaus ploviklio (pH r). Po plovimo virvė džiovinama
pavėsyje ir toliau nuo šilumos šaltinių. Nepatariama vivių plovimui naudoti aukšto slėgio plovimo mašinas.
Jei virvei reikalinga dezinfekcija, kreipkitės į gamintoją arba jo atstovą, kurie rekomenduos tinkamą
priemonę.
6. Naudojimo ir saugojimo laikas
Lentelėje nurodyti apytiksliai, rekomendacinio pobūdžio naudojimo laikai, kurie galioja jei laikomasi visų
bendrų virvių naudojimo instrukcijų.
Intensyvus kasdienis naudojimas Mažiau nei 1 metai
Reguliarus naudojimas ištisus metus Nuo 1 iki 2 metų
Reguliarus sezoninis naudojimas Nuo 2 iki 3 metų
Naudojimas retkarčiais (pvz. 1 kartą per mėn.) Nuo 3 iki 5 metų
Labai retas naudojimas Nuo 5 iki 7 metų
Nenaudojama virvė Iki 10 metų
Spalvotas žymintis siūlas nurodo virvės pagaminimo metus:
2002 raudona/žalia, 2003 raudona/juoda, 2004 žalia, 2005 mėlyna, 2006 geltona, 2007 juoda, 2008
raudona/žalia, 2009 mėlyna/žalia, 2010 žalia/geltona, 2011 juoda/geltona, 2012 raudona/mėlyna.
7. Neigiami veiksniai, trumpinantys virvės naudojimo laiką
Virvės stiprumo ir dinaminės savybės labai sumažėja kai virvė yra drėgna, šlapia arba apledėjusi.
Venkite apkraunamos virvės prisilietimo prie aštrių briaunų.
Nenaudokite virvės jei ji sulaikė kritimą su didele smūgio jėga, t.y. jei kritimo faktorius (fall factor) > 1.
Daugiau informacijos EN 1891 stadarte.
Nenaudokite virvės, kuri buvo pažeista mechaniškai arba turėjo kontaktą su chemikalais.
Bet koks mazgas sumažina virvės stiprumą, todėl labai svarbu naudoti tinkamus mazgus.
UV radiacija neigiamai veikia medžiagas iš kurių gaminamos šios virvės.
Kitos priežastys, dėl kurių virvė turi būti išimama iš naudojimo:
pažeisti keli virvės šarvo siūlai vienoje vietoje;
atsirado virvės sukietėjimai, suplonėjimai, pastorėjimai, kurie gali reikšti šerdies pažeidimą, buvusį
kontaktą su chemikalais ir pan.;
šarvas yra stipriai aplydytas (pvz. dėl per greito nusileidimo virve);
virvė pažeista atvira ugnimi;
virvės amžius yra didesnis už gamintojo rekomendacijas.
8. Patikros
Virvės, naudojamos žmonių apsaugai nuo kritimo iš aukščio, turi būti tikrinamos ne rečiau nei kartą per 12
mėnesių. Patikrą gali atlikti gamintojas arba gamintojo įgaliotas asmuo.
9. Virvės galų apdorojimas
Gamintojas galų apdorojimui naudoja Compact technologiją. Iškilus būtinybei naudojamą virvę galima
trumpinti. Tuo atveju galai turi būti termiškai apdorojami taip, kad virvės šerdis ir šarvas susijungtų
(susilydytų).
10. Nuorodos į standartus
LST EN 1891 Asmeninė apsauginė įranga apsaugai nuo kritimo iš aukščio. Mažo tąsumo lynai su šerdies
apvalkalu.
LST EN 892 Alpinizmo ir kopimo įranga. Dinaminės alpinizmo virvės. Saugos reikalavimai ir bandymo
metodai.
LST EN 353-2 Asmeninė apsauginė įranga apsaugai nuo kritimo iš aukščio. 2 dalis. Valdomieji kritimo
stabdytuvai, įskaitant lanksčiąją inkaravimo vedlinę.
LST EN 341 Asmeninė apsauginė įranga nuo kritimo iš aukščio. Nusileidimo įtaisai.
LT
Voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
Instructies voor gebruikers
Voor het gebruik van het touw dient u deze gebruiksaanwijzing te lezen. De fabrikant noch de leverancier zijn aansprake-
lijk voor schaden die ontstaan zijn door foutief gebruik van de touwen met lage rekbaarheid (hierna touwen te noemen).
De touwen met lage rekbaarheid (statische touwen) zijn bestemd voor beveiliging van personen bij hoogtewerken en
boven een vrije diepte, voor touwtoegang, reddingsactiviteiten, voor speleologie en dergelijke werkzaamheden (gecom-
bineerd opklimmen en abseilen, veiligheidsinstallaties voor positionering in een touwtoegang, van neerdalen en optillen
van slachtoffers, als opklimmiddel, afdaalmiddel en voor horizontale beweging in speleologie).
l) Toepassing van touwen met lage rekbaarheid conform EN 1891
Statische touwen worden in de uitvoering A of B geproduceerd. Het B type is bestemd voor een lagere
belasting van het type A. Bij gebruik moeten ze beschermd worden tegen mechanische beschadiging
(schuren, snijden, scheuren e.d.). Ze zijn niet bestemd voor het opvangen van vallen, de gebruiker moet
dat risico voorkomen.
Check voor gebruik of dit touw compatibel is met de rest van uw uitrusting. We bevelen u aan om de hele uitrusting op
een veilige plek zonder valrisico te testen.
m) De type A touwen dienen bij voorkeur gebruikt te worden voor beveiliging van personen bij hoogtewerken en boven
een vrije diepte, voor touwtoegang, redding van personen, voor speleologie en dergelijke werkzaamheden (combinatie
van opklimmen en abseilen, veiligheidsinstallaties voor werkpositionering op een touwtoegang, neerzaken of optillen van
slachtoffers bij reddingsactiviteiten, als opklimmiddel, afdaalmiddel en voor horizontale beweging in speleologie)
n) Vergeet niet dat activiteiten in de hoogte onder risicovolle activiteiten vallen. Deze activiteiten kunnen slechts door
personen in goede gezondheidsconditie bedreven worden. Ernstige ziektes kunnen de veiligheid van de gebruiker van het
touw bij normaal of noodgebruik be nvloeden.
De touwen voor hoogtewerk of reddingsactiviteiten kunnen slechts door hiervoor speciaal geschoolde en getrainde
personen gebruikt worden conform speciale voorschriften of door personen die onder duurzaam direct toezicht staan
van deze personen.
Raadgevingen en instructies voor juist en veilig gedrag tijdens hoogtewerk zijn verkrijgbaar bij voor de scholing bevoegde
personen.
o) Voor het gebruik van een statisch touw bevelen we aan om zich eerst bekend te maken met de reddingsprocedure in
het geval van een ongeluk. Check voor gebruik of dit touw compatibel is met de rest van uw uitrusting. We bevelen u
aan om de hele uitrusting op een veilige plek zonder valrisico te testen. De gebruiker moet een reddingsplan ter beschik-
king hebben en moet tijdens zijn werk rekening houden met noodsituaties.
p) De gebruiker is De gebruiker is verplicht zowel voor, als na het gebruik het dynamische touw te controleren, evenals
na elke buitengewone gebeurtenis. Indien er twijfels rijzen over de toestand van het touw, dient het onmiddellijk
uitgerangeerd te worden.
De gebruiker mag geen wijzigingen op het touw, noch aan zijn accessoires aanbrengen zonder een voorafgaande
schriftelijke toestemming van de fabrikant LANEX a.s.
Alle reparaties mogen slechts in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant LANEX a.s. uitgevoerd
worden.
Overige belangrijke aanbevelingen i.v.m. de touwen vermeldt EN 1891 in bijlage A.
Gebruik nooit producten die hiervoor niet uitdrukkelijk bestemd zijn of die aan geldige technische normen niet voldoen
samen met het touw.
Een bijzondere aandacht dient besteed te worden aan de keuze van beveiligingselementen met het oog op de doorsnee
van het toegepaste touw. Het beveiligingssysteem moet aangeknoopt zijn op een betrouwbaar verankeringpunt boven de
gebruiker. Touwen met lage rekking kunnen slechts voor statische beveiliging gebruikt worden, ze kunnen niet gebruikt
worden voor een voortgangbeveiliging.
Het gebruik van deze touwen vereist een goede scholing in maken en toepassen van knopen.
q) Het touw TENDON 10, 11 Aramid voldoet aan de eisen van de EN 1891, met uitzondering van art. 4.10 & 4.11.
Bepaalde voor canyoning bestemde touwen zijn niet conform EN 1891 gecertifi ceerd, omdat de smelttemperatuur van
de toegepaste materiaal lager is dan EN 1891 voorschrijft (195 °C). Overige algemene regels voor toepassing van touwen
gelden ook voor deze producten.
De maximale aanbevolen belasting van het touw is 1/10 van de nominale treksterkte van het touw.
Voor optimaal gebruik van onze touwen zie onze websites.
r) Schoonmaken en desinfectie
Het vervuilde polyamidetouw mag in lauwwarm sopwater (30°C / 86°F) gewassen worden.
Overige touwen worden gewassen in water met een kleine hoeveelheid van zeep of zeepvlokken. Spoel het touw
zorgvuldig af met schoon water en laat het op een droge schaduwplek drogen buiten bereik van gloeiende warmtebron-
nen. Maak touwen niet met behulp van hoge drukwasmachines schoon. Bewaar de touwen schoon – langdurige werking
van mechanische vervuiling tussen de vezels veroorzaakt beschadiging. Voorkom het contact met chemicaliën. De
beschadiging van het touw is meestal niet op het eerste gezicht zichtbaar.
Gebruik nooit een met chemicaliën vervuild touw
Om het touw te desinfecteren gebruik een zwakke 1% hypermangaan oplossing.
s) Houdbaarheid van het touw
Bij naleving van alle algemene instructies voor veilig gebruik van statische touwen kunnen vrijblijvend volgende
gegevens omtrent de houdbaarheid van statische touwen aanbevolen worden:
intensief dagelijks gebruik minder dan 1 jaar
regelmatig gebruik het hele jaar door 1 tot 2 jaar
regelmatig gebruik in het seizoen 2 tot 3 jaar
schaars gebruik (één keer per maand 3 tot 5 jaar
sporadisch gebruik 5 tot 7 jaar
ongebruikt touw max. 10 jaar
Identifi catie en aanduiding
Binnen het touw bevindt zich in de hele lengte een identifi catiestreep of een kleurlijn van het jaar.
De identifi catiestreep bevat volgende informatie:
Fabrikant: LANEX
Het touw is vervaardigd conform de norm: EN 1891
Type: type A of type B
Gebruikt materiaal: (bv. PA – polyamide, PP – polipropyleen, aramide …)
Productiejaar
De gekleurde controledraad geeft het productiejaar aan:
2002 rood/groen, 2003 rood/zwart, 2004 groen, 2005 blauw, 2006 geel, 2007 zwart, 2008 rood/geel, 2009 blauw/
geel, 2010 groen/geel, 2011 zwart/geel, 2012 rood/blauw.
Negatieve invloeden op de houdbaarheid van de touwen
Indien het touw nat of bevroren is, worden zijn statische en dynamische eigenschappen aanzienlijk verminderd.
Voorkom het contact tussen het touw en scherpe kanten (natuurlijke of kunstmatige – bv. een doorlopende beveiliging
met een extreem klein doorsnee van raakvlaktes van het beveiligingselement).
Gebruik nooit mechanisch of chemisch beschadigde touwen.
Het gebruik van knopen verlaagt de treksterkte van het touw – gebruik allen aanbevolen knopen.
De treksterkte van de touwen word door de UV straling verlaagd.
Gebruik nooit touwen met lage rekbaarheid, waar twijfels bestaan over de voorwaarden voor veilig gebruik van het touw,
en nooit na een harde val (valfactoor hoger dan f = 1 zien EN 1891). Een dusdanig product mag niet gebruikt worden
vóór een schriftelijke bevestiging van een deskundige, die verklaart dat het product opnieuw gebruikt mag worden.
Attentie: Het krimpen is een natuurkundige eigenschap van polyamidevezels. De kern-omvlechting-touwen krimpen
onder invloed van vochtigheid (dampen, regendruppels…), omstandigheden (onderdompelen in water bv. bij canyoning,...)
en de toepassingsmanier (top rope beveiliging…). In extreme gevallen kan dat 5 – 10 % van de lengte van het touw
betekenen.
Andere redenen voor het uitrangeren:
beschadiging van meerdere omvlechtingvezels op een plek, harde plekken onder de omvlechting die op een mogelijke
lokale beschadiging van de kern wijzen of op een lokale verandering van de touwdoorsnee (bobbels, versmalling e.d.), de
vezels van de omvlechting zijn aaneengekoekt, het touw van in een direct contact met vuur,het touw heeft de door de
fabrikant aanbevolen houdbaarheidsduur overschreden.
t) Opslag en vervoer van de touwen
Sla touwen nooit in de buurt van warmtebronnen op. De aanbevolen waarden voor opslag zijn: de opslagtemperatuur
20 °C en vochtigheidsgraad 60 %. De touwen mogen niet in contact komen met chemicaliën (organische chemicaliën,
olies, zuren) en dampen ervan. Indien het wel gebeurt, gebruik het touw niet meer. Voor vervoer gebruik verpakkingen die
beschadiging, vervuiling of contaminatie met agressieve stoffen voorkomen.
u) Statische touwen worden conform EN 1891 getest.
Aanduiding conform deze norm: bv. A 10,5 mm betekent – touwtype A (eventueel B), doorsnee 10,5 mm (doorsnee
altijd in mm).
v) De touwen van deze fabrikant zijn beëindigd met behulp van de COMPACT methode – EEN COMPACTE BEËINDIGING.
Het gaat om een unieke technologie van beëindiging van het touw. Laatste 15 mm van de lengte zijn samengevoegd
in een compact geheel. Indien de gebruiker het touw verdeelt, is hij verplicht om het op dezelfde manier te beëindigen,
zodat de kern en de omvlechting weer een geheel vormen, bv. boven een spiritusbrander, of afsnijden met een gloeiend
mes.
Het einde van het touw mag geen scherpe kanten hebben.
w) Het beveiligingssysteem zou een betrouwbaar verankeringpunt boven de gebruiker moeten bevatten en de gebruiker
moet rekking tussen hem en de verankering weten te voorkomen. Bij touwen met lage rekking, die voor toepassing in
valopvangsystemen bestemd zijn, is het van belang dat de positie van de verankering en de manier van de uitvoering van
werkzaamheden dusdanig zijn, dat een eventueel vrij val en de lengte ervan zo veel mogelijk beperkt blijven. Bij gebruik
van touwen met lage rekking in de valopvangsystemen is het van belang dat de nodige vrije ruimte onder de gebruiker
voor elk gebruik dusdanig gecontroleerd wordt, dat een botsing met de grond of een obstakel uitgesloten wordt.
De juiste werking van het touw kan beperkt worden door extreme temperaturen, het slepen of omwikkelen van het
touw lang of om scherpe kanten, chemische stoffen, geleidingsvermogen, schuren, weeromstandigheden, schom-
melbewegingen bij val…
x) Bij klimactiviteiten met een hoog valrisico (bergbeklimmen, speleologie) overweeg gebruik van dynamische touwen die
aan EN 892 voldoen: Bergbeklimmeruitrusting – Dynamische klimtouwen.
Voor touwen die als beveiligingselement gebruikt worden, dienen overige Europese normen nageleefd worden:
EN 353-2 Persoonlijke beschermmiddelen voor valbeveiliging. Meelopende valbeveiliging met fl exibele ankerlijn.
EN 341 Persoonlijke beschermmiddelen voor valbeveiliging. Afdalingsmateriaal.
EN 365 Persoonlijke beschermmiddelen voor valbeveiliging. Algemene eisen voor handleidingen, onderhoud, periodieke
controles, reparaties, aanduiding en verpakking.
y) Indien het touw verkort wordt, dient het aan beiden uiteinden m,et strepen met volgende informatie voorzien te
worden: touwtype A of B conform EN 1891, doorsnee in mm, bv. A 10,5 mm, normnummer EN 1891.
Controle van touwen
Indien er touwen zelfstandig of in een valbeveiligingssysteem in de hoogte of in de diepte gebruikt worden, moet er voor
regelmatige controle minstens een keer in de twaalf maanden gezorgd worden bij de door de fabrikant aangewezen
persoon.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor door gebruik van beschadigde touwen veroorzaakte ongevallen.
Uitgerangeerde touwen dienen dusdanig aangeduid of ontwaard te worden, dat een verder gebruik uitgesloten is.
Indien het touw met lage rekbaarheid buiten het oorspronkelijke land van bestemming verkocht wordt, moet de verkoper
ervoor zorgen dat de handleidingen voor gebruik, onderhoud, periodieke controles en reparaties aan de gebruiker
verstrekt worden in de taal van het land, waar het product gebruikt zal worden.
Pictogrammen
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Elektronische aanduiding via een micro chip.
COMPACT – COMPACTE BEËINDIGING
Een unieke technologie van beëindiging van het touw. Laatste 15 mm van de lengte zijn samengevoegd in een
compact geheel.
ANTISTAT
Speciale behandeling van omvlechtingvezels die het ontstaan van de gevaarlijke statische elektriciteit op de op-
pervlakte van het touw voorkomt en daardoor ook het ontstaan van eventuele explosies en branden. Aanbevolen
voor schoonmaak van tanks in olie-industrie.
FIRE SHIELD
Een speciale oppervlaktebehandeling die de brandbaarheid van het touw verlaagt. De behandeling verlengt de
opwarmingstijd bij contact met open vuur of gloeiende hitte. Het touw is niet onbrandbaar!
CE – symbool van overeenstemming
Dit symbool bewijst dat het product aan de door de Europese wetgeving gestelde eisen voldoet. Het nummer
achter het symbool CE (bv. CE 1019) duidt de bevoegde geaccrediteerde proefi nstantie aan.
UIAA
Producten met dit symbool voldoen aan de strikte veiligheidseisen van UIAA - Union Internationale des
Associations d’Alpinisme.
EN 1891
De norm die de veiligheideisen en testwijze van statische touwen in het kader van de EU. Dusdanig aangeduide produc-
ten voldoen aan de gegeven veiligheidseisen.
NL
Przed użyciem przeczytaj niniejszą instrukcję:
Liny statyczne z rdzeniem w oplocie
l) Instrukcje dla użytkowników
Przed użyciem liny przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Producent ani dystrybutor nie odpowiadają za jakiekol-
wiek szkody powstałe w wyniku niewłaściwego korzystania z lin statycznych (dalej tylko lina). Przed użyciem należy
zbadać kompatybilność z innym posiadanym sprzętem. Producent zaleca sprawdzenie całego ekwipunku w miejscu, z
którego nie grozi upadek z wysokości.
Liny o małej rozciągliwości są przeznaczone do zabezpieczania osób podczas pracy na wysokościach i nad wolną
przestrzenią, do podejść z linami, do ratowania ludzi, w speleologii i dla innych podobnych zastosowań (kombinacja
wspinaczki i zjazdów, zabezpieczenie w pozycji roboczej podczas podejścia z liną, spuszczanie lub podnoszenie po-
szkodowanego podczas akcji ratunkowej, jako środek do wspinaczki, zejść i poruszania się po powierzchni poziomej
w speleologii).
Należy pamiętać o wysokim stopniu ryzyka przy pracach wysokościowych. Takie zadania mogą odejmować tylko osoby
w dobrej kondycji zdrowotnej. Ciężkie choroby lub nawet niedyspozycja mogą zaważyć na bezpieczeństwie użytkownika
zarówno standardowego jaki i awaryjnego. Linę do pracy i do ratownictwa może używać osoba przeszkolona i wyćwiczo-
na w zadaniach wysokościowych na postawie odrębnych rozporządzeń lub osoba pod ciągłym i bezpośrednim nadzorem
powyższej osoby. Zalecenia i komendy w jaki sposób bezpiecznie postępować wykonując zadania wysokościowe można
uzyskać u uprawnionych instruktorów prowadzących odpowiednie szkolenia.
Przez użyciem liny statycznej należy zapoznać się z procesem przeprowadzania akcji ratunkowej w przypadku wypad-
ku. Użytkownik musi mieć plan ratowniczy i podczas pracy musi uwzględniać wszystkie możliwe sytuacje kryzysowe.
Użytkownik ma obowiązek skontrolowania liny przez użyciem, po użyciu a także po wystąpieniu każdej sytuacji wyjąt-
kowej. Jeśli podczas przeglądu powstanie wątpliwość o stanie liny gwarantującym bezpieczeństwo, musi ona zostać
natychmiast wycofana z eksploatacji.
Inne ważne zalecenia używania lin przedstawia EN 1891 w załączniku A.
Użytkownikowi nie wolno dokonywać na linie żadnych przeróbek bez wcześniejszego pisemnego zezwolenia LANEX
a.s. Wszystkie naprawy można wykonywać wyłącznie w zgodzie z zaleceniami LANEX a.s.
m) Użycie liny statycznej według EN 1891
Liny statyczne są produkowane w wersji A i B. Liny typu B są projektowane do zastosowania przy mniejszym obciążeniu
niż liny typu A. Podczas używania trzeba je zabezpieczać przed uszkodzeniami mechanicznymi (otarciami, przetarciem,
przerwaniem itp.). Nie są one przeznaczone do wychwytywania upadków i ich użytkownik nie powinien wystawiać
się na takie ryzyko.
Liny typu A powinny być używane przy zabezpieczaniu osób podczas prac na wysokościach i nad wolną przestrzenią,
przy podejściach z liną, podczas akcji ratunkowych, w speleologii i podczas innych podobnych sytuacji (kombinacja
wspinaczki i zjazdów, zabezpieczenie w pozycji roboczej podczas podejścia z liną, spuszczanie lub podnoszenie po-
szkodowanego podczas akcji ratunkowej, jako środka do wspinaczki, zejść i poruszania się po powierzchni poziomej
w speleologii).
Przyrządy do korzystania razem z liną – nie należy używać produktów, które nie zostały przeznaczone do tego celu
lub nie spełniają obowiązujących norm technicznych. Przede wszystkim zwracaj uwagę podczas wyboru elementów
zabezpieczających uwagę na średnicę używanej liny. Linę statyczną prowadź taką drogą, aby używane pomoce i punkty
minimalizowały zwis liny i długość ewentualnego upadku. System zabezpieczenia musi być przymocowany do pewnego
punktu kotwiącego, umieszczonego nad użytkownikiem. Korzystanie z lin statycznych wymaga przeszkolenia z zakresu
techniki wiązania i korzystania z węzłów.
W aktywnej wspinaczce, podczas której występuje groźba upadku (wspinaczka górska, speleologia), należy wziąć pod
uwagę użycie lin dynamicznych spełniających EN 892.
Lina Tendon Aramid 10mm i 11mm spełnia wymogi normy EN 1891 za wyjątkiem pkt. 4.10 i 4.11.
Niektóre liny przeznaczone do canyoningu nie są certyfi kowane według EN 1891, ponieważ temperatura topienia się
użytego materiału jest niższa niż zaleca EN 1891 (tzn.195 °C lub 383 °F). Inne ogólne zasady korzystania z lin mają
zastosowanie dla tych produktów.
Maksymalne zalecane obciążenie liny wynosi 1/10 nominalnej wytrzymałości liny.
Nie należy wykorzystywać lin w warunkach, w których istnieje podejrzenie że nie będzie to bezpieczne jak również
wtedy, gdy lina wychwyciła twarde odpadnięcie (współczynnik większy niż f = 1, patrz EN 1891). Linę po powyższym
zdarzeniu może linę dopuścić do użytku tylko upoważniony kontroler wypisując protokół pokontrolny.
Punkty kotwiczenia
System asekuracji musi posiadać pewny punkt kotwiczenia nad użytkownikiem. Wspinacz musi zadbać o wybieranie
luzu na linie pomiędzy sobą a punktem kotwiczenia. W systemach służących do wychwycenia prawdopodobnego
upadku należy dobrać takie usytuowanie punktu kotwiczenia lub urządzenia do kotwiczenia, które zminimalizuje
zarówno możliwość jak i długość upadku.
Optymalne korzystanie z naszych lin znajdziecie na naszych stronach www.
Identyfi kacja i oznaczenie lin statycznych
Wewnątrz liny, na jej całej długości znajduje się pasek identyfi kacyjny, który powtarzalnie zawiera następujące in-
formacje :
Producent liny: LANEX
Linę wyprodukowano według normy : EN 1891
Typ liny : typ A lub typ B
Użyty materiał (np. PA -poliamid, PP- polipropylen, aramid....)
Rok produkcji liny
Lina w środku jest oznaczona nicią kontrolną, która informuje o roku produkcji:
1999 zielona/żółta, 2000 czarna/żółta, 2001 czerwona/niebieska, 2002 czerwona/zielona, 2003 czerwona/czarna,
2004 zielona, 2005 niebieska, 2006 żółta, 2007 czarna, 2008 czerwona/żółta, 2009 niebieska/żółta, 2010 zielona/
żółta, 2011 czarna/żółta,2012 czerwona/niebieska.
n) Przechowywanie i transport
Lin nie należy przechowywać w pobliżu źródła ciepła ani w bezpośrednim słońcu. Do przechowywania zalecane są
temperatury 25 °C i 60 % wilgoci względnej. Linę należy chronić przed kontaktem z jakimikolwiek chemikaliami (kwasy,
zasady, materiały do malowania, produkty ropopochodne itd.)
W przypadku, gdy lina będzie miała kontakt z powyżej wymienionymi chemikaliami których pH znajduje się poza prze-
działem 5,5 do 8,5, linę należy wycofać z eksploatacji.
Do transportowania lin polecamy korzystać z opakowań, które ograniczą ich uszkodzenia, zanieczyszczenie lub skażenie
substancjami żrącymi.
o) Czyszczenie i dezynfekcja
Brudną linę poliamidową można wyprać w letniej wodzie z mydłem (30 °C, 86 °F), pozostałe liny z małym dodatkiem
neutralnego środka czyszczącego (pH r). Linę ostrożnie przepłukuj w czystej wodzie i pozostaw do wysuszenie w
cieniu, poza zasięgiem promieniujących źródeł ciepła. Lin nie można prać w pralkach automatycznych. Liny należy
utrzymywać w czystości – długoterminowe działanie zanieczyszczeń mechanicznych między włóknami liny spowoduje
jej uszkodzenie.
W razie potrzeby dezynfekcji liny po zanieczyszczeniu materiałami biologicznymi, należy skontaktować się z producen-
tem, który poleci odpowiedni środek czyszczący.
p) Żywotność
Przy stosowaniu się do wszystkich ogólnych zaleceń, bezpiecznego obchodzenia się z linami statystycznymi następu-
jące wytyczne mogą być brane pod uwagę przy ocenianiu żywotności lin statycznych:
Intensywne – codzienne używanie mniej niż 1 rok
Regularne całoroczne korzystanie 1 rok do 2 lat
Regularne sezonowe korzystanie 2 do 3 lat
Korzystanie okazjonalne ( raz w miesiącu) 3 do 5 lat
Sporadyczne korzystanie 5 do 7 lat
Lina nieużywana maks. 10 lat
q) Szkodliwe czynniki mające wpływ na żywotność lin
Jeżeli lina poliamidowa jest mokra lub zmarznięta jej właściwości statyczne i dynamiczne są wyraźnie obniżone.
Należy zapobiegać prowadzeniu liny po ostrej krawędzi (naturalnej lub sztucznej – np. zabezpieczenie z ekstremalnie
małą średnicą powierzchni przelotowej elementu zabezpieczającego).
Liny nie należy używać po ostrym upadku (współczynnik odpadnięcia wyższy niż f = 1 patrz EN 1891).
Linę zanieczyszczoną chemikaliami nie wolno więcej używać!
Uszkodzenia chemiczne lin rzadko bywają widoczne na pierwszy rzut oka.
Dezynfekcję liny wykonuje się słabym 1% roztworem hypermanganu.
Nie wolno korzystać z lin uszkodzonych mechanicznie.
Każdy węzeł na linie obniża jej trwałość – korzystaj z zalecanych węzłów.
Promieniowanie UV obniża trwałość materiałów, z których liny są zrobione.
Inne powody wyłączenia liny z użytku:
Uszkodzenie większej ilości włókien oplotu w jednym miejscu.
Twarde miejsca pod oplotem sygnalizujące możliwość lokalnego uszkodzenia rdzenia lub miejscowej zmiany średnicy
liny (zgrubienie, zwężenie itd.).
Włókna oplotu spieczone w kępkę.
Lina miała bezpośredni kontakt z ogniem.
Lina przekroczyła żywotność zalecaną przez producenta.
r) Kontrola lin
Liny, które są używane indywidualnie lub w systemie zabezpieczeń chroniące przed upadkiem z wysokości lub upad-
kiem w przepaść, powinny być przetestowane (sprawdzone) co najmniej raz na rok przez producenta lub przez osobę
upoważnioną przez producenta.
s) Zalecane metody kształtowania zakończeń
Koniec liny jest zakończony przez producenta metodą COMPACT. Jest to unikatowa technologia. Na ostatnich
15mm liny rdzeń i oplot są trwale związane. W razie skrócenia liny jej koniec powinien być opracowany cieplnie tak,
aby doszło do stałego połączenia oplotu i rdzenia (dzielenie np. nożem topikowym lub formowanie końcówki nad
płomieniem).
Koniec liny nie może mieć ostrych miejsc.
t) Inne normy techniczne
EN 892 Wyposażenie do wspinaczki górskiej – Dynamiczne liny do wspinaczki górskiej
EN 353-2 Indywidualne środki ochrony przed upadkiem z wysokości. Wózki szynowe z uwzględnieniem ruchomych
punktów kotwiących.
EN 341 Indywidualne środki ochronne zapobiegające upadkowi z wysokości. Przyrządy zjazdowe.
Objaśnienia oznaceń
TeROM – ELEKTORNICZNE OZNACZENIE LINY TENDON
System oznakowania lin przez mikroczipy.
COMPACT
Nasza nikatowa technologia zakończenia liny. Na ostatnich 15mm długości liny rdzeń jest połączony z oplotem
w jedną kompaktową całość.
ANTISTAT
Specjalne wykończenie włokien opltou, które zapobiega powstawaniu niebiezpiecznej statycznej elektryczności
na powierzchni lin w wybuchowym środowisku, tym samym zpobiega ono powstawaniu możliwych eksplozji i
ognia. Polecany do czyszczenia zbiorników w przemyśle petrochemicznym.
FIRE SHIELD
Specjalne wykończenie powierzchni włókien oplotu, które obniża palność używanej liny. Wydłuża ono okres
nadmiernego przegrzania liny w bezpośrednim kontakcie z płomieniami lub promieniującym ciepłem. Lina nie
jest ogniodporna!
CE - symbol zgodności
Ten symbol informuje, że produkt spełnia wymagania bezpieczeństwa ustanowione przez odpowiednią Normę
Europejską. Numer za symbolem CE (np.: CE 1019) oznacza właściwe akredytowane laboratorium.
UIAA
Produkty, które zostały oznaczone tym symbolem, spełniają rygorystyczne wymagania bezpieczeństwa UIAA
– Międzynarodowej Unii Wspinaczkowej.
EN 1891
Norma defi niująca wymagania bezpieczeństwa i postępowanie podczas testowania lin statycznych w ramach EU.
Produkty oznaczone w ten sposób spełniają wymagane przepisy bezpieczeństwa.
PL
Antes de utilizar estude atentamente estas instruções :
Instruções para o utilizador
Antes de usar a corda estude atentamente estas instruções de utilização. Quer o fabricante quer o fornecedor não se responsabili-
zam por qualquer dano causado pelo uso inadequado de cordas de baixa elasticidade ( em seguida só corda).
As cordas de baixa elasticidade (cordas estáticas) destinam-se à segurança de pessoas durante a execução de trabalhos em altura
e sobre profundidades, ao acesso por corda para o salvamento de pessoas, à espeleologia e a outras actividades análogas ( escala-
mento e rapel de pessoas, sistemas de segurança para trabalhos em vertical com acesso por cordas, o abaixamento ou levantar da
vítima em operações de salvamento, como meio de subida, descida ou um movimento horizontal em espeleologia).
l) Utilização da corda de baixa elasticidade segundo certifi cação EN1891. A corda estática é produzida nas variações
A e B. As cordas de tipo B são dimencionadas para cargas mais reduzidas do que as cordas de tipo A, durante a sua
utilização é necessário protegê-las de danifi cações mecânicas (escoriações, cortes, lacerações etc.) .Não se destinam
a apanhar quedas, pelo que o seu utilizador deve evitar este risco.
Antes da utilização certifi que-se se esta corda é compatível com o seu restante equipamento. Aconselhamos-lhe a experimentar
previamente todo e qualquer equipamento em lugar seguro, sem qualquer risco de queda.
m) Dê preferência à corda tipo A para a segurança de pessoas em execução de trabalhos em altura ou sobre superfícies profundas,
para o acesso por corda para o salvamento de pessoas, em espeleologia e para outras actividades análogas (escalamento e rapel
de pessoas, sistemas de segurança para trabalhos em vertical com acesso por cordas, o abaixamento ou levantar da vítima em
operações de salvamento, como meio de subida, descida ou um movimento horizontal em espeleologia).
n) Lembre-se que as actividades em altura fazem parte das actividades de maior risco. Estas actividades só podem ser efectuadas
por pessoas em bom estado de saúde. Doenças graves podem infl uenciar a segurança do utilizador da corda, durante o seu uso em
condições normais ou de emergência. O uso de cordas na execução de trabalhos e salvamento de pessoas só pode ser efectuado
por pessoas cursadas e treinadas na execução de trabalhos em altura, segundo os regulamentos especiais ou por pessoas sob
permanente supervisão directa daquelas.
É possível obter conselhos e informações sobre como se comportar correctamente e em segurança ao executar trabalhos em altura
junto de treinadores acreditados nestas actividades.
o) Antes da utilização de cordas estáticas aconselhamos-lhe a familiarizar-se com as maneiras de como conduzir uma operação
de salvamento de um utilizador em caso de acidente. Antes da utilização certifi que-se se esta corda é compatível com o seu
restante equipamento. Aconselhamos-lhe a experimentar previamente todo e qualquer equipamento em lugar seguro, sem qualquer
risco de queda. O utilizador deve ter à disposição o plano de salvamento deverá levar em consideração todas as situações de
emergência que possam surgir.
p) O utilizador é responsável pelo controlo da corda antes e após a sua utilização, e também após qualquer situação extraor-
dinária que surja.
Se após o controlo restam dúvidas sobre o estado de segurança da corda, esta deverá imediatamente ser posta de parte. O utilizador
não pode introduzir nenhuma alteração na corda assim como nos seus acessórios, sem uma prévia aceitação por escrito do fabri-
cante LANEX s.a.r.l., todas as reparações têm que ser realizadas em conformidade com as indicações do fabricante LANEX s.a.r.l.
Outras recomendações importantes para a corda encontram-se em EN 1891, apêndice A.
Em o contacto com a corda não use produtos que não se destinem a este fi m ou não correspondam às normas técnicas em vigor.
Em particular, dedique especial atenção à escolha de elementos de segurança, levando em consideração o grau médio de desgaste
da corda. O sistema de segurança tem de estar ligado a um ponto de fi xação seguro colocado acima do utilizador.As cordas de baixa
elasticidade só podem ser usadas em seguranças estáticas, não podem ser usadas em segurança contínua.
A utilização desta corda exige a aprendizagem da execução e utilização de nós.
q) A corda TENDON 10, 11 Aramid corresponde às normas de EN 1891, à excepção de 4.10 e 4.11. Algumas das cordas destinadas
a canyoning não estão certifi cadas segundo as normas EN1891, visto a temperatura de fusão do material utilizado, ser inferior
à exigida em EN1891(isto é 195 °C). Os restantes regulamentos gerais para a utilização de cordas aplicam-se igualmente a
estes produtos.
A carga máxima aconselhada para a corda é de 1/10 da fi rmeza nominal da corda.
Nas nossas páginas web encontrará mais informações sobre o uso optimal das nossas cordas.
r) Limpeza e desinfecção das cordas
As cordas de poliamido sujas podem ser lavadas em ensaboadura morna a 30 °C (86 °F), outras cordas em água morna com uma
pequena quantidade de sabão ou fl ocos de sabão.
Enxague cuidadosamente a corda em água limpa e ponha-a a secar à sombra, longe de qualquer fonte de emanação de calor.
Para a lavagem das cordas não utilize máquina de lavar de alta pressão. Mantenha a corda limpa – uma prolongada actuação de
sujidade mecânica entre os fi lamentos leva à sua danifi cação. Evite o contacto da corda com qualquer produto químico. Uma corda
danifi cada não é em regra à primeira vista identifi cável.
Não utilize mais uma corda que tenha sido salpicada por um produto químico
Use para a desinfecção da corda uma solução fraca de 1% de hipermangano.
s) Duração da corda
Obedecendo a todas as indicações gerais de segurança de manuseamento com cordas estáticas podem ser fornecidas sem com-
promisso os seguintes dados sobre a duração de cordas estáticas:
intenso – uso diário menos de 1 ano
utilização regular durante todo o ano 1 a 2 anos
utilização regular na estação 2 a 3 anos
utilização irregular (uma vez por mês) 3 a 5 anos
utilização esporádica 5 a 7 anos
corda não utilizada máx. 10 anos
Identifi cação e marcação das cordas estáticas.
Ao comprimento do interior da corda encontra-se uma faixa de identifi cação ou um controlo colorido consoante o ano. Na faixa de
identifi cação repetem-se as seguintes informações:
Fabricante da Corda: LANEX
Corda fabricada segundos as normas: EN 1891
Tipo de corda: tipo A ou tipo B
Material utilizado: (PA –poliamido, PP-polipropileno, aramido,…)
Ano de fabricação da corda
A cor da linha de controlo determina o ano calendário de fabricação da corda:
2002 vermelha/verde, 2003 vermelha/preta, 2004 verde, 2005 azul, 2006 amarela, 2007 preta, 2008 vermelha/amarela, 2009
azul/amarela, 2010 verde/amarela, 2011 preta/amarela, 2012 vermelha/azul.
Infl uências negativa para a duração de vida da corda
Uma corda de poliamido molhada ou gelada apresenta uma acentuada redução das suas qualidades estáticas e dinâmicas.
Evite conduzir a corda por arestas pontiagudas (naturais ou artifi ciais – como por exemplo uma segurança contínua de elementos
de segurança com uma superfi cie de contacto extremamente estreita).
Não utilize cordas que estejam mecânica ou quimicamente danifi cadas.
Cada nó da corda reduz a sua fi rmeza – use só os nós aconselhados.
As radiações UV reduzem a fi rmeza do material da corda.
Não utilize cordas de baixa elasticidade onde há dúvidas sobre as condições de segurança para o uso da corda, ou após uma queda
dura (factor de queda superior a f = 1, ver EN 1891). Um tal produto não deve ser mais utilizado até à certifi cação em contrário por
escrito, passada por um especialista, afi rmando que o produto pode ser de novo utilizado.
Atenção: O encolhimento é uma propriedade inerente aos fi lamentos de poliamido.
A corda encolhe quando a construção alma –malha é exposta à infl uência de húmidade (vapor, gotas de chuva,...), a condições
exteriores (imersão da corda na água por exemplo em canyoning,...) à forma de utilização da corda (segurança em top rope,...). Em
casos extremos pode chegar a encolher até 5 – 10 % do comprimento da corda.
Outras razões para a corda se deixar de usar:
Danifi cação de vários fi lamentos da malha num único lugar, endurecimento de um lugar sob a capa de malha, sinalizando uma
possível local danifi cação da alma ou uma local alteração do diâmetro da corda (uma mossa, redução do diâmetro etc.), fi lamentos
da malha da capa fundidos em nós, a corda esteve em directo contacto com o fogo, a corda ultrapassou o período de duranção
aconselhado pelo fabricante.
t) Armazenamento e transporte da corda
Não guarde a corda nas proximidades de fontes de calor ou em locais directamente expostos ao sol. Para o armazenamento acon-
selham-se valores de temperatura rondando os 20 °C e uma húmidade relativa de 60 %. Proteja a corda do contacto com produtos
químicos (ácidos, bases,substâncias de revestimento, produtos petro químicos, etc.) A corda não deveria estar em contacto com
nenhum produto químico (químico orgânico, óleos, ácidos) e as suas exalações. Caso tal aconteça, não utilize mais a corda.
Para o transporte da corda aconselhamos a utilização de uma embalagem, limitando assim as possibilidades de danifi cação,
exposição à sujidade ou contaminação com substâncias agressivas.
u) As cordas estáticas são testadas segundo as normas EN 1891.
Por exemplo, a corda marcada segundo esta norma A 10,5 mm signifi ca– tipo de corda A (evetualmente B), diâmetro da corda
10,5 mm (sempre expresso em mm).
v) Cada extremidade das cordas de um dado fabricante é rematada pelo método COMPACT – REMATE COMPACTO. Trata-se de
uma tecnologia única de remate de cordas, em que nos últimos 15mm do comprimento alma e malha são ligados num compacto
todo. Caso o utilizador divida a corda, é obrigado a fazer a falcação da corda de maneira a que a alma e a malha formem um todo
compacto, por exemplo fundindo as extremidades sobre uma lâmpada de álcool, ou cortanto as extremidades da corda com uma
faca de lâmina quente. As extremidades da corda não devem ter qualquer aresta pontiaguda.
w) Do sistema de segurança deveria fazer parte um ponto de fi
xação seguro, sobre o utilizador. O utilizador deve evitar a folga da
corda de baixa elasticidade com a capa de malha da alma entre o utilizador e o ponto seguro de fi xação.
Para as cordas de baixa elasticidade determinadas para uso em sistemas de apanhador de queda, é importante para a segurança, a
posição do equipamento de fi xação ou a forma da execução do trabalho, para que tanto a queda livre como também o comprimento
da queda sejam limitados às unidades mínimas. Na utilização de cordas de baixa elasticidade nos sistemas de apanhador de queda
é importante para a segurança certifi car-se se sob o local de trabalho do utilizador se encontra o necessário espaço livre , para que
em caso de queda não seja possível um choque com o chão ou com qualquer outro obstáculo.
As funções das cordas podem ser limitadas por temperaturas extremas, reboque ou corda enrolada em arestas pontiagudas,
reagentes químicos, condutibilidade eléctrica, escoreamento, exposição a infl uências climáticas extremas, movimentos oscilantes
durante a queda,…
x) Para actividades de escalação com risco de queda (alpinismo, eventualmente espeleologia), é de ponderar a utilização de corda
dinâmica segundo as normas EN 892 Equipamento Alpinístico- Corda Dinâmica para Alpinismo. Para cordas usadas como elementos
de segurança é necessário levar em consideração as restantes normas europeias: EN 353-2 Meios de protecção pessoal contra
quedas de alturas. Apanhador não fi xo de queda incluindo guia fl exível de segurança. EN 341 Meios de protecção pessoal contra
quedas de alturas. Equipamento para rapel
EN 365. Meios de protecção pessoal contra quedas de alturas. Requisitos gerais, instruções de uso, manutenção, controlo periódico,
reparação, rotulação e empacotamento
y) Após o encurtar da corda (por corte) a corda tem que ser nas duas extremidades marcada extriormente por fi tas que deverão
conter as seguintes informações: tipo de corda A ou B segundo a certifi cação EN 1891, diâmetro da corda em mm, por exemplo
A 10,5 mm, número da norma EN 1891.
Controlo da corda
As cordas que são usadas independentemente ou em sistemas de segurança contra a queda de pessoas de alturas ou em profundi-
dades devem ser testadas, (ajustadas) pelo menos uma vez por ano pelo fabricante ou por uma pessoa acreditada por ele.
O fabricante não é responsável por qualquer acidente causado pela utilização de uma corda danifi cada, que deveria ter sido elimida.
A corda que é posta de parte tem de ser bem marcada ou danifi cada de forma a não ser mais utilizável.
Caso a corda de baixa elasticidade seja vendida fora do país de origem a que se destina, é indespensável para a segurança do
utilizador, que o fornecedor disponibilize instruções para uso, manutenção, inspecção periódica e repações na língua do país em
que o produto será utilizado.
Pictogramas
TeROM – TENDON ELECTRONIC ROPE MARKING
Corda marcada electronicamente por meio de microchips.
COMPACT – Compactos arrematamentos
Tecnologia única de acabamento de cordas. Nos últimos 15mm do comprimento a alma e a malha são ligadas num
compacto todo.
ANTISTAT
Acabamento especial de fi os da malha da capa, que evita a formação da perigosa electricidade estática à superfície da
corda em meios de atmosfera explosiva, evitando assim explosões e incêndios. Indicado para a lavagem de cisternas da
indútria petroquímica.
FIRE SHIELD
Acabamento especial de superfície dos fi os da malha da capa, que reduz a infl amabilidade da corda tratada. Esta aplicação
prolonga o momento de sobreaquecimento em caso de contacto com a fl ama ou de emanação de calor. A corda não é
não infl amável!
CE – símbolo de conformidade
Este sÍmbolo comprova que o produto corresponde aos pré-requisitos de segurança estabelecidos pela respectiva legisla-
ção europeia. O número que segue o símbolo CE (por exemplo CE 1019) regista a respectiva certifi cação acreditada.
UIAA
Os produtos marcados com este símbolo, obedecem aos rígidos regulamentos de segurança da UIAA – União Internacional
das Associações de Alpinismo.
EN 1891
Norma defi nindo os pré-requisitos de segurança e de procedimento dos teste de cordas estáticas para alpinismo no âmbito da UE.
O produto assim marcado corresponde às respectivas normas de segurança exigidas.
PO
请在使用前仔细阅读以下说明
使用指南
低延展率夹芯绳(静力绳)为保护高空或悬挂作业人员而设计,可应用在甬道作业,
洞穴探险,人道救援以及其他类似活动中(如人员的组合上升或下降;绳索系统中
被布置为安全装置;人员救援时的下降与上升;作为洞穴探险中升、降、及水平运
动的手段)。
生产商与销售商不对任何由于不正确使用低延展率夹芯绳(下文简称为“绳”)而造
成的绳体破损负责。
a) 依据EN1891正确使用静力绳
有两种可供使用的静力绳,A型与B型。B型静力绳较A型绳表现稍弱。两种绳在使用过
程中必须避免机械损伤(摩擦,切割及其他破损等),静力绳并非为动力坠落而设
计,使用者须避免此类危险。
请在使用前检查绳子是否与您其它的安全装备相适用。生产商在没有坠落危险的安全
场所交付所有安全装备进行测试。
b) A型绳在保护人员悬挂作业方面的表现比B型绳更出色,比如在甬道,洞穴,救援
以及其他类似的活动(人员组合升降,甬道安全操作,救援中人员的升降,洞穴探险
中升降及水平移动)中。
c)要始终将“高空作业是危险活动”牢记在心。此类活动只能由身体健康且技艺娴熟
的人员来操作。在普通或紧急情况下,严重疾病或健康状况较差都会影响到使用者的
安全。此产品应用在工作及救援之时,应仅由经过特殊高空作业培训过的且能熟练掌
握其技巧的人员使用,或在此类人员的指导和监督下使用。在培训过程中,只有经过
权威认可的培训师给出的高空作业指导才可被采纳。
d)使用者在使用静力绳之前应熟悉救援操作,以意外发生。此外,还应有适当的救援
计划,以应对工作过程中出现的突发紧急情况。
e)使用者在静力绳使用前,使用后,以及任何非正常情况出现之后,都有仔细检查之
义务。一旦对绳子的状况产生怀疑,请不要再继续使用。
没有LANEX公司的书面允许,使用者不能对绳体进行改动,任何维修活动须遵照
LANEX公司的建议方可执行。
更多有关静力绳的重要使用建议在EN1891中有详细叙述。
不可使用与实际工作不相适用的绳子。不可使用不符合适当技术标准的绳子。需要特
别注意的是,在选择配套设备时,必须考虑绳子的直径,要选择与之相适应的配件。
绳栓系统须设置在固定的,且高于使用者的可靠锚点上。静力绳只可在静止保护栓
上使用,不可使用在可移动保护栓上。使用静力绳需要经过打绳结以及绳结使用的
技术培训。
f)TENDON 10,11 Aramid高强度轻质纤维绳符合EN1891(除4.10与4.11条款)之要
求。
蹦谷运动(如溯溪)用静力绳经鉴定不符合EN1891,因其材料熔点低于EN1891要求的
195°C。更多的相关信息在绳标签上均有记录。
绳子的推荐最大负荷为所标注名义负荷的1/10。
g)绳子的清洁与消毒
被污染的绳子应用30 °C (86 °F)微温肥皂水清洗。用清水仔细漂洗干净后放置在
干燥阴凉处晾干,并远离热源。不可使用高压清洗机。保持绳子的清洁——绳纤维间
杂质的长期摩擦将对绳子造成损伤。避免绳子与任何化学制剂(如有机化学剂,油,
酸,涂料,石油产品等)及它们的蒸汽接触。
被化学品污染的绳子不能再继续使用!
为绳子消毒,可使用1%的高锰酸钾溶液。
h)寿命
在遵循所有安全使用规则的前提下,以下有关绳子寿命的实验数据可供参考:
密集使用(每天使用 ) 小于1年
规律使用(整年周末使用) 1-2年
规律使用(季节性) 2-3年
间歇使用(每月1次) 3-5年
偶尔使用 5-7年
不使用 最多10年
静力绳的标记
绳体内部包含一条识别带,其内容为以下信息的重复
-绳子制造商:LANEX
-绳子制造依据:EN1891
-绳子型号:A型或B型
-绳子材质:(如PA-指聚酰胺,PP-指聚丙烯,芳族聚酰胺等)
标记线的颜色代表其所在绳子的生产年份:
2002红/绿,2003红/黑,2004绿,2005蓝,2006黄,2007黑,2008红/黄,2009蓝/
黄,2010绿/黄,2011黑/黄,2012红/蓝
缩短绳子寿命的因素:
如聚酰胺绳变湿或被冻结,其静力与动力性能都将降低。
避免绳子接触锋利边沿(无论自然的还是人工的,或在绳栓系统中使用直径与绳子不
相匹配的装备)。不要使用有机械损伤或被化学品腐蚀的绳子。绳子上的每一个绳结
都将降低其强度---仅使用那些被推荐的绳结。
紫外线降低绳子的强度。
不要使用有任何安全隐患或经过强制动的绳子(坠落要素大于f = 1,请参见
EN1891)。此类绳子只有经过相关人员书面确认其安全后,方可再次使用。
警告:收缩是聚酰胺纤维的自然特性。夹芯绳会因以下影响而产生收缩:潮湿(
蒸汽,雨滴等),外部条件(浸湿,如溯溪等),绳子的使用方法(顶绳固定法
等)……在极端情况下,绳长会产生50 – 10 %的收缩。
绳子应避免的其他情况:
绳子外皮某一位置的损伤,进入绳体的杂质将破坏绳芯或导致局部绳体的直径改变(
鼓胀,狭窄,分股等),绳芯在绳皮内的集中,直接接触明火等。绳子的最长使用
寿命由生产商推荐。
绳子的存放须远离热源及阳光直射。推荐存放环境的相对湿度与温度分别为60 %和20
°C。关于绳子的运输,推荐使用能够保护绳子不受损伤,污染与破坏的包装。
j) 静力绳依据EN1891进行测试
依据此规范制定测试绳,如:A10.5mm的意思是---A型绳(或B型绳),绳直径为
10.5mm(通常表示毫米)
k)每段绳子的末端都经过厂商紧压结尾法的处理。这是一种特殊的绳子结尾方法。绳
芯与绳皮在绳尾端15mm处被紧压合成为一体。如果要进行绳子的分割,那么必须要保
证切割处绳芯与绳皮的牢固结合(如通过酒精灯融化切口纤维,或使用热切割刀来进
行分割)。处理时需注意,绳子尾端不应留有锋利的边缘。
l) 绳栓系统应包含一个处于使用者上方的可靠定位点。使用者必须避免自己与锚点
之间绳段的任何松弛。如果绳子用来做下降系统,必须保证固定装置与固定点的牢
固,并且将工作路线中潜在坠落与潜在坠落距离最小化。
当绳子打算作为降落手段时,在每次应用前都应该检查使用者的下落空间,避免出现
产生碰撞的因素或者坠落过程中的其它障碍物。绳子正常的功能受到以下因素的影
响:极端温度,缠绕或经过锋利边沿时的拖拽,化学试剂,电导率,磨损,在不利气
候环境中的暴露,坠落时的摆动等等。
m)由于在登山以及洞穴探险活动中出现危险的情况经常发生,为避免潜在危险的发
生,动力绳应按照EN 892 登山装备之动力绳的使用规则正确使用。
当将绳子作为绳栓要素之一进行使用的时候,还应参照如下一些相关欧洲标准:
EN353-2 个人防高空坠落保护器材之制动器
EN341 个人防高空坠落保护器材之下降器
EN365 个人防高空坠落保护器材之操作,维护,周期检查,维修,标记及包装等全
面指导。
n)当绳子做分割处理后,绳子末端应加含有以下信息的外标签:依据EN1891标注型号
(A型或B型),以mm标注绳子直径(如10.5 mm),EN1891标准的号码。
绳子的检查
无论绳子单独使用还是作为保护系统中的其中一部分用来防止高空坠落,至少每12个
月都需要由生产商或经过其授权的人员来进行检查。
对于由于使用被损伤而禁止使用的绳子而造成的事故,生产商不负相关责任。
不可使用的绳子必须明确标明或销毁,以确保绳子不会再次投入使用。
出于对使用者安全的责任,当绳子在原产国以外的区域销售时,销售商应为使用者提
供使用说明,养护,周期检查,以及维修等内容的本国语言版本说明。
图标释意
TeROM– TENDON电子标绳法
电子标绳是通过微晶片标注绳子的方法
紧压–紧压收尾法
一种特殊的绳尾处理技术,使绳芯与绳皮在绳子尾端的15 mm通过紧压而合为
一体。
抗静电
由绳皮的特殊织物消除暴露在爆燃性空气中的危险静电,以阻止爆炸和火灾。推
荐应用于石油化工行业的池槽清洗工作中。
阻火层
组成绳皮的特殊织物,可降低绳子在明火中的燃烧性,延长绳子在接触明火高
温或热辐射时的寿命。但需要注意的是,此材质只帮助延长绳子在热源中使用
的寿命,并不防火!
CE–符合标志
此标志证明产品符合详述在欧洲相关标准里的安全要求。CE后的数字(如
CE1019)是指相关被公认的实验室。
UIAA
有此标志的产品,符合UIAA(国际登山联合会)严格的安全要求。
EN 1891
此标准定义了欧盟对于静力绳的安全要求与测试方法。有此标志的产品符合其相关
的安全说明。
登陆www.mytendon.com,您可寻找到最适合的使用指导。
PRC
Citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie înaintea utilizării.
Instrucţiuni pentru utilizatori
Corzile statice sunt concepute pentru asigurarea persoanelor care lucrează la înălţime, pentru salvare, pentru
speologie şi pentru alte activităţi similare (rapeluri, echipament de protecţie pentru lucrul la înălţime, ridicarea sau
coborârea victimelor în timpul operaţiunilor de salvare, acensiuni, coborâri şi mişcări laterale în peşteri).
Nici producătorul, nici distribuitorul nu sunt responsabili pentru orice deteriorare a corzilor rezultată din folosirea
lor necorespuzătoare.
l) Utilizarea corzilor statice conform EN 1891
Corzile statice sunt făcute în variante A şi B. Tipul B de corzi sunt concepute pentru a ţine greutăţi mai
mici decât corzile de tip A. Atunci când sunt folosite, ele trebuie să fi e ferite de deteriorările mecanice
(uzură, tăiere, sfâşiere). Ele nu sunt concepute pentru a opri o cădere, iar utilizatorul trebuie să evite
acel risc.
Înaintea utilizării verifi caţi compatibilitatea corzii cu celelalte părţi ale echipamentului.
Fabricantul recomandă testarea întregului echipament într-un loc sigur fără risc de cădere.
m) Corzile de tipul A sunt preferate celor de tip B pentru asigurarea persoanelor care lucrează la înalţime, operaţiuni
de salvare, speologie şi alte activităţi similare (rapeluri, echipament de protecţie pentru lucrul la înălţime, ridicarea
sau coborârea victimelor în timpul operaţiunilor de salvare, ascensiuni, coborâri şi mişcări laterale în peşteri).
n) Nu uitaţi că lucrul la înalţime implică un risc mare. Corzile pentru lucrul la înălţime şi pentru salvare pot fi folosite
doar de către persoane instruite şi pregătite în conformitate cu norme speciale. Instructorii autorizaţi pot oferi sfaturi
şi instrucţiuni despre lucrul la înalţime şi salvare.
o) Înainte de a folosi coarda statică trebuie să cunoaşteţi procedurile de salvare în cazul unui accident.
p) Utilizatorii trebuie să inspecteze coarda înainte şi după fi ecare folosire ca şi după orice cădere majoră. Dacă după
inspecţie există orice urmă de îndoială privind buna condiţie a corzii, aceasta nu mai trebuie folosită.
Mai multe recomandări pentru corzi se pot găsi în EN 1891 Anexa A.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt concepute pentru scopul propus. Acordaţi o atenţie deosebită alegerii elementelor
de asigurare ţinând cont de diametrul corzii folosite. Folosiţi coarda statică în asa fel încât punctele de asigurare
folosite să minimalizeze lungimea unei posibile căderi. Sistemul de asigurare trebuie sa fi e conectat la o ancoră
sigură situată deasupra utilizatorului. Folosirea corzilor statice implică o bună cunoaştere a tehnicilor de legare şi
de folosire a nodurilor.
q) Corzile TENDON 10, 11 Aramid sunt conforme cu EN 1891 cu excepţia clauzelor 4.10 şi 4.11.
Anumite corzi pentru canyoning nu sunt certifi cate în conformitate cu EN 1891 deoarece punctul de topire al
materialului folosit este mai scăzut decât cel cerut de EN 1891 (ex. 195 °C sau 383 °F). Celelalte reguli generale de
folosire a corzilor sunt valabile şi pentru aceste produse.
Forţa maximă recomandată este de 1/10 din rezistenţa nominală a corzii.
r) Curăţarea şi dezinfectarea corzilor
Corzile pot fi spălate în apă călduţă cu săpun la 30 °C (86 °F). Clătiţi coarda cu atenţie cu apă şi lăsaţi-o într-un
loc cu umbră la uscat, departe de surse de căldură. Păstraţi coarda curată – impurităţile din interiorul fi brelor corzii
pot deteriora în timp coarda.
Corzile nu trebuie să intre în contact cu substanţe chimice (uleiurile, acizii, vopselele, produsele petroliere, etc.)
sau vaporii acestora.
Nu mai utilizaţi corzile dacă au fost contaminate cu substanţe chimice.
Pentru dezinfectarea corzilor statice utilizaţi o soluţie slabă de permanganat de potasiu de 1%.
s) Durata de viaţă
Daca sunt urmate toate instrucţiunile de folosire şi întreţinere, durata de viaţă a unei corzi poate fi :
Folosire intensivă –zilnic mai puţin de 1 an
Folosire frecventă tot timpul anului de la 1 la 2 ani
Folosire frecventă în sezon de la 2 la 3 ani
Folosire ocazională (o dată pe lună) de la 3 la 5 ani
Folosire sporadică de la 5 la 7 ani
Coardă nefolosită max. 10 ani
Identifi carea şi marcarea corzilor statice
Există o bandă de identifi care în interiorul corzii ce conţine următoarele informaţii :
producătorul corzii: LANEX
coardă fabricată în conformitate cu: EN 1891
tipul corzii: tipul A sau tipul B
materialul corzii: (de ex.: PA – poliamidă, PP – polipropilenă, Aramid, ...)
anul de fabricaţie
Firul de control identifi că anul de fabricare a corzii astfel:
2002 roşu/verde, 2003 roşu/negru, 2004 verde, 2005 albastru, 2006 galben, 2007 negru, 2008 roşu/galben,
2009 albastru/galben, 2010 verde/galben, 2011 negru/galben, 2012 roşu/albastru.
Efecte adverse asupra duratei de viaţă a corzilor statice
Când corzile din poliamidă sunt ude sau îngheţate, proprietăţile dinamice şi rezistenţa sunt vizibil micşorate.
Evitaţi trecerea corzilor peste margini ascuţite (naturale sau nu – ex. asigurare cu elemete de asigurare cu puncte
de contact cu diametru extrem de mic)
Nu mai folosiţi coarda după o cădere mare (factor de cădere mai mare de 1, Vezi EN 1891)
Nu mai folosiţi coarda dacă a fost deteriorată mecanic sau chimic.
Fiecare nod din coardă îi reduce rezistenţa. Folosiţi doar nodurile recomandate.
Radiaţiile UV reduc rezistenţa materialelor din care sunt făcute corzile
Atenţie: Micşorarea este o caracteristică fi zică a poliamidei. Corzile se pot micşora cu până la 5 - 10 % în funcţie
de condiţiile în care sunt folosite, frecvenţa spălării şi stresul termic
Alte motive pentru care trebuie să nu mai folosiţi o coardă
Deterioarea fi relor din manta într-un anumit loc, suprafeţe dure sub manta care pot indica o posibilă deteriorare
internă sau modifi carea diametrului pe o anumită porţiune, pâlcuri de fi bre din manta unite prin topire, contact direct
al corzii cu o fl acără, coarda a depăşit durata de viaţă recomandată de producator.
t) Depozitare şi transport
Nu depozitaţi corzile aproape de surse de căldură sau în lumina directă a soarelui. Condiţiile recomandate pentru
depozitare sunt 25 °C (77 °F) şi 60 % umiditate relativă. Evitaţi contactul cu substanţe chimice sau gaze.
În cazul în care coarda intră în contact cu substanţe chimice cu o valoare a PH-ului în afara limitelor 5.5 - 8.5,
nu mai folosiţi acea coardă.
Pentru transportarea corzilor se recomandă containere care să evite deterioarea, murdărirea şi contaminarea cu
substanţe agresive.
u) Corzile statice sunt testate în conformitate cu EN 1891.
Conceperea corzilor în conformitate cu acest standard, de exemplu: A 10,5 mm înseamnă – coardă de tip A (sau de
tip B), diametrul corzii 10,5 mm
v) Fiecare capăt al corzii prezintă o TERMINAŢIE COMPACTĂ realizată de fabricant. Este o tehnologie unică de
nisare a corzilor. Miezul şi învelişul sunt conectate printr-o singură unitate compactă în ultimii 15 mm din lungimea
corzii. Coarda trebuie să aibă o terminaţie astfel încât miezul şi învelişul să formeze o singură unitate (de ex.
topind capetele deasupra unei spirtiere sau tăind capetele cu un cuţit încins). Capetele corzii trebuie să nu aibă
margini ascuţite.
w) Sistemul de ancorare trebuie să încorporeze un punct de ancorare sigur situat deasupra utilizatorului.
Utilizatorul trebuie să evite orice înnodare a corzii între el şi punctul de ancorare. Pentru corzile care fac parte din
sisteme de oprire a căderii este esenţial ca dispozitivul de ancorare sau punctul de ancorare să fi e poziţionat astfel
încât să minimalizeze atât posibilitatea căderii cât şi lungimea unei posibile caderi. Este, de aseamenea, esenţial
să fi e verifi cat spaţiul liber necesar sub utilizator la locul de muncă pentru ca în cazul unei căderi să nu existe
coliziune cu pământul sau alte obstacole. Funcţionarea adecvată a corzii poate fi afectată de temperaturi extreme,
aruncarea sau tragerea corzilor peste margini ascuţite, reactivi chimici, conductivitatea electrică, abraziunea,
vremea nefavorabilă, mişcare de pendulare în timpul căderii, etc.
x) În timpul căţărării - când riscul de cădere este foarte mare (alpinism sau speologie) - trebuie avută în vedere
utilizarea corzilor dinamice conforme cu EN 892 Echipament de alpinism – Corzi dinamice pentru alpinism.
Atunci când coarda este utilizată ca element de asigurare vor fi avute în vedere alte standarde europene:
EN 353-2 –echipament de protectie personala impotriva caderii de la înălţime – opritoare cădere – ancore fl exibile.
EN 341 echipament de protecţie personală împotriva căderii de la înălţime – dispozitive de coborâre.
EN 365 echipament de protecţie personală împotriva căderilor de la înălţime – Condiţii generale pentru
instrucţiunile de folosire, întreţinere, examinare periodică, reparaţie, marcaj şi împachetare.
y) După ce coarda a fost scurtată (tăiată), ambele capete ale corzii trebuie să fi e prevăzute cu benzi externe care
conţin următoarele informaţii: tipul corzii A sau B conform EN 1891, diametrul corzii în mm (de ex. A 10.5 mm),
numărul standardului EN 1891.
Inspectarea corzilor
Corzile care sunt folosite individual sau într-un sistem de asigurare pentru a opri căderea de la înălţime sau în
adâncime trebuie testate (verifi cate) cel putin o data la 12 luni de catre producător sau de către o persoană
autorizată de producător.
Fabricantul nu este răspunzător pentru accidentele cauzate de utilizarea unei corzi deteriorate care a fost scoasă
din uz.
Corzile scoase din uz trebuie să fi e marcate sau distruse într-un mod care garantează că nu vor mai fi utilizate ulterior.
Este extrem de important pentru siguranţa utilizatorului ca vanzatorul sa furnizeze toate instrucţiunile de utilizare,
întreţinere, examinare periodică şi reparaţii în limba ţării în care va fi utilizat produsul.
Pictograme
TeROM – MARCAJ ELECTRONIC PENTRU CORZI TENDON
Marcare electronică a corzilor cu un microcip.
COMPACT – TERMINAŢIE COMPACTĂ
O tehnologie unică de terminare a corzilor. Miezul şi învelişul sunt conectate într-o unitate compactă unică
pe o lungime de 15 mm la fi nalul corzii.
ANTISTATIC
Tratament special al fi relor care previne apariţia electricităţii statice pe suprafaţa corzii într-un mediu
exploziv şi astfel elimină posibilitatea de a fi sursă de posibile explozii şi incendii. Recomandată pentru
curăţarea rezervoarelor din industria petrochimică.
PROTECŢIE IGNIFUGĂ
Tratament special al fi relor care duce la scăderea combustibilităţii corzilor tratate. Acest tratament
prelungeşte perioada de supraîncălzire a corzilor în contact direct cu focul sau cu surse de căldură. Coarda
nu este ignifugă!
CE – simbolul conformităţii
Acest simbol confi rmă că produsul întruneşte condiţiile de siguranţă specifi cate în standardul european
relevant. Numărul care urmează după simbolul CE (de ex. CE 1019) indică laboratorul acreditat relevant.
UIAA
Produsele marcate cu acest simbol îndeplinesc condiţiile de siguranţă riguroase ale UIAA – (Uniunea
Internaţională a Asociaţiilor de Alpinism).
EN 1891
Standardul care defi neşte condiţiile de siguranţă şi metodele de testare a corzilor cu coefi cient redus de alungire
în Uniunea Europeană. Produsele marcate cu acest simbol respectă instrucţiunile de siguranţă relevante.
Pentru instrucţiuni pentru o utilizare optimă, vizitaţi www.mytendon.com
RO
Рекомендации к применению.
Слабоэластичные кермантелевые (статические) веревки разработаны для обеспечения безопасности работы
на высоте и, для использования при восхождениях, спелеологии, спасательных работ и других подобных видах
деятельности( комбинированный подъем и спуск, использование страховочного устройства для обеспечения
рабочей позиции при подъеме, спуск и подъем пострадавших – в спасательных работах, в качестве средства
для подъема, спуска и горизонтального движения в спелеологии).
Производитель (также дистрибьютор не несет ответственности за возникновение чрезвычайных ситуациях
вследствие неправильного использования статической веревки.
l) Использование статической веревки в соответствие со стандартом EN1891.
Существует два типа статических веревок: А и В. Тип А обладает более высокими техническими харак-
теристиками, чем тип В. Оба типа веревок должны быть защищены от механического повреждения
(трение, надрезы, износ, и т.д.). Веревки не предусмотрены для фиксации срывов, пользователь должен
избегать данного риска.
Перед использованием следует убедиться в совместимости веревки и используемого оборудования. Произво-
дитель рекомендует тестировать полный комплект оборудования в безопасном месте без риска падения.
m) Тип А должен использоваться предпочтительнее (по сравнению с типом В) для обеспечения безопасности
работы на высоте, использования для подъема по веревке, спелеологии, спасательных работ и других подобных
видах деятельности (комбинированный подъем и спуск, использование страховочного устройства для обеспе-
чения рабочей позиции при подъеме, спуск и подъем пострадавших – в спасательных работах, в качестве средс-
тва для подъема, спуска и горизонтального движения в спелеологии).
n) Всегда помните, что виды деятельности на высоте являются опасными и могут выполняться только людьми,
обладающими хорошим состоянием здоровья. Серьезные заболевания или слабое общее состояние здоровья
могут сказаться на безопасности пользователя во время нормального или аварийного использования веревки.
Данный товар может использоваться для работы и спасательных работ только специально обученными и под-
готовленными для деятельности на высоте людьми в соответствии со специальными требованиями, либо под
строгим руководством и наблюдением такого человека. Инструкции и рекомендации правильного поведения и
безопасного участия в высотной деятельности могут быть получены от людей, уполномоченных на проведение
обучения данным видам деятельности.
o) Рекомендуется ознакомиться с действиями в экстренных случаях перед применением статических веревок.
Пользователь должен иметь план спасения для выхода из любой сложившейся экстренной ситуации.
p) Пользователь обязан проверять веревку перед использованием,после использования и любого незаплани-
рованного случая. При появлении сомнений по поводу состояния веревки, рекомендуется более не исполь-
зовать ее.
Пользователь не должен деформировать веревку без предварительно полученного письменного согласия от
LANEX a.s., а любое восстановление должно осуществляться в соответствии с рекомендациями от LANEX a.s.
Дополнительные важные рекомендации для веревок указаны в EN 1891, Annex A.
Для совместного использования с веревкой не используйте продукции, не предусмотренную для этих целей
или которая не соответствует надлежащим техническим стандартам. Особое внимание должно быть уделено
выбору устройств для работы с веревкой, при работе с которыми должен учитываться диаметр веревок.
Страховочная система должна крепиться к надежной точке опоры, размещенной выше позиции пользователя.
Статические веревки могут применяться только для статического спуска и страхования, никак не для поступа-
тельного (кинетического). Использование статических веревок требует обучения технике вязания и использо-
вания узлов.
q) Веревки TENDON 10, 11 Aramid соответствуют требованиям EN 1891 за исключением случаев 4.10 и 4.11.
Определенные типы веревок, разработанных для каньонинга (напр., Canyon Wet) не сертифицированы в со-
ответствии с EN 1891 в виду того, что температура плавления материала ниже чем требуется EN 1891 (195 °C).
Остальные общие правила по использованию веревки применяются к этим типам веревки. Дополнительные
информация может быть найдена на этикетке на веревке.
Максимально рекомендуемая нагрузка на веревку – 1/10 номинальной прочности веревки.
r) Чистка, уход, действие химикатов и дезинфекция веревок.
Загрязненную веревку можно чистить вручную в теплой воде (не более 30 °C). Для лучшего эффекта можно ис-
пользовать мыло. После этого промойте тщательно чистой водой и высушите в сухом, защищенном от солнца
месте.
Динамические веревки не должны вступать в контакт с какими – либо химикатами. Повреждение веревки
практически незаметно. Веревку, загрязненную химическими веществами, не допускается более исполь-
зовать.
s) Долговечность.
При соблюдении всех основных инструкций по безопасному применению динамических веревок, рекоменду-
ется следующий срок предполагаемой службы:
Интенсивный – каждодневное использование (спортивное скалолазание, гиды – альпинисты, искусственные
скалодромы) менее одного года
Регулярный – использование по выходным дням (круглый год) 1 – 2 года
Регулярный – использование по выходным дням (сезонно) 2 – 3 года
Редкое использование (отдых, раз в месяц) 3 – 5 лет
Разовое использование 5 – 7 лет
Неиспользуемая веревка 10 лет максимум
Внутри веревки существует идентификационная лента или маркированная нить. Идентификационная лента
содержит следующую информацию:
производитель веревки – LANEX,
стандарт, используемый для тестирования – EN 1891,
тип веревки – А или В,
материал (напр., PA – полиамид, PP – полипропилен, Aramid, ...),
год производства.
Цветная маркированная нить определяет календарный год производства веревки:
2002 красный/зеленый, 2003 красный/черный, 2004 зеленый, 2005 голубой, 2006 желтый, 2007 черный, 2008
красный/желтый, 2009 голубой, желтый, 2010 зеленый/желтый, 2011 черный/желтый, 2012 красный/голубой.
Намокшая либо обмерзшая веревка значительно сокращает динамические свойства и прочность, особенно
прочность узлов. Трение о скалу, карабины и другие острые поверхности – наиболее частый случай механичес-
кого повреждения веревки. Более не используйте веревку после ее контакта с острыми поверхностями
во время срыва. Ультрафиолетовое излучение сокращает прочность материалов, из которых изготовлена
веревка.
Не используйте веревку при сомнении о ее состоянии или при жестком рывке (фактор рывка выше f = 1, см.
EN 1891). Такая веревка может быть снова использована только в случае письменного разрешения на это от
компетентного человека.
Сжатие – физическое свойство полимера (полиамида). Сжатие веревки может достигать 5 – 10 % общей длины в
зависимости от условий использования, частоты мойки, термической нагрузки. Пользователь должен измерить
длину веревки непосредственно после покупки, последующие возражения будут отклонены.
Иные причины для признания веревки негодной:
Поврежденные волокна обмотки веревки в одном месте, твердые места под обмоткой, указывающие на воз-
можность местных повреждений сердцевины или местных повреждений диаметра веревки (округлые выступы,
суженные участки, и др.), пучки расплавленных волокон обмотки, прямой контакт с огнем, веревка, срок исполь-
зования которой превысил рекомендуемый производителем.
t) Веревка не должна хранится близко к обогревателям и другим отопляющим средствам, как и в местах про-
никновения прямых солнечных лучей (относится также к витринам магазинов). Условия хранения: влажность
60 %, температура 25 °C (рекомендуется). По возможности, используйте упаковочные материалы для веревки
при транспортировке.
u) Статические веревки тестируются в соответствии с EN 1891.
Обозначение веревок согласно этому стандарту, напр.: A 10.5 mm – значит «веревка типа А, диаметр – 10.5 мм
(в миллиметрах всегда)
v) Оба конца веревки завершены производителем по методу концевой заделки COMPACT TERMINATION. Это
уникальная технология концевой заделки веревок. Сердцевина и оболочка веревки образуют единый элемент
на последних 15 мм длины веревки. Если пользователь разделяет веревку, веревка должна быть заделана так,
чтобы сердцевина и обмотка были уплотнены (напр., расплавив концы на горелке либо подрезать концы раска-
ленным ножом). Концы веревки не должны иметь острых окончаний.
w) Система для страхования должна быть соединена с надежной точкой опоры выше пользователя. Пользова-
тель должен избегать любого провисания веревки между собой и точкой опоры. Для веревки, предназначенной
для использования для задержки срывов, в целях безопасности важно, чтобы устройство крепления или точка
опоры были всегда закреплены и работа проводима так, чтобы минимизировать как вероятность срыва,так и
потенциальную протяженность срыва.
Для веревки, предназначенной для использования для задержки срывов, в целях безопасности до каждого
применения важно оценить необходимое свободное пространство под пользователем на рабочем месте, для
предотвращения соприкосновения с землей и других поверхностей. Специфическая функция веревки может
быть нарушена под воздействием критических температур, закручивания и трения об острые края, химичес-
кими реагентами, электрической проводимостью, износом от трения, неблагоприятными климатическими
условиями, маятниковым движением во время срыва, и т.д.
x) В случае скалолазной деятельности, где риск срыва неизбежно повторяется (альпинизм или спелеология),
должно быть предусмотрено использование динамических веревок в соответствии с требованиями EN 892
«Альпинистское снаряжение – Динамические альпинистские веревки).
При использования веревки в качестве страховочного элемента, также другие Европейские стандарты должны
быть учтены:
EN 353 – 2– Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Средства защиты от падения ползункового
типа на мягкой анкерной линии.
EN 341 Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Спусковые устройства.
EN 365 Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Требования к инструкции по применению и
маркировке.
y) После того, как веревка была разрезана (укорочена), необходимо оба конца веревки идентифицировать
внешней этикеткой, содержащей следующую информацию: тип веревки А или В согласно стандарту EN 1891,
диаметр веревки (напр., А 10.5 мм), номер стандарта EN 1891.
Контроль за веревкой.
Веревки, используемые отдельно или в системах безопасности для предотвращения падений с высоты, должны
инспектироваться, по крайней мере, раз в год производителем либо компетентным человеком, уполномочен-
ным производителем.
Производитель не несет ответственности за какой – либо урон, вызванный неправильным использованием
данного продукта.
Веревки, изъятые из использования, должны быть помечены либо искусственно повреждены для невозмож-
ности дальнейшего использования.
Для безопасности пользователя веревки важно, что при перепродаже веревки вне страны происхождения,
торговый посредник должен предоставлять все инструкции по использованию и маркировке на языке того
государства, где товар будет использован.
Обозначения
TeROM – система электронной маркировки веревки.
Система электронной маркировки веревки посредством микрочипа.
COMPACT
Наша специальная технология обработки кончика веревки. На длине 15 мм от конца веревки оплетка и
сердцевина сплетаются воедино, на этом участке веревка становится чуть тоньше.
ANTISTAT
Стандартная обработка динамических веревок. Новая технология обработки использует водоотталки-
вающие препараты на финальной стадии производства. Веревка приобретает высокую абразивную и
водостойкость, в результате срок службы веревок TENDON возрастает.
FIRESHIELD
Стандартная обработка динамических веревок. Новая технология обработки использует водоотталки-
вающие препараты на финальной стадии производства. Веревка приобретает высокую абразивную и
водостойкость, в результате срок службы веревок TENDON возрастает.
CE – SYMBOL OF COMPLIANCE
Символ CE обозначает на продукции, что данное изделие является в согласии с соответствующими пра-
вилами и выполняют все согласованные процедуры. Номер за символом CE, (например 1019) идентифи-
цирует соответсвующую испытательную лабораторию.
UIAA
Продукция отмеченная этим значком соответствует требованиям UIAA. UIAA – это Международная Фе-
дерация Альпинизма и Скалолазания.
EN 1891
Европейский стандарт норм безопасности и методов испытаний для статических веревок, которые тестируются
в специальных лабораториях Европейского Союза. Продукция с этим значком соответствует всем требованиям
Европейских норм безопасности.
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kong Secure Static Rope 11 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös