Immedia MultiGlide Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

Instruction for use
MultiGlide
MultiGlide SpilerGlide
IMM1001_IFU.Version10.2020-11-03
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ...................9
Bruksanvisning – Norsk .....................14
Brugervejledning – Dansk .................. 19
Käyttöohjeet – Suomi ......................... 24
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......29
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....34
Instruction d’utilisation – Francais ....39
Istruzioni per l’uso – Italiano .............44
Instrucciones de uso – Español ........49
See www.etac.com
MultiGlide SpilerGlide MultiGlide high-low
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12 13
4
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, read the manual carefully.
The person described as “the user” in this user manual is the
person who is lying or sitting on the product. The carers are the
people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or combinations not predetermined by
Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac transfer range,
see www.etac.com.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Symbols in general
Thank you for choosing an Etac product.
Intended use
Intended environment
MultiGlide can be used anywhere where it is benecial to reduce
friction at pressure points during manual handling:
Turning users in bed, pulling them higher up in the bed, getting
in and out of bed, etc.
Acute care, Long-term care, Home care
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Disinfect / Wipe off
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE -certication
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
MultiGlide can be positioned under pressure points – where the
user “clings” to the underlying surface.
Positioning
Use
Positioning MultiGlide for turning:
Fold MultiGlide – roll the user slightly to one side and push
MultiGlide in under the user’s body (see Illustration 1). Turning
the user will be easier if a draw sheet is used (see Illustration 2).
On the opposite side, MultiGlide can be folded out completely. If
the user only needs to be turned on their side, MultiGlide can be
positioned just under one hip.
MultiGlide can also be positioned under the user’s thigh with
the folded edge uppermost, i.e. facing the user.
Unfold MultiGlide one wing at a time.
The user can now either be moved/turned as required.
Alternative method 1: Fold MultiGlide loosely. Carer A grasps
the sheet on Carer B’s side of the bed, and gently rolls the user.
MultiGlide is pushed in under the heavy pressure points (most
often shoulders and hips). Then the user is rolled back onto
his/her back. If necessary, Carer B can roll the user as
described above. Carer A smoothes out MultiGlide (see
illustration 2).
Turning with assistance from 1 or 2 carers:
The user can also be turned in this way: one of the carers
stands with one foot forward and grasps the sheet using a
“ourbag grip” or an “axe grip”. Then, with arms stretched at
the level of the user’s shoulders and hips and using weight
transference, the carer pulls the user to the edge of the bed
(see Illustration 3). The carer bends slightly at the knee, grasps
the sheet holding his/her elbows close into the body. As the
carer straightens up, the user turns on their side. If necessary,
the carer on the opposite side can help by pushing on the draw
sheet and MultiGlide and supporting the user when he/she
reaches the side position. Alternative method 1: Carer B rolls
the user, while Carer A pulls on the sheet, thus turning the user
on their side. Alternative method 2: Carer B grasps the draw
sheet on the opposite side and turns the user using weight
transference.
To remove MultiGlide:
The carer glides one hand between the two sheet layers, locates
the corner on the opposite side and pulls it slowly towards
him/herself, turning MultiGlide inside out.
Positioning MultiGlide higher up in the bed:
The user has slid down (see Illustration 4).
Position the pillow and MultiGlide under the user’s head.
Pull MultiGlide down until it is under the user’s shoulder blades
(see Illustrations 5 and 6).
If the user can lift his/her hips (if possible while the foot end of
the bed is raised slightly), the user’s feet can be positioned on a
piece of non-slip fabric and the user will glide further up in the
bed. If necessary, a carer can push gently on the user’s knee.
A Sling or OneManSling can also be used to help raise the user
(see Illustration 7).
Alternatively, a hoist can be used: raise the hips very slightly
from the bed and the user will glide slowly up in the bed (see
Illustration 8).
To remove MultiGlide, a carer pulls the corner towards the
opposite side. The carer here grasps the corner and pulls slowly,
turning MultiGlide inside-out. (see Illustration 9).
In/out of bed:
When a user is to get in or out of bed, the distance between
MultiGlide and the edge of the bed should be not less than
15 cm.
Prone Positioning
To have a better workings environment and something to pull
in, it is recommended to have a drawsheet or bedsheet over the
MultiGlide. A wide Multiglide or two wide open version gives the
best result, alternative use two.
To the side the user is turned place the hand under the users
hip with palm up.
Remove the head-end of the bed. If needed add the normal
pillows or positioning cushions used on top of the patients body.
Place a drawsheet or bed sheet on top, and tuck the sheet
round the user like a cocoon.
One carer secure the patients head and on carer on each side
to support the user and push and pull.
Pull and push the patient to the opposite bedside where the
hand is under the hip (illustration 10)
Turn the user to prone positioning. (illustration 11+12) Secure
that the user has the right positioning. (Illustration 13)
6
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers.
For further information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual
handling is smooth, always plan the manual handling in
advance.
MultiGlide can be used either over or under a draw sheet,
making the draw sheet easier to pull on.
IM2245 + IM2249
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources. As a general rule: more resources means
less MultiGlide.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave the product on the oor
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the individual
user and, in combination with other devices, that it is
safe for the user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Nylon
There are two models:
A model where the top side is coated with polyurethane to
prevent liquid penetration.
Outer surface: high friction. Inner surface: low friction.
Models where both inner and outer surfaces are smooth.
Low friction on both inner and outer surfaces.
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Do not use fabric softener – as this will reduce the glide effect.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
Notice
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
8
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the
friction by pushing your hands down into the
product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles:
Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Allmänna symboler
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Avsedd användning
Avsedd miljö
MultiGlide går att använda överallt när friktionen behöver
minskas vid tryckpunkterna under manuell hantering:
Exempel på användning är att vända brukare, lyfta dem högre
upp i sängen samt hjälpa dem i och ur sängen.
Akutvård, långvarig vård och vård i hemmet
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
pH-nivå / Avtorkning
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-certiering
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
En patient – era
användningar
10
Praktiskt handhavande
MultiGlide kan placeras under tryckpunkter så att brukaren
”hänger fast” vid den underliggande ytan.
Placering
Användning
Placera MultiGlide för vändning:
Vik ihop MultiGlide – rulla brukaren något åt ena sidan och
för in MultiGlide under brukarens kropp (se bild 1). Det är
enklare att vända brukaren om ett draglakan används (se
bild 2). MultiGlide kan vikas ut helt på den motsatta sidan.
Om brukaren endast ska vändas till sidoläge kan MultiGlide
placeras under ena höften.
MultiGlide kan även placeras under brukarens lår med den
vikta kanten överst, det vill säga vänd mot brukaren.
Vik upp MultiGlide ett hörn i taget.
Nu kan brukaren antingen yttas eller vändas efter behov.
Alternativ metod 1: Vik ihop MultiGlide lätt. Hjälpare A tar tag i
lakanet på hjälpare B:s sida av sängen och rullar försiktigt över
brukaren. MultiGlide förs in under de tunga tryckpunkterna
(oftast axlar och höfter). Därefter rullas brukaren tillbaka
på rygg. Vid behov kan hjälpare B rulla över brukaren enligt
beskrivningen ovan. Hjälpare A rättar till MultiGlide (se bild 2).
Vändning med 1 eller 2 hjälpare:
Brukaren kan även vändas så här: en av hjälparna står
med ena foten framför den andra och tar tag i lakanet med
”mjölsäcksgrepp” eller ”yxgrepp”. Med armarna utsträckta i
nivå med brukarens axlar och höfter drar hjälparen brukaren
till sängkanten genom att använda viktöverföring (se bild 3).
Hjälparen böjer lätt på knäna, håller armbågarna nära kroppen
och tar tag i lakanet. När hjälparen rätar på sig vänds brukaren
till sidoläge. Vid behov kan hjälparen på andra sidan bistå
genom att trycka på draglakanet och MultiGlide och stötta
brukaren när han/hon hamnar i sidoläge. Alternativ metod 1:
Hjälpare B rullar brukaren medan hjälpare A drar i lakanet så
att brukaren hamnar i sidoläge. Alternativ metod 2: Hjälpare
B tar tag i draglakanet på den motsatta sidan och vänder på
brukaren med hjälp av viktöverföring.
Ta bort MultiGlide:
Hjälparen för ena handen mellan lakanets båda lager, letar upp
hörnet på motsatt sida och drar det långsamt mot sig så att
MultiGlide vänds ut och in.
Placera MultiGlide högre upp i sängen:
Brukaren har glidit ned (se bild 4).
Placera kudden och MultiGlide under brukarens huvud.
Dra ned MultiGlide tills den benner sig under brukarens
skulderblad (se bild 5 och 6).
Om brukaren kan lyfta sina höfter (om möjligt medan sängens
fotände är något upphöjd), kan brukarens fötter placeras på
non-slip-tyg så att brukaren glider längre upp i sängen. Vid
behov kan en hjälpare försiktigt trycka på brukarens knä.
En Sling eller OneManSling kan också användas för att hjälpa
till att höja upp brukaren (se bild 7).
Alternativt kan en patientlyft användas: höj höfterna något från
sängen och låt brukaren långsamt glida upp i sängen (se bild 8).
När MultiGlide ska tas bort drar en hjälpare hörnet åt motsatt
sida. Där tar hjälparen tag i hörnet och drar långsamt så att
MultiGlide vänds ut och in. (Se bild 9.)
I och ur sängen:
När en brukare ska lägga sig eller kliva ur sängen bör avståndet
mellan MultiGlide och sängkanten vara minst 15 cm.
För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp
rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över
MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller
två breda öppna MultiGlide-versioner.
Placering på magen
För en bättre arbetsmiljö och för ett bättre grepp
rekommenderar vi att ha ett draglakan eller lakan över
MultiGlide. Bäst resultat uppnås med en bred MultiGlide eller
två breda öppna MultiGlide-versioner.
Placera handen under patientens höft med handatan
uppåt mot den sidan patienten är vänd. Ta bort huvudänden
på sängen. Placera vid behov de vanliga kuddarna eller
positioneringskuddarna ovanpå patientens kropp. Placera ett
draglakan eller lakan över och dra lakanet runt patienten som
en kokong. En vårdare säkrar patientens huvud och en vårdare
på varje sida för att stödja patienten och för att trycka och dra.
Dra och tryck patienten till motsatt sida av sängen där handen
är under höften (bild 10). Vänd patienten på mage (bild 11+12).
Se till att patienten har rätt position. (Bild 13)
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
MultiGlide kan användas antingen över eller under ett
draglakan, så att draglakanet blir enklare att dra.
IM2245 + IM2249
Valet av modell beror inte bara på behovet, utan även på
brukarens resurser. En tumregel är: ju större resurser, desto
mindre MultiGlide.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man
inte har konstaterat i en riskbedömning att det är
säkert att lämna brukaren på glidsystemet utan att
grindar sitter på plats.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material
Nylon
Det nns två modeller:
En modell där ovansidan är täckt med polyuretan för att skydda
mot vätska.
Utsidan: stor friktion. Insidan: liten friktion.
Modeller där både insidan och utsidan är släta.
Låg friktion på både in- och utsidan.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning.
Använd inte sköljmedel eftersom det minskar glideffekten.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
12
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 meter W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 meter W1500xL100000
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
14
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Bruksområde
Bruksmiljø
MultiGlide kan brukes alle steder hvor det er ønskelig med
redusert friksjon ved trykkpunkter under manuell forytning.
Vende brukere i sengen, forytte dem høyere opp i sengen, få
brukeren inn i / ut av sengen, og lignende.
Akuttmottak, sykehus, hjemmesykepleie
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
pH-nivå / Tørkes av
med klut
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-sertisering
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Kun til bruk på én
pasient –
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
MultiGlide kan plasseres under trykkpunkter hvor brukeren
”sitter fast” i underlaget.
Bruk
Plassere MultiGlide for vending:
Brett sammen MultiGlide. Rull brukeren forsiktig til den
ene siden, og skyv MultiGlide inn under brukerens kropp
(illustrasjon 1). Det blir enklere å vende brukeren hvis det
brukes et stikklaken (illustrasjon 2). På motsatt side kan
MultiGlide brettes helt ut. Hvis brukeren må vendes til
sidestilling, trenger assistenten kun å plassere MultiGlide under
en av brukerens hofter.
MultiGlide kan også plasseres under brukerens lår med den
brettede vingen vendt opp mot brukeren.
Brett ut MultiGlide en vinge om gangen.
Nå kan brukeren foryttes/vendes.
Alternativ metode 1: Brett MultiGlide lett sammen. Assistent A
tar tak i lakenet på assistent Bs side av sengen og ruller
brukeren forsiktig. MultiGlide presses inn under de tunge
trykkpunktene (vanligvis skuldre og hofter). Deretter rulles
brukeren tilbake til ryggen. Ved behov kan assistent B rulle
brukeren som beskrevet tidligere. Assistent A glatter ut
MultiGlide (illustrasjon 2).
Vende med hjelp fra en eller to assistenter:
Brukeren kan også vendes på denne måten: En av assistentene
står med en fot foran den andre og tar tak i lakenet på
samme måte som man holder en melpose eller en øks. Med
utstrakte armer på høyde med brukerens skuldre og hofter
bruker assistenten vektoverføring til å trekke brukeren til
sengekanten (illustrasjon 3). Assistenten bøyer seg lett i knærne
og tar tak i lakenet med albuene tett inn mot kroppen. Når
assistenten reiser seg, vendes brukeren til sidestilling. Ved
behov kan assistenten på motsatt side hjelpe til ved å skyve på
stikklakenet og MultiGlide og ved å støtte brukeren når han eller
hun kommer i sidestilling. Alternativ metode 1: Assistent B ruller
brukeren mens assistent A trekker i lakenet slik at brukeren
vendes til sidestilling. Alternativ metode 2: Assistent B tar tak
i stikklakenet på motsatt side og vender brukeren ved hjelp av
vektoverføring.
Fjerne MultiGlide:
Assistenten fører en hånd opp mellom de to lakenlagene, nner
hjørnet på motsatt side og trekker det sakte mot seg slik at
MultiGlide vrenges.
Plassere MultiGlide høyere opp i sengen:
Brukeren har glidd ned (illustrasjon 4).
Plasser puten og MultiGlide under brukerens hode.
Trekk MultiGlide ned til den ligger under brukerens
skulderblader (illustrasjon 5 og 6).
Hvis brukeren kan løfte hoftene sine (fortrinnsvis mens fotenden
av sengen er hevet litt), kan brukerens føtter plasseres på et
sklisikkert materiale, så vil brukeren gli høyere opp i sengen.
Ved behov kan en assistent skyve forsiktig mot brukerens knær.
Man kan også bruke en Sling eller en One Man Sling til å heve
brukeren (illustrasjon 7).
Alternativt kan man bruke en løfter: Hev hoftene litt fra sengen,
så vil brukeren gli sakte opp i sengen (illustrasjon 8).
MultiGlide fjernes ved at en assistent skyver hjørnet mot
motsatt side. Deretter tar assistenten tak i hjørnet og trekker
sakte slik at MultiGlide vrenges. (Illustrasjon 9).
I og ut av sengen:
Når en bruker skal forytte seg i eller ut av sengen, må ikke
avstanden mellom MultiGlide og sengen være mindre enn
15 cm.
Mageleie
For å få bedre arbeidsforhold og et bedre grep, anbefales det å
ha et stikklaken eller et vanlig laken over MultiGlide.
Én bred Multiglide eller to helt åpne versjoner gir det beste
resultatet.
Legg pasientens hånd (med håndaten opp) under hoften på
den siden som pasienten skal snus mot. Fjern hodegjerdet
på sengen. Om nødvendig legges vanlige hodeputer eller
posisjoneringsputer oppå pasientens kropp. Legg et stikklaken
eller vanlig laken øverst, og pakk lakenet rundt pasienten som
en kokong. Mens én pleier støtter pasientens hode, står en
pleier på hver side av sengen og støtter pasienten mens de
trekker og skyver. Trekk og skyv pasienten mot den siden av
sengen der pasienten ikke har hånden under hoften (illustrasjon
10). Snu pasienten til mageleie (illustrasjon 11+12). Pass på at
pasienten ligger i riktig stilling (illustrasjon 13).
Plassering
16
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter.
Kontakt Etac for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
MultiGlide kan brukes både over og under et stikklaken slik at
det blir enklere å trekke i stikklakenet.
IM2245 + IM2249
Modellvalget avhenger av behov og av brukerens ressurser.
Som en tommelngerregel kan man si at ere ressurser krever
mindre MultiGlide.
Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri
forlates på sengekanten.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten er
trygg.
Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på
glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering
har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet
uten gavler.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Nylon
Det er to modeller tilgjengelig:
En modell hvor oversiden er dekt med polyuretan for å forhindre
at væske skal trekke inn i hjelpemiddelet.
Ytre overate: Høy friksjon. Indre overate: Lav friksjon.
Modeller hvor både ytre og indre overate er glatte.
Lav friksjon på både ytre og indre overate.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Spesialfunksjoner
Merknad
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM100 MultiGlide vertical XXS W1000xL700
IM103/1 MultiGlide vertical XS W1000xL1350
IM102 MultiGlide vertical S W1000xL2000
IM108 MultiGlide vertical M W1080xL800
IM120 MultiGlide vertical L W1200xL700
IM130 MultiGlide vertical XXL W1300xL800
IM168 MultiGlide vertical XXXL W1600xL800
IM200 MultiGlide vertical XXXXL W2000xL700
IM40 MultiGlide lateral XXS W400xL400
IM62 MultiGlide lateral XS W600xL250
IM66 MultiGlide lateral S W600xL600
IM77 MultiGlide lateral M W720xL700
IM88 MultiGlide lateral L W800xL800
IM80 MultiGlide lateral XL W720xL1000
IM83 MultiGlide lateral XXL W720xL1300
IM82 MultiGlide lateral XXXL W700xL2000
IM100/140 MultiGlide Open W1000xL1400
IM00150/70 MultiGlide SG open W1500xL700
IM00100 MultiGlide SG vertical XXS W1000xL700
IM00108 MultiGlide SG vertical M W1080xL800
IM00120/1 MultiGlide SG vertical XL W1200xL900
IM00139 MultiGlide SG vertical XXL W1300xL900
IM00130 MultiGlide SG vertical - mini W1300xL800
IM00170 MultiGlide SG vertical - wide W1400xL1200
IM00200 MultiGlide SG vertical XXXXL W2000xL700
IM0040 MultiGlide SG lateral XXS W400xL400
IM0066 MultiGlide SG lateral S W600xL600
IM0077 MultiGlide SG lateral M W720xL700
IM0088 MultiGlide SG lateral L W800xL800
IM0080 MultiGlide SG lateral XL W720xL1000
IM0083 MultiGlide SG lateral XXL W720xL1300
IM0082 MultiGlide SG lateral XXXL W700xL2000
IM2245 MultiGlide SG Roll 10 metres W1500xL10000
IM2249 MultiGlide SG Roll 100 metres W1500xL100000
18
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Symboler
Tilsigtet anvendelse
Tilsigtet miljø
MultiGlide anvendes alle de steder, hvor man ønsker at
nedsætte friktionen under trykpunkterne ved manuelle
forytninger: vending i seng, højere op i seng, ind/ud af seng
m.m.
Hospitaler, institutioner og hjemme.
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
pH-værdi / Aftørring
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-certicering
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Enkelt patient –
ergangsbrug
20
Praktisk håndtering
MultiGlide placeres under trykpunkter – der hvor brugeren
”hænger fast” i underlaget.
Anvendelse
Placering af MultiGlide til vending:
Fold MultiGlide, vend brugeren let til siden og skub MultiGlide
ind under brugeren (Se illustration 1). Anvendes stiklagnet, er
det let at vende brugeren med dette (Se illustration 2). I den
modsatte side kan MultiGlide foldes helt ud. Skal brugeren kun
vendes til siden, er det nt blot at placere MultiGlide under den
ene hofte.
MultiGlide kan også placeres under brugerens lår. Således at
den lukkede fold vender op mod brugeren.
MultiGlide foldes ud ved at folde et fag ud ad gangen.
Brugeren kan nu foryttes/vendes efter behov.
Eller: MultiGlide foldes let, hjælper A tager fat i stiklagnet i
hjælper B’s side, og brugeren vippes let, hvorefter MultiGlide
placeres under de tunge trykpunkter (oftest skuldre og hofter),
derefter vender brugeren tilbage til rygleje. Hjælper B kan om
nødvendigt vippe brugeren jævnfør tidligere. Hjælper A glatter
nu MultiGlide ud (Se illustration 2).
Vending med en eller to hjælpere:
Brugeren kan også vendes på følgende måde: en af hjælperne
står i skridtstående stilling og tager fat i underlaget med et
”melsækkegreb” eller ”øksegreb”, med strakte arme ud for
brugerens skuldre og hofte, og via vægtoverføring trækkes
brugeren ud til sengekanten (Se illustration 3). Hjælperen går
nu lidt i knæ, placerer albuerne tæt ind til kroppen og tager
fat i stiklagnet og retter sig op, hvorved brugeren vendes om
på siden. Hjælperen i modsatte side kan evt. hjælpe ved at
skubbe med på stiklagnet og MultiGlide samt ”tage imod”
brugeren, når denne kommer om på siden. Alternativ metode
1: Hjælper B kan vippe brugeren, samtidig med at hjælper A
trækker, derved vendes brugeren. Alternativ metode 2: Hjælper
B tager fat i stiklagnet i modsatte side og vender brugeren vha.
vægtoverføring.
Sådan fjernes MultiGlide:
Hjælperens hånd glider ind mellem de to lag og nder hjørnet
i modsatte side og trækker langsomt hjørnet til sig og vender
vrangsiden ud på MultiGlide.
Placering af MultiGlide til højere op i seng:
Brugeren er gledet ned (Se illustration 4).
Puden og MultiGlide placeres under brugerens hoved.
MultiGlide trækkes ned, til den når under skulderbladene
(Se illustration 5 og 6).
Kan brugeren foretage et bækkenløft, eventuelt samtidig med at
fodenden hæves let, og fødderne placeres på et stykke nonslip,
vil brugeren glide højere op i sengen. En hjælper kan evt.
skubbe let på brugerens knæ.
Der kan også anvendes en Sling eller OneManSling til at hjælpe
brugeren højere op (Se illustration 7).
Alternativt kan liften anvendes; hoftepartiet løftes ganske
let fra underlaget, og brugeren glider langsomt op i sengen
(Se illustration 8).
MultiGlide fjernes ved, at hjælperen skubber hjørnet over til
modsatte side. Hjælperen her tager fat i hjørnet og trækker
langsomt – hvorved MultiGlide vender vrangsiden ud
(Se illustration 9).
Ind/ud af seng:
Når brugeren skal ind/ud af sengen, bør afstanden fra
sengekanten til MultiGlide være min. 15 cm.
Bugleje
Det anbefales at have et stiklagen eller lagen over MultiGlide
for at få et bedre arbejdsmiljø og for bedre at kunne få fat. En
bred Multiglide eller to brede, åbne versioner giver det bedste
resultat.
Læg hånden under brugerens hofte med håndaden opad i den
side, som brugeren skal vendes til. Fjern sengens hovedgærde.
Læg eventuelt de puder eller lejringspuder, der normalt bruges,
oven på brugerens krop. Placer et stiklagen eller lagen øverst,
og svøb brugeren ind i lagenet. Én plejeperson skal holde
patientens hoved stabilt, og én plejeperson på hver side skal
støtte brugeren og trække og skubbe. Træk og skub patienten
til den modsatte side i sengen, hvor hånden er under hoften
(illustration 10) Vend brugeren til maveleje (illustration 11+12).
Sørg for, at brugeren er lejret korrekt. (Illustration 13)
Placering
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Immedia MultiGlide Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös