Nordpeis PN-SAL05-100 Salzburg S Corner Out Smallest Heat Retaining Fire Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Salzburg S Corner
Art.no: PN-SAL05-100, FP-SAL05-200
Last updated: 04.08.2021
RRF nr: 50 16 4409
NO Monteringsanvisning 2
GB Installation manual 11
FI Asennusohje 19
SE Monteringsanvisning 26
2 NO
Innhold
1. Generelt om akkumulerende
ildsteder 3
Dobbeltvirkende spjeld 3
Luftventil 3
Rengjøring av røykkanaler 3
Aske 3
Vekt 3
Brannmur 3
Tilkobling til skorstein 3
Lim 3
Småskader 4
Maling 4
Pussing 4
Fliser/kakel 4
Thermotte™ 4
Sprekker i Powerstone™ 4
2. Garanti 4
Gjenvinning av glass 4
Gjenvinning av emballasje 4
Dør og glass 4
3. Fyringstips 5
Fyringsrytme 5
Lagring av ved 5
Fyring 5
Valg av brensel 5
4. Teknisk info 6
5. Installasjon og kontroll før bruk 7
Skorsteinstrekk 7
VIKTIG! Uttørkingsprosess 7
Fyringsrytme 8
6. Montering 8
7. Tips og råd ved problemer med
forbrenningen 9
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER:
1. Følg monteringsanvisningen nøye når ildstedet
tilkobles skorsteinen. Dersom monteringen fraviker
fra eksemplene i monteringsanvisningen er det
viktig å ta hensyn til strålevarmen fra røykrøret til
omkringliggende materialer.
2. Før opptenning er det viktig å lese bruksanvisningen
og følge denne.
3. Innbygde og / eller denerte konveksjonsåpninger
må aldri reduseres eller delvis blokkeres. Det kan i
så fall føre til overoppheting, som igjen kan føre til
skader på produktet, og i verste fall brann.
4. Bruk kun opptenningsbrikketter eller andre
alternativer i fast form. Bruk aldri bensin, diesel
eller andre ytende væsker til opptenning da
dette kan føre til eksplosjon.
5. Bruk kun naturlig og tørr ved. Bruk av briketter, koks
og byggeplank vil utvikle høyere temperaturer og
høyere utslipp. Det kan også skade ildstedet.
6. Dersom det oppstår skader på glass eller
dørpakninger som gjør ildstedet utett skal bruken av
ildstedet opphøre intill skaden er reparert.
7. Produkter tilkoblet ventilert ventilert stålpipe må
aldri brukes med åpen dør annet enn ved ilegg eller
korte perioder ved oppfyring.
Dersom sikkerhetsreglende brytes vil garantien på
produktet bortfalle.
Anbefaling: For økt sikkerhet anbefaler vi at en
kvalisert montør utfører oppstillingen av ildstedet.
3
NO
Generelt om akkumulerende ildsteder
Akkumulerende ildsteder skiller seg fra andre ildsteder
ved at de er beregnet på å avgi en moderat varme
over lengre perioder med begrenset fyringstid. Vanlige
ildsteder avgir sterk varme under fyring med veldig
begrenset avkjølingstid.
Nordpeis akkumulerende ildsteder er basert på et langt
kanalsystem der varmen som utvikles i brennkammeret
føres gjennom kanalsystemet før det ledes ut i
skorsteinen. Temperaturen på røykgassene absorberes
av materialet rundt røykkanalene, og innen røyken
når skorsteinen. Virkningsgraden på et velkonstruert
akkumulerende ildsted ligger derfor langt over
virkningsgraden til et vanlig ildsted.
Et akkumulerende ildsted kan holde en jevn temperatur
gjennom hele døgnet med kun en fyringssyklus.
Dobbeltvirkende spjeld:
Ovnen er utstyrt med dobbeltvirkende spjeld som styrer
to funksjoner: opptenningsspjeld og skorsteinsspjeld.
Når spjeldarmen er trukket helt ut (spjeld på høyre
side) vil røykgassene slippes rett ut i skorsteinen uten
å gå via røykkanalene. Denne innstillingen brukes
under oppfyring. Når ovnen og skorsteinen har nådd
en god arbeidstemperatur etter 10 – 30 minutter skal
spjeldarmen skyves halvveis inn til et «klikk» høres.
I denne posisjonen er opptenningsspjeldet lukket, og
røykgassene føres gjennom kanalene som absorberer
varmen før røykgassene ledes ut i skorsteinen.
Opptenningsspjeldet skal også åpnes før ilegg av mer
ved, og så lukkes igjen.
VIKITG: Bruk av ovnen over lengere perioder med
åpent opptenningsspjeld kan utsette skorsteinen før
høyere temperaturer enn den er dimensjonert for.
Ved å skyve spjeldarmen helt (spjeld på høyre side) inn
lukkes både opptenningspjeld og skorsteinsspjeldet.
Dette stenger av kanalene fra skorsteinen og sørger
for at den akkumulerte varmen ikke slippes ut av
skorsteinen. Denne funksjonen skal kun brukes når
alle ammer er dødd ut, og det bare er glør tilbake.
VIKTIG: Om skorsteinsspjeldet lukkes for tidlig
kan dette føre til røykgass lekkasje og lede til
karbonmonoksidforgiftning.
Luftventil
Tradisjonelt fyres akkumulerende ildsteder med
maksimalt åpen luftventil. Dette sikrer optimal
forbrenning og minst mulig sotavleiring i
røykkanalsystemet. I tillegg er det lettere å holde
glasset rent ved intensiv fyring. Skulle man allikevel
ønske en lengre brennperiode og et roligere
ammebilde kan luftventilen justeres ned. Salzburg er
utstyrt med etterbrenningsteknologi. Dette sikrer ren
forbrenning og god virkningsgrad selv ved
lavbelastning.
Rengjøring av røykkanaler
Ved daglig bruk av ildstedet gjennom fyringssesongen
anbefaler vi at kanalsystemet feies en gang i året. Dette
for å opprettholde trekken og virkningsgraden. Tilsotede
kanaler vil isolere og dermed senke virkningsgraden.
Man kan også oppleve at trekken blir dårligere
og at ammebildet blir vanskeligere å styre med
ventilfunksjoner. Husk at ildstedet alltid må være kaldt
før det feies/ inspiseres
For å feie røykkanalene fjernes røykhvelvet og de to
sideplatene i Thermotte. Bruk egnet feiebørste og fjær,
og fei både oppover og nedover til det butter. Soten
vil legge seg i bunn av ovnen, og kan lettest fjernes
ved hjelp av en askesuger gjennom det runde lokket i
brennkammerets bunn.
Røykrøret kan feies ved å sette spjeldet i
oppfyringsposisjon. Dersom ovnen din er utstyrt med
varmetopp i støpejern kan røykrøret feies ved å løfte på
denne.
Aske
Asken må tømmes med jevne mellomrom. Vær
oppmerksom på at asken kan inneholde glør selv ere
døgn etter at ilden er opphørt. Bruk en beholder av ikke
brennbart materiale til å fjerne asken.
Vekt
Huseier må forsikre seg om at gulvet tåler belastningen
i henhold til totalvekten på produktet.
Brannmur
Frittstående ildsteder kan monteres uten brannmur.
Overhold alle sikkerhetsavstander til brennbare
materialer.
Tilkobling til skorstein
Følg skosteinsprodusentenes spesikasjoner for
tilkobling til skorstein. Tørrstable produktet for nøyaktig
høyde og posisjon til røykinnføringen i skorsteinen.
Produktet er ikke kompatibelt med toppmontert
murt pipe.
Vekten på toppmontert stålpipe kan ikke overstige
300kg.
Ved topptilslutning til stålpipe henviser vi til
respektive fabrikats monteringsanvisning.
Krav til gulvplate ved brennbart gulv
Følg de kravene til gulvplate (stein, stål o.l) som gjelder
i det landet produktet monteres i.
Lim
Ytterelementene skal limes med medfølgende akryl.
Sørg for at alle limater er frie for støv. For bedre heft
kan overatene vaskes. La overaten tørke før lim
strykes på. Når produktet er ferdig montert, etterfyll
skjøtene mellom elementene med akryl og jevn fugen
med en såpevåt svamp eller nger slik at det blir en
tydelig fordypning mellom elementene (FIG Z).
4 NO
Småskader
Grunnet transport og håndtering kan det oppstå
små skader på produktet. Dette kan repareres med
medfølgende islim. For perfekt resultat kan du sparkle
og slipe med egnet sparkelmasse utenpå iselimet.
Mindre sår og ujevnheter sparkles. Dersom såret er
dypt anbefales det å sparkle i ere omganger for å
unngå synk. Jevn til med f.eks. en fuktig svamp eller et
lsebrett.
Maling
Overaten på omramningen er beregnet på å kunne
males uten videre grunningsarbeide. Bruk kun dius-
jonsåpen akryl- eller latexmaling, evt. sementbasert
strukturmaling. Dersom det mot formodning skulle være
ujevnheter i overaten kan disse sparkles med lett-
sparkel eller medfølgende akryl.
Pussing
Om man ønsker en mer tradisjonell pusset overate
anbefales det å fukte omramningen, samt trekke ovnen
med islim og glassbernett før eventuell mørtel- eller
mineralpuss påføres.
Fliser / kakel
Ovnen kan også delvis eller helt dekkes med iser /
kakler / natursten av eget valg. Som for mørtelpuss
anbefaler vi at omramningen fuktes før den trekkes med
islim og glassbernett for å sikre god heft samt hindre
sprekkdanning i omrammingens skjøter.
Vær oppmerksom på at lim og mørtel må herde før
ovnen varmes opp første gang. Følg lim / mørtel
produsentens anvisning.
Uansett overatebehandling er det en stor fordel å
maskere hele dørrammen for å unngå å måtte rengjøre
denne senere.
Vær opmerksom på at luftspalten mellom
omramming og dørramme ikke må fylles opp med
lim, mørtel eller lign.
Thermotte™
Isolasjonsplatene (Thermotte) er klassisert som
slitasjedeler som det er behov for å bytte etter noen år.
Slitasjen er direkte påvirket av bruken av ildstedet.
Nordpeis gir ett års garanti på deisse delene. Utover
denne garantiperioden kan delene kjøpes..
Merk: Bruk av for lang ved kan skade platene, dersom
veden blir liggende i spenn mellom sideplatene.
Sprekker i PowerStone
Grunnet termiske påvirkninger vil det kunne oppstå
små riss/sprekker i PowerStonen. Dette er naturlig og
forringer ikke produktets funksjon eller sikkerhet.
2. Garanti
Advarsel!
Kun bruk reservedeler anbefalt av produsent.
Advarsel!
Endring eller modisering av produktet skal skriig
godkjennes av Nordpeis
For utførlig beskrivelse av garantibestemmelser, se
vedlagte garantikort eller besøk våre nettsider www.
nordpeis.no
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt
peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass,
må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes
sammen med brukt emballasjeglass. Blandes dette
med brukt emballasjeglass, ødelegges råvaren og
gjenvinning av brukt emballasjeglass kan i verste fall
stoppe. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i
returpunktene, er det et viktig bidrag for miljøet.
Ceramic glass should
be disposed of as resid-
ual waste, together with
pottery and porcelain
CERAMIC GLASS
CANNOT BE
RECYCLED
Gjenvinning av emballasje
Emballasjen som følger produktet skal gjenvinnes etter
det gjeldene lands forskrifter.
Dør og glass
Dersom glassruten er sotete, kan det være nødvendig å
pusse/rengjøre glasset. Bruk glassrens som er beregnet
for dette (NB! Vær forsikting, glassrens kan skade
lakken på dørrammen og pakninger). Brukes andre
rengjøringsmidler kan det skade glasset/pakninger.
Et godt tips til rengjøring er å bruke en fuktig klut eller
kjøkkenpapir med litt aske fra brennkammeret. Gni
asken rundt på glasset og tørk av med et rent og fuktig
kjøkkenpapir. NB! Rengjøring må kun gjøres når glasset
er kaldt.
Med jevne mellomrom kan det være nødvendig å skifte
tetningslistene på døren for å sikre at ildstedet fortsatt
er tett og fungerer optimalt. Disse fås kjøpt i sett med
keramisk lim inkludert.
5
NO
Fyringsrytme
Et varmelagrende produkt skal ikke overfyres da
dette kan gi skader på produktet. For å utnytte et
varmelagrende produkt maksimalt er det derfor viktig å
optimalisere fyringsrytmen og hvor store ileggene skal
være. Les hvilke fyringsintervaller og ileggstrørrelser
som gjelder for ditt produkt.
3. Fyringstips
Den beste måten å tenne opp et ildsted er ved bruk av
opptenningsbriketter og kløyvet, tørr småved. Aviser gir
mye aske og trykksverten er ikke bra for miljøet.
Reklamer, magasiner, melkekartonger og lignende er
ikke egnet for opptenning i peis. Det er viktig med god
lufttilførsel ved opptenning. Når skorsteinen blir varm
øker trekken og døren kan lukkes
Advarsel!
For å unngå brannskader, må du være oppmerk-
som på at alle overater kan bli varme under bruk.
Advarsel!
Bruk ALDRI opptenningsvæske som bensin,
paran, rødsprit eller lignende til opptenning.
Du kan skade både deg selv og produktet.
Bruk alltid ren og tørr ved med et maksimalt fuktinnhold
på 20% / min. 16%. Fuktig ved krever mye luft til
forbrenningen og det må brukes ekstra energi/varme til
å tørke ut det fuktige treet. Dette gir mindre
varmeavgivelse til omgivelsene samtidig som det fører
til sotdannelse på glasset og i skorsteinen, med fare for
beksot og skorsteinsbrann.
Skulle pipebrann oppstå, lukk døren og lutilfør-
selen til ildstedet, ring så brannvesenet. Etter en
pipebrann skal fyringsannlegget besiktiges og
godkjennes av brann og feievesenet.
Lagring av ved
For å forsikre seg om at veden er tørr, bør treet
felles om vinteren og lagres om sommeren under tak
på et sted med god utlufting. Vedstabelen må aldri
dekkes av en presenning som ligger mot jorden, da
presenningen vil fungere som et tett lokk som vil
forhindre veden i å tørke. Oppbevar alltid en mindre
mengde ved innendørs i noen dager før bruk, slik at
fukten i overaten på veden kan fordampe.
Fyring
For lite luft til ildstedet kan medføre at glasset sotes.
Tilfør derfor luft til bålet like etter at brenselet er lagt
på, slik at det er ammer i brennkammeret og gassene
forbrennes. Åpne opptennings-/fyringsventilen og ha
døren litt på gløtt til ammene får godt tak.
Merk at lufttilførsel til forbrenningen også kan bli for
stor og gi en ukontrollerbar amme som svært raskt vil
varme opp hele ildstedet til en ekstremt høy temperatur
(gjelder fyring med lukket, eller nesten lukket dør). Fyll
derfor aldri brennkammeret helt opp med ved.
Advarsel! Døren til brennkammeret skal alltid
være stengt. Unntatt under opptenning, nytt illegg
og ved fjerning av aske.
Opptenning
Optenningsved
Fin kløyvd (diameter of 3-5cm)
Lengde: 15-25 cm
Ca. mengde : 1,35 kg
Plasser luftventil kontrollen i opptenningsstilling, med å
ytte den helt til høyre. Apne bypass og skorsteinsspjel-
det med å trekke spakene ut (FIG 18).
Legg i den n kløyvde veden og tenn opp. Se til at
ammene har tatt godt tak i veden. Når ammene er
stabile og pipen er blitt varm, kan luftjustringshjulet tas
ut av sin stilling for opptenning med å vri den til venstre,
når et klikk høres eller kjennes, er opptenningsluften
stengt.
Etter 15-20 minutter fra opptenning kan også sirkuler-
ingsspjeldet stegnes. Røyk begynner da og sirkulere i
kanalene og varmen fra denne vil overføres og lagres i
Powerstone kjernen.
Når verden er brent ned til glør, kan ny ved
legges inn (FIG 18). Dra eksisterende glør frem i
forbrenningskammeret når du legger i ny ved for at
ny ved lettest skal tenne. Plasser første lag med ved
vinkelrett fra fronten. Det skal brenne livlig.
Påfyllingsmengde
Kløyvd ved (diametre 6-9cm)
Lengde: 23-25 cm
Ca. mengde. 1,76 kg /h
Når bålet er slukket, steng skorsteinsspjeldet for å lagre
varmen i ildstedet.
Valg av brensel
Alle typer tre, som bjørk, bøk, eik, alm, ask og frukttre
kan brukes som brensel i ildstedet. Tresorter har
forskjellige hardhetsgrader - jo høyere hardhetsgrad
veden har, desto høyere er energiverdien. Bøk, eik og
bjørk har den høyeste hardhetsgraden.
NB! Vi anbefaler ikke bruk av fyringsbriketter/
kompaktved i våre brennkamre, da disse produk-
tene kan utvikle vesentlig høyere temperatur enn
brennkammeret tåler. Fyringsbriketter/kompaktved
anvendes på eget ansvar og kan føre til at garantien
bortfaller.
6 NO
Advarsel:
Bruk ALDRI impregnert tre, malt tre, plastlaminat,
kryssner, sponplater, avfall,
melkekartonger, trykksaker eller lignendesom
brensel.
Ved bruk av disse materialene bortfaller
garantien.
Felles for disse materialene er at de under
forbrenning kan danne saltsyre og tungmetaller
som er skadelige for miljøet, deg og ildstedet.
Saltsyren kan også angripe stålet i skorsteinen
eller murverket i en murt skorstein. Unngå også å
fyre med bark, sagspon eller annet ekstremt nt
kløyvet ved unntatt ved opptenning. Denne form
for brensel gir lett overtenning som kan resultere i
for høy eekt.
Advarsel: Pass på at ildstedet ikke blir
overopphetet – det kan føre til uopprettelig skade
på ildstedet. Slike skader dekkes ikke av
garantien.
Kilde: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” av Edvard Karls-
vik SINTEF Energiforskning as og Heikki Oravainen, VTT.
For egen sikkerhet, følg monteringsanvisningen. Alle
sikkerhetsavstander er minimumsavstander. Installasjon av
ildsteder må i tillegg være i henhold til det enkelte lands lover
og regler. Nordpeis AS står ikke ansvarlig for feilmontering av
ildstedet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
For sist oppdaterte versjon og mer utfyllende informasjon
om brannmurer, pipetilkobling etc., se våre nettsider www.
nordpeis.no
Minimumsavstander til
brennbart materiale
Bak 30mm
Side 250mm
Tak 500mm
CO-innhold ved 13% O20,13%
Temperatur røykgass 171 °C
Eekt - 84996 kJ / 23,6 kWh
Kapasitet varmelagring
Salzburg S Corner
100% etter 3,9 timer
50% etter 10,2 timer
25% etter 15,6 timer
Virkningsgrad 84,0 %
Tilllufts åpning +/- 40%
Nominell eekt under
periode med
varmeavgivelse
(100%-25%)
2,1 kW
Skorsteinstrekk 12 Pa
Vedlengde (max) 250 mm
Vekt 305 kg
64 kg - woodshelf
Ileggstr. 1,35 kg
Maks antall ilegg 5
Ileggsintervall 45 min
Ant. fyringssykluser pr
døgn
1
4. Teknisk info Salzburg S Corner
7
NO
5. Installasjon og kontroll før bruk
Installasjon av nye ildsteder skal meldes til de lokale
bygningsmyndigheter. Det anbefales å benytte
kompetent personell ved installasjon nytt ildsted.
Huseier står selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet
er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet
til å få installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet
av en kvalisert kontrollør. Kvalisert kontrollør kan
være feier, murmester, varmeforhandler eller andre
med tilstrekkelig kompetanse. Det er også en fordel
å dokumentere denne kontrollen skriftlig, bruk gjerne
vedlagte kontrollskjema. Lokalt feievesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Skorsteinstrekk
Sammenlignet med eldre ildsteder, stiller dagens
rentbrennende ildsteder betydelig større krav til
skorsteinen. Selv det beste ildsted vil fungere dårlig hvis
skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Oppdriften styres hovedsaklig av røykgasstemperatur,
utetemperatur, lufttilførsel og skorsteinens høyde og
innvendige diameter. Anbefalt skorsteinshøyde er minst
4 meter over røykinnføringen og en diameter på 150-
200mm. Skorsteinens diameter skal aldri være mindre
enn røykinnføringen/røykrøret. Ved nominell eekt skal
det være et undertrykk mellom 12 og 25 Pascal.
Trekken øker når:
• skorsteinen blir varmere enn utelufta
• den aktive lengden på skorsteinen over ildstedet
økes
• det er god lufttilførsel til forbrenningen
Er skorsteinen overdimensjonert i forhold til ildstedet,
kan det bli vanskelig å oppnå god trekk, fordi
skorsteinen ikke blir godt nok oppvarmet. I slike tilfeller
kan det lønne seg å ta kontakt med kynding personell
for vurdering av eventuelle tiltak. For kraftig trekk kan
avhjelpes med en trekkbegrenser. Ildstedet er typetestet
og må kobles til skorsteiner som er dimensjonert for
røykgasstemperatur som anvist i EC-deklarasjonen.
Ved behov, ta kontakt med en feier på forhånd.
Friskluft tilførsel (=mm AIR)
Et sett for til luft er tilgjengelig som tilbehør. Dette vil
sikre tlluft til forbrenningen og sikre silk at ildstedet blir
mindre påvirket av ventilasjons systemer som, kjøkken
vifter og andre vifter som kan skape undertrykk i
rommet. Vi anbefaler dette uansett utforming av bygg
også i gamle hus. Dårlig tilluft kan skape dårlig trekk og
lav forbrenning som igjen kan føre til sot på glass dårlig
utnyttelse av ved og sot dannelse i pipe.
Advarsel! Bruk av avtrekksvifter i samme rom eller
nærhet kan føre til problemer.
Advarsel! Hold alle luftinntak fri for forbrenningen
fri for tildekking
Måltegning (FIG 1)
*Målet i tegningen angir ca. senter høyde på produktets
utsparring til røykrør. Ta hensyn til eventuell stigning
på røykrøret når det skal lages hull i pipen. Skjevheter
i gulv og vegger vil også kunne påvirke målene.
Tørrstable derfor produktet for nøyaktig høyde og
posisjon til røykinnføringen. Merk også opp eventuelt
hull til friskluftsett gjennom gulv (ekstrautstyr).
NB! Da innekjernen er bygd opp av mange skift kan
tilkoblingshøyden variere med opp til et par
centimenter fra installasjon til installasjon
Sikkerhetsavstander (FIG 2)
Sørg for at angitte sikkerhetsavstander overholdes.
VIKTIG! Uttørkingsprosess
Når ildstedet er nytt og ikke fyrt i fra før, inneholder
det mye fuktighet. Denne fuktigheten må tørkes ut
før ildstedet tåler fyringsrytmen oppgitt under.
For å drive ut fuktigheten, følg prosedyren under:
1. Sørg for at luftventilen (se gur under) i forkant av
døren er helt åpen
2. Sørg for at spjeldet står i opptenningsmodus.
3. Tenn et lite bål bestående av 0,5-1kg nkløyvet ved.
4. Etter at ammene har tatt skikkelig tak i veden
settes spjeldet i driftsposisjon, slik at den varme røyken
sirkulerer rundt i kanalene.
La luftventilen forbli åpen, og spjeldet i
driftsposisjon etter at bålet har brendt ut.
Denne prosedyren skal gjentas to ganger til, med et
døgns mellomrom mellom hver gang.
NB! Følges ikke retningslinjene for uttørking kan
elementene i ildstedet sprekke.
Luftventilen vris mot høyre for å øke lufttilførsel på
Salzburg. Ventilen har to funksjoner.
A. Når du vrir ventiklen helt til høyre er den i
opptenningsstilling.
B. Om du ytter ventilen til venstre vil foppteningsluften
avta. Når du føler et klikk vil opptenningsluften være
stengt og du vil ha maks forbrenningsluft tilgjengelig.
Vrir du hjulet mer til venstre vil forbrenningsluften avta.
+
-
A
B
8 NO
Fyringsrytme
Et akkumulerende ildsted er konstruert for å oppta
termisk energi i løpet av en relativ kort periode med
forholdsvis intensiv fyring. Når perioden med intensiv
fyring er avsluttet vil produktet avgi den akkumulerte
varmen over et lengre tidsrom.
NB! Fyring utover det anbefalte mønsteret (se
tabell med teknisk info) vil resultere i en høyere
overatetemperatur, noe som kan føre til misfarging
av malingen. Det kan også resultere i høyere
temperaturer mot brennbare vegger enn beregnet.
Følg verdiene i tabellen for å nne riktig størrelse på
ilegg og hvilket ileggsintervall som er riktig for ditt
produkt.
Når siste ilegg er gått over i glødefase med få glør igjen
kan luftventilen og skorsteinsspjeldet lukkes for å hindre
at varmen forsvinner ut gjennom skorsteinen.
Husk at spjeldet skal settes i opptenningsmodus før det
igjen fyres opp i ildstedet.
Opptenningsmodus skal kun være åpent under korte
perioder (10-15 minutter) ved behov under oppfyring,
samt ved nytt ilegg for å forhindre utslag av røyk eller
aske. Vedvarende fyring med åpent opptenningsmodus
kan føre til overskridelse av maksimal tillatt
skorstenstemperatur.
Grunnet de lange røykgasskanalene vil ildstedet
varmes opp noe ujevnt. Etter oppfyring vil fronten
over døren og den ene siden først bli varm. Varmen
jevner seg ut etter et par timers fyring og etter at
alle kanalene er varmet opp.
Montering
NB! For å ivareta produktets optimale funksjon er
det meget viktig at monteringsanvisningen leses
grundig og etterfølges nøye.
Råd og tips ved problemer med forbrenningen
Feil Forklaring Utbedring
Manglende trekk
Skorsteinen er tilstoppet. Kontakt feier/se fyrings DVD for ytterligere informasjon
eller rens røykrør, røykvenderplate og brennkammer.
Røykrøret er tilsotet, eller det er sotansamling på
røykvenderplaten.
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Ildstedet ryker
under opptenning
og drift
Undertrykk i rommet der ildstedet står. For lite tilluft,
huset er for ”tett”.
Fyr opp med et åpent vindu i rommet. Hjelper dette, må
det installeres ere/større ventiler til uteluft/friskluft i
rommet.
Undertrykk i rommet - kjøkkenvifte og/eller sentralt
ventilasjonsanlegg trekker for mye luft ut av rommet.
Slå av/reguler kjøkkenvifte og/eller annen ventilasjon.
Hjelper dette må det settes inn ere ventiler i rommet
Røykrør fra to ildsteder er tilsluttet skorsten i samme
høyde.
Monter om slik at høydeforskjell mellom røykrør er minst
30 cm
Røykrøret heller nedover. Røykrør må yttes slik at det er stigende fra ildsted til
skorstein, min. 10 grader. Evt. montering av røyksuger.
Røykrøret stikker for langt inn i skorsteinen. Monter om røykrøret slik at det ikke stikker inn i
skorsteinsløpet, men avsluttes 5 mm før skorsteinens
innervegg.
Evt. montering av røyksuger.
Feieluke i kjeller eller loft står åpen og trekker falsk
luft.
Feieluker må alltid være lukket. Utette eller defekte
feieluker må skiftes.
Spjeld/Opptennnings- og fyringsventiler eller dører på
ildsteder som ikke er i bruk står åpne og trekker falsk
luft.
Steng spjeld, dører og trekkventiler på ildsteder som ikke
er i bruk.
Åpent hull i skorsteinen etter fjernet ildsted trekker
falsk luft.
Hull må mures igjen.
Defekt murverk i skorsteinen, f.eks. utetthet rundt
rørgjennomføring og/eller ødelagt vegg i røykløp som
trekker falsk luft.
Tett igjen og puss alle sprekker og utettheter.
For stort tverrsnitt i skorsteinen gir liten eller ingen
trekk.
Skorsteinen må rehabiliteres, evt. montering av
røyksuger*.
For lite tverrsnitt, klarer ikke å transportere all
røykgass ut
Bytt til et mindre ildsted eller bygg ny skorstein med større
tverrsnitt. Evt. montering av røyksuger.
For lav skorstein som gir dårlig trekk. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet ryker
inne når det er
vind ute
Skorsteinen ligger for lavt i forhold til omkringliggende
terreng, bygninger, trær e.l.
Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Turbulens rundt skorsteinen pga. for att tak. Øk skorsteinshøyden og/eller monter skorsteinshatt/
røyksuger*.
Ildstedet varmer
for dårlig
Ildstedet får for mye luft til forbrenningen pga lekkasje
i ildstedet el. for stor skorsteinstrekk. Vanskelig å regu-
lere forbrenningen og veden brenner fort opp.
Eventuelle lekkasjer må tettes. Trekken kan reduseres ved
hjelp av en trekkbegrenser eller evt. spjeld.
Obs! En lekkasje på bare 5 cm² er nok til at 30 % av den
produserte varmluften forsvinner ”rett i pipa”.
For mye trekk
Røykvenderplaten kan sitte galt. Kontroller monteringen av røykvenderplaten - se
bruksanvisning.
Hvis du bruker for tørr ved, krever dette mindre
lufttilførsel enn ved normal brensel.
Skru ned lufttilførselen.
Tetingslistene ved døren er nedslitte og ate. Skift ut tetningslistene hvis de er nedslitte, kontakt
forhandler.
Skorsteinen er for stor. Kontakt feier/ovnsforhandler for ytterligere veiledning.
Glassruten sotes
til
Veden er for våt. Bruk kun tørr fyringsved med en maksimal fuktighet på
20 %.
Fyringsventilen er lukket for mye. Åpne ventilen så det tilføres mer luft til forbrenningen.
Ved ilegg av ny ved skal ventiler alltid ha full åpning eller
det fyres med døren på gløtt til ammene får tak.
Hvitt glass
For hard fyring Følg instruksjonene for riktig fyring som beskrevet.
Feil fyring (fyring med avfallstre, malt tre, impregnert
tre, plastlaminat, kryssner o.l.)
Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Røyk ut i stuen
når døren åpnes
Døren trekker med seg røyk når den åpnes. Lukk opp ventiler ca 1 min. før døren åpnes - unngå å
åpne døren raskt.
Døren åpnes når det er ild i brennkammeret. Åpne døren forsiktig og/eller kun når veden er redusert til
glør.
Synlig røyk fra
skorsteinen
Øk lufttilførselen.
Veden er for fuktig og inneholder vanndamp. Forsøk fyring med ren ved som har riktig fuktinnhold
Ufullstendig forbrenning. Øk lufttilførselen.
10 NO
SJEKKLISTE OG BEKREFTELSE PÅ UTFØRT KONTROLL AV ILDSTEDSMONTERING
Eiendommens adresse Gnr Bnr Tlf
Eiers navn Adresse Postnummer Sted
Montørens navn Adresse Postnummer Sted
Ildstedstype og fabrikk Eekt i kW Brenseltype
Skorstenstype (Eks. tegl, type elementskorsten) Dimensjon i cm² Ant. ildsteder
på skorstenen
Installasjonen er kontrollert av Adresse Postnummer Sted
Kvalikasjon
Følgende ble kontrollert av montør under installasjonen:
Kontrollpunkt Ja Nei
Er ildstedet montert etter monteringsanvisning?
Er avstanden til brannmur kontrollert?
Er avstanden til brennbart materiale kontrollert?
Er avstanden til tak kontrollert?
Er det plate under og foran ildstedet?
Tåler gulvet vekten av ildsted med omramming?
Er det feiemuligheter for ildsted og røykrør?
Er ildstedet sikret nok tilførsel av forbrenningsluft via lufteventiler?
Er røykrøret montert i skorstenen etter skorstensprodusentens anvisninger?
Er skorstenen egnet for tilkobling av det aktuelle ildstedet?
Har skorstenen passende dimensjon?
Finnes produktdokumentasjon med monteringsanvisningen på byggeplass?
Installert .................................................. ................................... ..........................................................................
Sted Dato Montørens signatur
KONTROLLERKLÆRING
Installasjonen er kontrollert ved hjelp av:
Utfylt sjekkliste
Visuell kontroll
Videokamera
Annet: .......................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Installasjonen er kontrollert og funnet i orden:
Kontrollert .................................................. ................................... ......................................................................
Sted Dato Kontrollørens signatur
Det er en stor fordel at bekreftelse på kontroll av installasjonen nnes. Sørg for at denne siden blir utfylt, og ta vare på den. Dette er et verdipa-
pir for boligen. Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved brann- og feiervesenet om
at ildstedet er montert. Send gjerne en kopi av denne siden til det lokale feiervesen.
11
GB
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS!
1. Please follow the installation manual when
connecting your stove / replace to the chimney /
ue pipe. If connected dierently from instruction
please, consider the heat radiation from the ue
pipe to the surrounding materials.
2. Before use, please carefully read the user manual
and follow the instructions.
3. Integrated or dened convection openings may
never be reduced or partially obstructed. This may
lead to overheating, which again can cause house
re or serious damage to the product.
4. Use only designated re starters. Never use
gasoline, diesel or other liquids to start the re.
This may cause explosions!
5. Never use other fuel than natural dry chopped
wood. Briquettes, peat, coke, coal and waste
from construction materials develops far higher
temperatures and emissions than natural wood.
Since your product has been designed for use
with natural wood only, other fuels may damage
the product, chimney and surrounding
constructions.
6. In case of damage to glass or door gasket, all use
of the product must be discontinued until the
damage has been repaired.
Failure to follow these precautions will leave your
warranty void and expose people and property to
danger.
Advise: Even if not required in your area, it is always
wise to have a qualied stove / replace tter do the
installation, or at least the nal inspection before use.
INDEX
1. General information about heat
accumulating replaces 12
Double-action damper 12
Airvent 12
Cleaning the Smoke Duct System 12
Ash 12
Weight 12
Firewall 12
Connection to chimney 12
Glue 13
Minor dents 13
Painting 13
Polishing 13
Tiles 13
Thermotte™ 13
Cracks in the Powerstone™ 13
2. Warranty 13
Recycling of the refractory glass 13
Packaging Recycle 13
Door and glass 13
3. Advice on lighting a re 14
Burning Rhythm 14
Storing of Wood 14
Burning 14
Choice of fuel 15
4. Technical info 15
5. Before installing a new replace 16
Chimney draft 16
Shared ue gas system 16
Air supply (=mm AIR) 16
Drying Procedure 16
Combustion pace 17
6. Assembly 17
7. Some advice in case of combustion
problems 18
12 GB
burning. However, should one wish for a longer burn
period and slower ames, the air vent is adjusted
and reduced. Salzburg is equipped with secondary
combustion technology, which can normally only
be found on modern replaces. This ensures clean
combustion and high eciency, even at lower loads.
Cleaning the Smoke Duct System
When the replace is used every day throughout the
heating season, we recommend that the smoke duct
system is swept once yearly. This is to maintain the
draught and eciency. Soot isolate the ducts and
thus lower the eciency. One can also notice that the
draught is reduced and that the ames are dicult
to control with the air vent function. Remember that
the replace must always be cold before it is swept /
inspected.
In order to clean the ducts, remove the Thermotte bae
plate and the two Thermotte side panels. Insert cleaning
brush bothe up-and downwards. Soot will collect in the
bottom and can be removed with an ash-cleaner by
opening the Thermotte lid in the oor of the combustion
chamber. The ue-pipe can be accessed through the
door and the center-canal for the basic version. If you
have a hot-plate, remove the hotplate for direct access
the the ue pipe.
Ash
Optional. The ashes must be emptied periodically.
Please note that the ash may contain hot embers even
several days after the re has ceased. Use a container
of non-combustible material to remove the ashes.
Weight
The home owner must ensure that the oor can
withstand the load of the total weight of the product.
Firewall
Freestanding replaces can be installed without a
rewall. Observe all safety distances to combustible
materials.
Connection to Chimney
Follow specications from the chimney manufacturer
for connection to the chimney. Dry stack the replace
for accurate height and positioning of the ue/chimney
connection.
The product is not compatible with top connected
concrete chimney.
Maximum weight of steel chimney (top connection)
is 300kg.
By top connection to steel chimney, we refer to the
respective manufacturer’s installation instructions.
Requirements for Floor Plate by Combustible Floor
Follow the requirements for oor plate (stone, steel,
etc.) that apply in the country that the product is
installed in.
Heat accumulating replaces dier from other replaces
in that they are intended to provide a moderate heat
for prolonged periods with a limited time of burning.
Conventional replaces give o strong heat during the
burning period but with a very limited cool-down period.
The heat accumulating replaces from Nordpeis have
a long duct system where the heat developed in the
combustion chamber passes through the duct system
before it exits through the chimney. The heat from the
gases is absorbed by the material surrounding the
smoke ducts, and by the time the smoke exits through
the chimney. The eciency of a well-constructed
heat accumulating replace is thus far better than the
eciency of a conventional replace.
A heat accumulating replace can keep an even
temperature throughout the day with only one heating
cycle.
Double- action damper:
The stove is tted with a double action damper, and
controls two functions: bypass and chimney damper.
When the damper rod is pulled all the way out (right
hand operation), the ue gasses will bypass the canal
system and exit through the chimney. This function is
used when lighting the re. When the stove and the
chimney has reached operating temperature after 10
– 30 minutes the damper rod should be pushed half
way in until a “click” is heard. In this position the by-
pass damper is closed and the ue gasses are forced
through the stove’s canal system which is absorbing
the heat of the ue gasses before it is released to the
chimney.
The bypass damper should also be opened before
opening the door for re-fuelling wood, and then closed
again.
WARNING: Using the stove over prolonged periods
with open bypass damper may expose the chimney
to higher temperatures that it is design for.
By pushing the damper rod all the way in (right hand op-
eration), both bypass- and the chimney damper will be
closed. This closes o the canal system from the chim-
ney, preventing the heat accumulated in the stove to
be lost through the chimney. This function should never
be used before the re is out and only a bit of embers
are left in the stove. WARNING: Closing the chimney
damper too early can result in ue gasses entering
the room and cause carbon monoxide poisoning.
Air Vent
When burning in a heat accumulating replaces the
air vent is traditionally kept open to a maximum. This
ensures optimal combustion and minimises carbon
deposits in the smoke duct system. In addition it makes
it easier to keep the glass clean during intensive
General information about heat
accumulating replaces
13
GB
Glue
The outer elements should be glued with the acrylic
which is included. Make sure that all the surfaces that
are to be glued are free of dust. The surfaces can be
cleaned for better adhesion. Ensure that the surfaces
are dry before spreading on the acrylic. Once the
replace is assembled, ll the joints with acrylic and
even it out with a sponge or nger and some soapy
water, in order to have a clear indentation between the
elements (FIG Z).
Minor Dents
Transportation and handling can cause minor dents to
the product. This can be repaired with the powder glue
which is included. For a perfect result you can ll and
grind with a suitable ller on top of the powder glue.
Fill smaller cracks and uneven surfaces with a oat or
a brush. If the dent is deep, it is recommended to ll in
several stages to avoid sinking. Even out with e.g. a
damp sponge or a oat.
Painting
The surface of the chimney surround is developed to be
painted without priming work. Use latex or acrylic based
paint (emulsion paint), or cement-based textured paint.
In the unlikely case that there are some irregularities in
the surface, these can be lled with the acrylic which is
included, or a light and appropriate lling material. Any
surface that has been lled needs to be smoothened
with ne sand paper.
Tiles
The stove may also be partially or completely covered
with tiles or natural stone of your choice. Prior to xing
the tiles or natural stones we recommend that the stove
is dampened and covered with tile glue and ber mesh.
Please note that the adhesive and mortar must
set before burning in the replace. Follow the
instructions from the mortar/adhesive producers.
Regardless of surface treatment it is advantageous to
mask the entire door frame to avoid having to clean it
later.
Please note that the air gap between the surround
and the door frame must not be lled with glue,
mortar or similar.
Thermotte™
The insulation plates (Thermotte) are classied as “wear
and tear” parts which will require to be exchanged after
some years. The wear time will depend on the individual
use of your product.
Nordpeis oers a one-year warranty on these parts.
After this, replacements can be purchased.
Please note: Wood logs that are too long can cause
additional strain and crack the plates, due to the tension
created between the side plates.
Cracks in the i PowerStone
Due to thermal eects there may be small cracks /
ssures in the PowerStone. This is natural and does not
aect the product’s function or safety.
2. Warranty
Warning!
Use replacement parts recommended only by
the Manufacturer.
For detailed description of the warranty conditions see
the enclosed warranty card or visit our website
www.nordpeis.com
Recycling of the refractory glass
Refractory glass cannot be recycled. Old glass,
breakage or otherwise unusable refractory glass, must
be discarded as residual waste. Refractory glass has a
higher melting temperature, and can therefore not be
recycled together with glass. In case it would be mixed
with ordinary glass, it would damage the raw material
and could, in worst case end the recycling of glass. It is
an important contribution to the environment to ensure
that refractory glass does not end up with the recycling
of ordinary glass.
Ceramic glass should
be disposed of as resid-
ual waste, together with
pottery and porcelain
CERAMIC GLASS
CANNOT BE
RECYCLED
Packaging Recycle
The packaging accompanying the product should be
recycled according to national regulations.
Door and Glass
Should there be any soot on the glass it may be
necessary to clean it. Use dedicated glass cleaner, as
other detergents may damage the glass/gaskets. (NB!
Be careful, even dedicated glass cleaner can damage
the varnish on the door frame and gaskets). A good
advice for cleaning the glass is to use a damp cloth or
kitchen roll paper and apply some ash from the burn
chamber. Rub around the ash on the glass and nish o
with a piece of clean and damp kitchen roll paper. NB!
Only clean when the glass is cold.
Warning!
Any unauthorized modication of the appliance
without written permission of the Manufacturer
are prohibited.
14 GB
Burning
Not enough air to the combustion may cause the glass
to soot. Hence, supply the re with air just after the
wood is added, so that the ames and gases in the
combustion chamber are properly burnt o. Open the
air vent and have the door slightly ajar in order for the
ames to establish properly on the wood.
Note that the air supply for the combustion also can
be too large and cause an uncontrollable re that very
quickly heat up the whole hearth to an extremely high
temperature (when burning with a closed or nearly
closed door). For this reason you should never ll the
combustion chamber completely with wood.
Lighting a re
Kindling wood
Finely chopped (diameter of 3-5cm)
Length: 15-25cm
Ca. amount pr lighting : 1,35 kg
Place the air vent control in ignition mode - maximum
to the right. Set the damper in by-pass mode pulling the
lever out (right hand operation) - See FIG 18. For the
lever left hand placement see FIG 18a.
Insert small, dry pieces of wood, ignite and ensure the
ames have taken proper hold of the wood. When the
ames are stable and the chimney is warm, pull the air
control out of the ignition mode turning left, when click
sound is felt and heard, the ignition air is closed.
After 15-20 minutes from starting re set the damper in
normal work mode - See FIG 18. Smoke starts circu-
lating in the ducts and heat from it will be passed and
stored in the Power Stone core.
When there is a glowing layer of ash, new wood logs
can be inserted. Pull the hot ember to the front of
combustion chamber when inserting new logs so that
the wood is ignited from the front. Place rst layer of
wood logs perpendicular to the front. The re should
burn with bright and lively ames.
Reload size
Chopped wood (diametre of 6-9cm)
Length: 23-25cm
Normal load size. 1,76 kg /h
When the re end set the damper in warm retaining
mode, lever pushed in to the limit (for right hand
operation) see FIG 18, in order to store more warmth
inside appliance.
Warning! The Firebox shall to be always closed
except during ignition, refueling and ash removal.
Periodically, it may be necessary to change the gaskets
on the door to ensure that the burn chamber is air tight
and working optimally. These gaskets can be bought as
a set, usually including ceramic glue.
Combustion pace
A heat storing product should not be burned in too
aggressively as this may damage the product. In
order to get the most out of a heat storing product, it is
therefore important to optimise the combution pace and
the size of the loads. Read the combustion rates and
load sizes that apply to your product.
3. Advice on Lighting a Fire
The best way to light a re is with the use of lightening
briquettes and dry kindling wood. Newspapers
cause a lot of ashes and the ink is damaging for the
environment. Advertising yers, magazines, milk
cartons and similar are not suitable for lighting a re.
Good air supply is important at ignition. When the ue is
hot the draught increases and door can be closed.
Warning: NEVER use a lighting fuel such as
petrol, kerosene, alcohol or similar for lighting
a re. This could cause injury to you as well as
damaging the product.
Use clean and dry wood with a maximum moisture
content of 20% and minimum 15%. Humid wood
requires a lot of air for the combustion, as extra energy/
heat is required for drying the humid wood and heat
eect is therefore minimal. In addition this creates soot
in the chimney with the risk of creosote and chimney
re.
Storing of Wood
In order to ensure that the wood is dry, the tree should
be cut in winter and then stored during the summer,
under roof and in a location with adequate ventilation.
The wood pile must never be covered by a tarpaulin
which is lying on the ground as the tarpaulin will then
act as a sealed lid that will prevent the wood from
drying. Always keep a small amount of wood indoors for
a few days before use so that moisture in the surface of
the wood can evaporate.
Warning: In order to avoid injuries, please be
aware that the surfaface may become hot during
operation and that extra care need to be taken to
avoid skin burn.
In case of a chimney re, close the door and air
supplies on the stove / insert and call the Fire
Brigade. After a chimney re the chimney must in
all cases be inspected by an authorized chimney
sweeper before you use the appliance again.
15
GB
Choice of Fuel
All types of wood, such as birch, beech, oak, elm, ash
and fruit trees, can be used as fuel in the stove. Wood
species have dierent degrees of hardness - the higher
the hardness of the wood, the higher the energy value.
Beech, oak and birch havest the highest degree of
hardness.
Attention! We do not recommend the use of fuel
briquettes / compact wood in our combustion
chambers, as these products may develop
signicantly higher temperature than the
combustion chamber can withstand. Burning
briquettes / compact wood is at your own risk and
can cause invalidity of the warranty.
Warning
NEVER use impregnated wood, painted wood,
plywood, chipboard, rubbish, milk cartons,
printed material or similar. If any of these items
are used as fuel the warranty is invalid.
Common to these materials is that they
during combustion can form hydrochloric
acid and heavy metals that are harmful to the
environment, you and the insert. Hydrochloric
acid can also corrode the steel in the chimney
or masonry in a masonry chimney. Also, avoid
burning with bark, sawdust or other extremely
ne wood, apart from when lighting a re. This
form of fuel can easily cause a ashover that
can lead to temperatures that are too high.
Warning! Make sure the stove is not overheated
- it can cause irreparable damage to the product.
Such damage is not covered by the warranty.
Source: “Håndbok, eektiv og miljøvennlig vedfyring” by Edvard
Karlsvik SINTEF Energy Research AS and Heikki Oravainen,
For your own safety, comply with the assembly instructions.
All safety distances are minimum distances. Installation of the
replace must comply with the current rules and regulations
of the country where the product is installed. Nordpeis AS is
not responsible for wrongly assembled replaces.
Subject to errors and changes.
For the latest updated version go to www.nordpeis.com
Minimum distances to
combustible materials
Back 30mm
Side 250mm
Ceiling 500mm
CO-content of ue gas
@ 13%O2
0,13%
Flue gas temperature 171 °C
Thermal output - 84996 kJ / 23,6 kWh
Thermal storage
capacity
100% after 3,9 hrs
50% after 10,2 hrs
25% after 15,6 hrs
Energy eciency 84,0%
Opening of the air vent
control (%)
+/- 40%
Nominal heat output during
discharge period (100%-
25%)
2,1 kW
Chimney draft 12 Pa
Length of wood logs (max) 250 mm
Weight 305 kg
64 kg - woodshelf
Load size 1,35 kg
Max nr. loads 5
Loading interval 45 min
Nr. burning cycles per 24
hours
1
4. Technical information - Salzburg S Corner:
16 GB
Air supply (=mm AIR)
A set for fresh air supply is available as an accessory.
This will ensure that the air supply to the combustion
chamber is less aected by ventilation systems, kitchen
fans and other factors which can create a down-draught
in the room. In all new constructions, we strongly
recommend the product is designed and prepared
for direct supply of outside air. In older houses also,
the use of fresh air supply set is also recommended.
Insucient air supply can cause poor draught and
thereby low combustion eciency and the problems this
entails: soot stains on the glass, inecient utilisation of
the wood and a soot deposits in the chimney.
Distance illustration (FIG 1)
*The illustration indicates the approximate centre height
of the recess for the ue. Consider possible inclination
of the ue prior to making perforating the chimney.
Distortions in oors and walls may also inuence the
height, dry stack therefore the replace for accurate
height and positioning of the ue/chimney connection. If
a fresh air supply set (accessory) is connected through
the oor, mark where the hole should be.
Attention! Since the inner core is composed of
many layers the connection height may vary by up
to a few centimeters from installation to installation.
Safety distances (FIG 2)
Ensure that the safety distances are complied with.
IMPORTANT! Drying Process
The replace contains a lot of moisture when it is
new and no re has been made before. This mois-
ture must be dried out before the replace can with-
stand the combustion rate given below.
To extract the moisture, follow this procedure:
1. Ensure that the air vent control just below the door is
completely open
2. Ensure that the damper is in ignition mode
3. Make a small re with 0.5-1 kg of kindling wood
4. Set the damper in operatin mode, once the ames
have taken proper hold of the wood, this will ensure
that the hot smoke circulates the ducts.
Important! Let the air vent and damper remain open
until the re is burnt out.
This procedure is repeated twice more, with a 24 hrs
gap between each time.
Warning!
Keep combustion and convection
air inlet free from blockage.
Warrning! Extractor fans when operating
in the same room or space as the appliance
may cause problem.
5. Before Installing a new replace
Several European countries have local
regulations for installation of replaces, which change
regularly. It is the responsibility of the client that these
regulations are complied with in the country/region
where the replace is installed.
Nordpeis AS is not responsible for incorrect installation.
Important to check
(please note that this list is not exhaustive):
• distance from rebox to combustible/ammable
materials
• insulation materials/requirements between
replace surround and back wall
• size of oor plates in front of replace if required
• ue connection between rebox and chimney
• insulation requirements if ue passes through a
ammable wall
Chimney Draft
Compared to older models, the clean burning replaces
of today put signicantly higher demands on the
chimney. Even the best replace will not work properly
if the chimney does not have the right dimensions or
is not in good working order. The draught is mainly
controlled by gas temperature, outside temperature, air
supply as well as the height and inner diameter of the
chimney. The diameter of the chimney should never
be less than that of the ue/chimney collar. At nominal
eect there should be a negative pressure of 12 to 25
Pascal.
The draft increases when:
• The chimney becomes warmer than the outside air
• The active length of the chimney over the hearth
increases
• Good air supply to the combustion
It can be dicult to obtain the right draught conditions
in case the chimney is too large relative to the replace,
as the chimney does not heat up well enough. In
such cases you should to contact professional for
evaluation of possible measures. Draught that is too
strong can be controlled with a damper. If necessary,
contact a chimney sweeper. The product is type
tested and should be connected to a chimney that is
dimensioned for the smoke gas temperature indicated
in the CE declaration. When necessary, contact a
professional in advance
Attention! It is recommended to use a qualied
professional when installing a new replace.
17
GB
6. Assembly
Important! It is very important that installation in-
structions are read carefully and followed closely in
order to ensure optimal functioning of the product.
Important! Failure to follow the guidelines for drying
can cause the elements to crack.
The air vent control is turned to the right to increase
the air supply to Salzburg. The vent is working in
two modes.
A. When you turn the vent maximally to the right it is in
ignition mode.
B. If you turn the vent to the left ingnition air is diminish.
When you felt a click then ignition air is closed and there
is maximum secondary air provided. Futher turning to
the left decraese amount of secondary air.
Combustion pace
An accumulating replace is designed to absorb thermal
energy during a relatively short period of relatively
intense heat. When the period of intensive combustion
is completed, the product will deliver the accumulated
heat over a longer period of time.
Important! Combustion beyond the recommended
pace (see table with Technical Information) will
result in a higher surface temperatures, which
can lead to discoloration of the paint. It can also
result in higher than intended temperatures against
combustible walls.
Follow the values in the table to nd the correct load
size and what loading interval is right for your product.
When the last load has passed into the ember phase
with few embers left, the air vent and damper is closed
to prevent heat escaping through the chimney.
Remember to open the damper before making a re in
the replace.
The ignition mode should only be open during when
necessary for short periods (10-15 minutes) at the time
a re is lit, and at new loads, in order to prevent smoke
or ash escaping into the room. Persistent combustion
with an open ignition mode can result in exceeding the
maximum allowed chimney temperature.
Due to the length of the smoke gas ducts, the
replace is heated up somewhat unevenly. After
lighting a re, the front above the door and one of
the sides will heat up rst. The heat will then be
evened out after a few hours of burning and when
all the ducts have been warmed up.
+
-
A
B
18 GB
Some advice in case of combustion problems
Error Explanation Solution
No draught
The chimney is blocked Contact a chimney sweeper / dealer for more information or clean
the ue, smoke bae and burn chamber.
The ue is sooty or there is accumulated soot on the
smoke bae
The smoke bae is wrongly positioned Verify the assembly of the smoke bae - see assembly instructions.
The stove
release smoke
when lighting
the re and
during combus-
tion
Downdraught in the room caused by no draught, that the
house is too “air tight”.
Light the re with an open window. If this helps, more/bigger vents
must be installed in the room.
Downdraught in the room – caused by extractor and/or
central ventilation system that pulls too much air out of
the room.
Turn o/regulate extractor and/or other ventilation. If this helps,
more vents must be installed.
The ues from two replaces/stoves are connected to
the same chimney at the same height.
One ue must be repositioned. The height dierence of the two ue
pipes must be of at least 30 cm.
The ue is in a declining position from the smoke dome
to the chimney.
The ue must be moved so that there is an inclination of at least
10º from smoke dome to chimney. Possibly install a smoke suction
device*.
The ue is too far into the chimney.
The ue must be reconnected so that it does not enter into the
chimney but ends 5 mm before the chimney inner wall. Possibly
install a smoke suction device*.
Soot hatch in the basement or attic that is open and thus
creating a false draught.
Soot hatches must always be closed. Hatches that are not tight or
are defected must be changed.
Damper/top draught vents or doors on replaces that are
not in use are open and create a false draught.
Close damper, doors and top draught vents on replaces that are
not in use.
An open hole in the chimney after that a replace has
been removed, thus creating a false draught. Holes must be completely sealed o with masonry.
Defect masonry in the chimney, e.g. it is not airtight
around the ue pipe entry and/or broken partition inside
the chimney creating a false draught.
Seal and plaster all cracks and sites that are not tight.
The cross-section in the chimney is too large which
results in no or very low draught.
The chimney must be retted, possibly install a smoke suction
device*.
The cross-section in the chimney is too small and the
chimney cannot carry out all the smoke.
Change to a smaller replace or build new chimney with a larger
cross section. Possibly install a smoke suction device*.
The chimney is too low and hence a poor draught. Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
The stove
releases smoke
inside when
it is windy
outside.
The chimney is too low in relationship to the surrounding
terrain, buildings, trees etc.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
Turbulence around the chimney due to the roof being
too at.
Increase the height of the chimney and/or install a chimney cap/
smoke suction device*.
The stove does
not heat suf-
ciently.
The combustion receives too much oxygen due to a
leakage under the lower border of the stove or too strong
chimney draught. Dicult to regulate the combustion and
the wood burn up too quickly.
Any possible leakage must be sealed o. A draught regulator or
possibly a damper can reduce the chimney draught. NB! A leakage
of only 5 cm2 is enough for 30% of the heated air to disappear.
Too much
draught
The smoke buer is wrongly positioned. Verify the positioning of the smoke buer – see assembly instruc-
tions.
In case of using oven-dried wood, this requires less air
supply than when using normal wood. Turn down the air supply.
The gaskets around the door are worn and totally at. Replace the gaskets, contact your dealer.
The chimney is too large. Contact chimneysweeper or other professional for more details.
The glass is
sooty
The wood is too wet. Only use dry wood with a humidity of maximum 20%.
The air vent control is closed too tightly.
Open the air vent control to add air to the combustion. When new
wood logs are inserted all vent controls should be completely
opened or the door slightly opened until the ames have a good
take on the wood.
White glass
Bad combustion (the temperature is too low) Follow the guidelines in this user guide for correct combustion.
Using wrong material for combustion (such as: painted
or impregnated wood, plastic laminate, plywood etc) Ensure to use only dry and clean wood.
Smoke is relea-
sed when the
door is opened
A levelling out of pressure occurs in the burn chamber. Open the air vent control for about 1 min before opening the door
– avoid opening the door too quickly.
The door is opened when there is a re in the burn
chamber. Open the door carefully and/or only when there is hot ember.
White smoke The combustion temperature is too low. Increase the air supply.
The wood is humid and contains water damp. Ensure to use only dry and clean wood.
Black or grey/
black smoke Insucient combustion. Increase the air supply.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTOIMENPITEITÄ
1. Noudata asennusohjetta, kun yhdistät
tulisijan savupiippuun tai hormiin. Jos
yhdistäminen tehdään ohjeesta poikkeavalla
tavalla, ota huomioon lämmön säteily hormista
ympäröiviin rakenteisiin.
2. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja
noudata ohjeita.
3. Kiinteitä tai määriteltyjä kiertoilma-aukkoja ei
saa koskaan pienentää tai peittää edes
osittain. Se voi johtaa ylikuumenemiseen, mikä
voi aiheuttaa tulipaloriskin tai vaurioittaa
tuotetta.
4. Käytä vain takan sytyttämiseen tarkoitattuja
sytykkeitä. Älä koskaan käytä bensiiniä, dieseliä
tai muita nesteitä tulen sytyttämiseen. Ne voivat
aiheuttaa räjähdyksen!
5. Älä koskaan polta mitään muuta kuin kuivaa,
käsittelemätöntä, pilkottua puuta. Pelletit, turve,
koksi, hiili ja rakennusmateriaalijäte tuottavat
paljon enemmän lämpöä ja päästöjä kuin puu.
Koska tuote on suunniteltu vain käsit
telemätöntä puuta varten, muut poltettavat
materiaalit saattavat vahingoittaa tulisijaa,
hormia tai ympäröiviä rakenteita.
6. Jos lasi tai oven tiivisteet vaurioituvat, tuotetta
ei saa käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.
7. Tuotteita, jotka ovat kytkettyinä korvausilmahormiin
ei saa koskaan käyttää luukku auki -asennossa
muulloin, kuin puita lisättäessa tai lyhyen aikaa
takkaa sytytettäessä.
Jos näitä varotoimenpiteitä ei noudateta, takuu ei
ole voimassa ja ihmiset ja omaisuus voivat altistua
vaaralle.
Neuvo: on järkevää antaa pätevän asentajan
hoitaa tulisijan asennus tai ainakin tarkistaa asen-
nus ennen käyttöönottoa, vaikka sitä ei alueellasi
vaadittaisikaan.
19
FI
1. Yleistä varaavista takoista
20
Kaksitoiminen savupelti 20
Paloilmansäätö 20
Savukanavien puhdistus 20
Tuhka ja tuhkalaatikko 20
Paino 20
Palomuuri 20
Liittäminen savupiippuun 20
Liima 20
Pienet vauriot 20
Maalaus 21
Pinnoitus 21
Laatat/kaakelit 21
Thermotte™ 21
Halkeamat PowerStonessa™ 21
2. Takuu 21
Lasin kierrätys 21
Pakkausmateriaalin kierrätys 21
Luukku ja lasi 21
Lämmitysrytmi 21
3. Lämmitysvihjeitä 22
Puiden varastointi 22
Lämmittäminen 22
Polttoaineen valinta 22
4. Teknisiä tietoja 23
5. Asennus ja tarkastus ennen käyttöä 23
Savupiipun veto 23
Paloilman asennussarja (AIR) 23
TÄRKEÄÄ! Kuivausprosessi 24
Palamisnopeus 24
6. Kokoaminen 24
7. Vinkkejä ja ohjeita palamisongelmiin 25
Sisältö
20 FI
Thermotte-sivulevyä. Harjaa puhdistusharjalla ylös- ja
alaspäin. Noki laskeutuu pohjalle ja voidaan poistaa tuh-
kaimurilla avaamalla palotilan pohjan Thermotte-kansi.
Perusversioissa savuputkeen pääsee käsiksi luukun ja
keskikanavan kautta. Jos takassa on kuumakansi, irrota
se savuputkeen käsiksi pääsyä varten.
Tuhka
Tuhkalaatikko on lisävaruste. Tuhkat on poistettava
säännöllisesti. Huomaa että tuhka voi sisältää kuumia
hiiliä vielä useita päiviä tulen sammumisen jälkeen.
Käytä palamattomasta materiaalista valmistettua säiliötä
tuhkaa varten.
Paino
Talonomistajan on varmistuttava siitä, että lattia kestää
takan kokonaispainon aiheuttaman kuormituksen.
Palomuuri
Vapaasti seisovat takat voidaan asentaa ilman
palomuuria. Noudata kaikkia turvaetäisyyksiä
tulenarkaan materiaaliin.
Liittäminen savupiippuun
Noudata savupiipun valmistajan liittämistä koskevia
ohjeita. Kokeile ensin pystyttää kuori ja takka ilman
liimaa, jotta löydät savupiippuliitännän tarkan korkeuden
ja sijainnin.
Max paino päältä liitettävälle metallipiipulle on 300
kg
Takan päälle ei voi laittaa harkko-tai tiilipiippua.
Terässavupiippuun tehtävässä yläliitännässä on
noudatettava kyseisen valmistajan asennusohjetta.
Eduslaattaa ja tulenarkaa lattiaa koskevat
määräykset
Noudata asennusmaassa voimassa olevia eduslaattaa
(kivi, teräs yms.) koskevia vaatimuksia.
Liima
Ulkoiset elementit on liimattava mukana toimitetulla
akryylilla. Varmista, että kaikki liimapinnat ovat
pölyttömiä. Pinnat voidaan pestä tartunnan
parantamiseksi. Anna pinnan kuivua ennen liiman
levittämistä. Kun tuote on asennettu valmiiksi, täytä
elementtien väliset raot akryylilla ja tasoita elementtien
väliset saumat saippuaan kastetulla sienellä tai sormella
niin, että elementtien väliin jää selvä syvennys (KUVA
Z).
Pienet vauriot
Pitkän kuljetuksen jälkeen tuotteessa saattaa olla pieniä
vaurioita. Ne voidaan korjata mukana toimitetulla
sementtiliimalla. Parhaan tuloksen saamiseksi voit
tasoittaa sopivalla tasoitusmassalla sementtiliiman
päältä. Pienet vauriot ja epätasaisuudet voit tasoittaa
tasoitusmassalla. Jos vaurio on syvä, on suositeltavaa
tasoittaa useita kertoja painumisen välttämiseksi.
Tasoita esim. kostealla sienellä tai tasoituslastalla.
Yleistä varaavista takoista
Nordpeisin varaavat takat perustuvat pitkään
kanavajärjestelmään. Siinä tulipesässä kehittyvä
savukaasu johdetaan kanavajärjestelmään, ennen
siirtymistään savupiippuun.
Savukaasujen lämpötila imeytyy
savukanavia ympäröivään materiaaliin. Hyvin rakenne-
tun varaavan takan teho on siksi paljon suurempi kuin
tavallisen takan.
Kaksitoiminen savupelti
Tulisija on varustettu kaksitoimisella pellillä, joka toimii
sekä sytytys- että savupeltinä.
Kun pellin varsi on kokonaan ulosvedettynä (Oikeakätin-
en asennus), savukaasut ohittavat kanavajärjestelmän
ja poistuvat savupiipun kautta. Pellin tulee olla tässä
asennossa tulta sytyttäessä. Kun tulisijalle ja savu-
piipulle sopiva käyttölämpötila on saavutettu 10-30
minuutin jälkeen, pellin varsi työnnetään sisään puo-
liväliin, kunnes kuuluu naksahdus. Tässä asennossa
sytytyspelti on kiinni ja savukaasut ohjautuvat tulisijan
kanavajärjestelmään, johon lämpö imeytyy ennen kuin
savukaasut poistuvat tulisijasta piippuun.
Sytytyspelti tulee avata aina, kun tulisijan luukku av-
ataan ja puita lisätään, ja sulkea taas sen jälkeen.
VAROITUS: Tulisijan pitkään jatkuva käyttö syty-
tyspelti auki voi altistaa savupiipun korkeammille
lämpötiloille, kuin mihin se on suunniteltu.
Sytytyspelti ja savupelti suljetaan työntämällä pellin var-
si kokonaan sisään (Oikeakätinen asennus). Se eristää
kanavajärjestelmän täysin savupiipusta, jolloin tulisijaan
kerääntynyt lämpö ei haihdu savupiipun kautta. Peltiä
ei saa koskaan sulkea ennen kuin tuli ja hiillos ovat
kokonaan sammuneet. VAROITUS: Pellin sulkeminen
liian aikaisin voi johtaa savukaasujen pääsemiseen
huoneistoon ja häkämyrkytykseen
Paloilmansäätö
Perinteisesti varaavat takat lämmitetään niin, että
paloilmansäätö on avattu äärimmilleen. Tämä
varmistaa ihanteellisen palamisen ja sen, että
savukanava järjestelmään kertyy mahdollisimman
vähän nokea. Lisäksi lasi on helpompi pitää puhtaana
tehokkaasti lämmitettäessä. Jos kuitenkin halutaan
pitempää palamisjaksoa ja rauhallisempia liekkejä,
ilmaventtiili voidaan säätää pienemmälle. Salzburg on
varustettu jälkipalamistekniikalla. Se varmistaa puhtaan
palamisen ja suuremman tehon jopa pienellä
paloilmanmäärällä.
Kanaviston puhdistus
Jos takkaa käytetään päivittäin koko lämmityskauden
ajan, suosittelemme, että kanavisto nuohotaan kerran
vuodessa. Tämä varmistaa hyvän vedon ja lämmityste-
hon. Noki eristää kanavat ja laskee siten lämmitystehoa.
Myös savupiipun veto huononee ja palamista on vaike-
ampi hallita paloilmansäädöllä. Muista, että takan pitää
olla kylmä nuohouksen/tarkistuksen yhteydessä.
Irrota nuohousta varten Thermotte-savuhylly ja kaksi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Nordpeis PN-SAL05-100 Salzburg S Corner Out Smallest Heat Retaining Fire Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja