Weller WECP-20 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
56
Weller
®
D
F
NL
I
GB
WECP-20
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
Απκ#λληση
SF
GR
E
P
DK
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr56
1
2
3
4
10
9
11
7
8
1
6
14
12
13
5
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr1
2
D
1. Beschreibung
1. Elektronische Temperaturregelung stufenlos regelbar von 150°C-450°C. Bei codier-
barer Ausführung mittels Temperatur-Codierstecker für fest eingestellte
Löttemperaturen.
2. Lötkolben LR-21 antistatic (24V/50W).
3. Leistungsstarkes Heizelement. Isolation 500V.
4. Auswahl von 22 WELLER "Longlife"-Lötspitzen.
5. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
6. Optische Regelkontrolle
7. Buchse für Potentialausgleich
8. Potentiometer-Arretierung
9. Netzschalter
10. Netzsicherung T0,315A (5x20)
11. 5-poliger Stecker, verriegelbar
12. Sicherheitsablage, links oder rechts am Steuergerät verriegelbar oder freie Standort-
wahl.
13. Reinigungsschwamm
14. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
Die Lötstation WECP-20 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit
großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. An der 6-poligen An-
schlußbuchse können eine Vielzahl von Lötwerkzeugen angeschlossen werden. Die
anschließbaren Werkzeuge sind in der Zubehörliste aufgeführt. Alle anschließbaren
Werkzeuge sind galvanisch vom Netz getrennt und arbeiten mit Schutzkleinspannung 24V AC.
Die Temperaturregelung erfolgt auf analoger Basis, die gewünschte Temperatur wird
über ein Drehpotentiometer im Bereich 150°C bis 450°C stufenlos eingestellt. Eine
grüne Leuchtdiode dient zur optischen Regelkontrolle der eingestellten Temperatur.
Die Netzsicherung ist bei Bedarf einfach auszuwechseln, indem der Sicherungseinsatz
durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdrehung entriegelt wird. Ein gewünsch-
ter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuchse auf
der Gerätefrontseite hergestellt werden. Durch die antistatische Ausführung von Steu-
ergerät und Kolben, erfüllt die Lötstation WECP-20 antistatic alle Anforderungen der
EGB-Sicherheit.
Die Lötstation WECP-20 ist auch in codierter Version erhältlich, bzw. kann mit einem
Umbausatz in eine COD-Version umgerüstet werden.
Der Lötkolben LR-21* ist standardmäßig mit einem temperaturbeständigen Silikon-
kabel und einer "WELLER Longlife"-Lötspitze, Typ ET-B, ausgerüstet. Die Lebensdauer
dieser Lötspitze wird durch die galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich
heraufgesetzt. Es stehen insgesamt 22 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl.
Wählen Sie hieraus die optimale Spitze.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H: 115x150x94
Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung: T0,315A
Genauigkeit: Regeltoleranz ± 2% vom Endwert
Gewicht: 2,1 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 46+47
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
Zeichnung). Reinigungsschwamm (13) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der
Sicherheitsablage (12) ablegen. Lötkolbenstecker (11) in die 6-polige Anschlußbuchse
des Steuergerätes einstecken und arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbinden,
dabei auf korrekte Netzspannung achten.
Die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (1) einstellen und das Gerät am
Netzschalter (9) einschalten. Bei COD-Version zur Temperatureinstellung den entspre-
chenden Codierstecker verwenden.
Grüne Leuchdiode (6) leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt dient als Regelkontrolle.
"Dauerndes Leuchten" bedeutet: Isttemperatur liegt unter der Solltemperatur, System
heizt auf.
"Blinken" bedeutet: Isttemperatur stimmt mit Solltemperatur überein. System befindet
sich im Regelbereich.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr2
3
"Punkt leuchtet nicht" bedeutet: Isttemperatur liegt über der Solltemperatur (Über-
schwingen).
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies ent-
fernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Spitze.
Lieferbare Temperaturstecker bei COD-Version
Temp. Modell Bestell-Nr.
210°C Codierstecker 210 5 26 117 99
260°C Codierstecker 260 5 26 118 99
310°C Codierstecker 310 5 26 101 99
350°C Codierstecker 350 5 26 104 99
385°C Codierstecker 385 5 26 114 99
410°C Codierstecker 410 5 26 109 99
440°C Codierstecker 440 5 26 112 99
Wartung
Der Wärmefühler (5 26 410 99 Explo-Zeichnung) ist in einem Edelstahlbehälter einge-
gossen. Dieser hat zur optimalen Wärmekontaktierung eine kegelförmige Spitze, die
genau der Lötspitze angepaßt ist. Diese Anordnung sichert einen ausgezeichneten
Temperaturübergang. Bitte beachten, daß diese Passung nicht durch Schmutz, Fremd-
körper oder Deformierung beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauig-
keit der Temperaturregelung zur Folge hat.
Bei Beschädigung der Anschlußleitung dieses Gerätes, muß diese durch eine Spezial-
leitung ersetzt werden. Artikel Nr. 005 87 038 87.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeits-
platzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist z. B. bei Lötarbeiten an
Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik zu empfehlen.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0 Ohm Impedanz vorbereitet. R/C-Filter
120 KOhm/22nF ist durch Trennen einer Drahtbrücke auf der Regelplatine möglich
(Schaltplan Punkt 7).
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopf-
adapter 5 26 096 99 empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 45
4. Arbeitshinweise
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperatur
fühler beschädigt.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch ab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben.
Die Solltemperatur kann durch Fixieren des Drehknopfes festgestellt werden. Hierzu
Fixierschraube (Öffnung am Geräteboden unterhalb des Drehknopfes) mit Schrauben-
dreher (Philips Nr. 1) anziehen.
Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötstation WECP-20 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr3
4
den und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos-
senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbe-
nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
benen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutz-
bekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
6. Zubehörliste
5 33 110 99 Lötkolbenset MPR-30
5 33 111 99 Lötkolbenset MLR-21
5 33 120 99 Entlötset WT-50
5 33 050 99 Reflow-Lötgerät EXIN-5
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST-50
5 29 106 99 FE-25 Lötkolben 25W mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
5 25 153 99 FE-50 Lökolben 50W mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
5 26 096 99 Druckknopfadapter für Potentialausgleich
5 29 115 99 Umbausatz COD-Version
7. Lieferumfang
Lötstation WECP-20 antistatic: Lötstation WECP-20 COD antistatic:
Steuergerät WECP-20 antistatic Steuergerät WECP-20 COD antist.
Lötkolben LR-21 antistatic Lötkolben LR-21 antistatic
Sicherheitsablage KH-20 Sicherheitsablage KH-20
Betriebsanleitung Betriebsanleitung
Codierstecker 350°C
Codierstecker 385°C
Bild Schaltplan (mit Fehleranalyse) siehe Seite 48+49
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 54
Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 51
8. WARNHINWEISE!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr4
5
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon-
trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür-
fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-
Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An
schluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes
Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgerä-
ten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestim-
mungen.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr5
6
1. Description
1. Régulation électronique de la température, réglable en continu de 150°C à 450°C.
Pour le modèle COD, à l'aide de "Jack" correspondants à des températures fixes.
2. Fer à souder LR-21 antistatique (24 V / 50 W).
3. Elément chauffant de forte puissance, isolation 500V.
4. Choix de 22 pannes à souder WELLER "longue durée".
5. Conduite d'alimentation en silicone résistant à la chaleur.
6. Contrôle optique de la régulation.
7. Plots d'équilibrage du potentiel.
8. Blocage du potentiomètre
9. Interrupteur général
10. Fusible secteur T 0,315A (5X20)
11. Prise cinq broches, verrouillable.
12. Support de sécurité, accrochable à l'appareil de commande à droite ou à gauche,
peut aussi être posé ailleurs.
13. Eponge
14. Possibilité de support pour pannes de rechange.
La station de soudage WECP-20 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques de grande sensibilité électrique ou thermique. Une
multitude d'outils de soudage peut être branchée à la prise 6 broches. Ces outils sont
énumérés dans la liste d'accessoires. Tous les outils que l'on pourra brancher sont
isolés électriquement du réseau et fonctionnent pour des raisons de sécurité, sous une
faible tension de 24V.
La régulation de la température se fait sur une base analogique, la température souhaitée
est sélectionnée entre 150°C et 450°C en continu au moyen d'un potentiomètre. Un
voyant vert sert au contrôle optique de la régulation de la température choisie.
En cas de besoin, le fusible est simple à changer, il suffit d'appuyer légèrement sur sa
cartouche et de la tourner vers la gauche pour la déverrouiller. L'équilibre de potentiel
désiré avec la panne à souder est obtenu en utilisant le connecteur correspondant situé
à l'avant de l'appareil. L'unité de commande et le fer de ce modèle étant antistatiques,
la station de soudage WECP-20 antistatique remplit toutes les normes de sécurité ESD.
La station de soudage WECP-20 est aussi disponible en version codée. Elle peut
également être transformée grâce à un jeu de remplacement en une version COD.
Le fer à souder LR 21* est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à
la chaleur et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" du type ET-B. La durée de
vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" sera considérablement rallongée par
un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes
de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.
* Les modes d'emploi des autres outils raccordables WELLER sont complètent utilement
celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH) : 115x150x94
Tension secteur : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe : 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder : max. 50W sous 24V
Fusible secteur : T 0,315A
Précision : Tolérance de la régulation +/-2% de la valeur de consigne
Poids : 2,1 kg
Figure Liste des pannes à souder voir page 46+47
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
humecter l'éponge (13) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (12).
Brancher et verrouiller le connecteur (11) du fer à souder dans la prise 6 broches de
l'appareil de commande. Brancher la prise au secteur après s'être assuré de la
compatibilité de la tension.
Régler la température grace au potentiomètre (1) et allumer l'appareil au niveau de
l'interrupteur général (9). Dans le cas de la version COD, utiliser pour le réglage de la
température le "jack" codé correspondant.
La diode verte (6) s'allume. Ce voyant sert au contrôle du fonctionnement.
"Voyant allumé en permanence" : la température effective est inférieure à la valeur désirée,
le système s'échauffe.
"Clignotement" : la température effective concorde avec la température désirée. Le
système se trouve dans le domaine de fonctionnement.
F
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr6
7
"Voyant éteint" : la température effective est supérieure à la valeur désirée (dépassement).
Lors de la première utilisation, etamer la panne à souder avec de la soudure. Cela fait
disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
"Jacks" disponibles pour coder de la température en version COD
Temp. Modèle N° de commande
210°C "Jack" codé 210 52611799
260°C "Jack" codé 260 52611899
310°C "Jack" codé 310 52610199
350°C "Jack" codé 350 52610499
385°C "Jack" codé 385 52611499
410°C "Jack" codé 410 52610999
440°C "Jack" codé 440 52611299
Maintenance
La thermosonde (vue éclatée 52641099) est moulée dans un réservoir en acier. Elle a
une pointe conique parfaitement adaptée à la panne afin de permettre un contact
thermique optimal. Cette disposition assure un excellent transfert de la chaleur. Veuillez
faire attention à ce que cet ajustement ne soit pas affecté par un encrassement, un
corps étranger ou une déformation, cela aurait des incidences sur la précision de la
régulation de la température.
En cas de déstruction du cable de connection de cet outil, il est possible de le remplacer
parle cordon special: 005 87 038 87
3. Equilibrage du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur métallique de 4mm
situé à l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de
travail avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur
des composants de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité de filtre
RC 120kOhm/22nF en déconnectant le pont de fil au niveau de la platine de l'unité de
contrôle (Point 7 du schéma de câblage).
Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
conception d'un poste de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 45
4. Recommandations
Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne, l'élément chauffant et le capteur de
température en seraient endommagés.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à
souder et raccourcit sérieusement la durée de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
l'arrière.
Le potentiomètre de réglage de la température peut être bloqué. Pour cela, serrer la vis
de fixation (Ouverture sur le socle de l'appareil en dessous du bouton tournant) avec le
tournevis (Philips N°1).
La station de soudage a été ajustée pour une panne à souder moyenne. Des écarts de
température peuvent apparaître lors du changement de panne ou suite à l'utilisation de
pannes d'autres formes.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
La station de soudage WECP-20 de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et
89/392/EWG.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr7
8
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
6. Liste d'accessoires
53311099 Fer à souder MPR-30
53311199 Fer à souder MLR-21
53312099 Fer à dessouder WT-50
51305099 Unité de re-fusion EXIN-5
52503099 Outil à dénuder thermique WST-50
52910699 FE 25 Fer à souder 25W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure
52515399 FE 50 Fer à souder 50W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de
soudure
52609699 Adaptateur à bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel
52911599 Jeu de remplacement pour la version COD
7. Matériel fourni
Station de soudage WECP-20 antistatique : WECP-20 COD:
Appareil de commande WECP-20 antistatique WECP-20 COD antistatique
Fer à souder LR21 antistatique Fer à souder LR-21 antistatique
Support de fer KH-20 Support de fer KH-20
Mode d'emploi Mode d'emploi
"Jack" codé 350°C
"Jack" codé 385°C
Figure Schéma de câblage (avec analyse d'erreurs) voir page 48+49
Figure Vue éclatée voir page 54
Figure Poste de travail ESD voir page 51
8. AVERTISSEMENTS !
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr8
9
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation
de l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec
des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des
blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de
travail.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr9
10
NL
1. Beschrijving
1 Elektronische traploze temperatuurregeling regelbaar van 150°C - 450°C. Bij codeer-
bare uitvoering door middel van temperatuur-codeerstekker voor vast ingestelde
soldeertemperaturen.
2 Soldeerbout LR-21 antistatisch (24V/50W).
3 Groot vermogen verwarmingselement, isolatie 500V
4 Keuze van 22 WELLER "Longlife"-soldeerpunten.
5 Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
6 Optische regelcontrole.
7 Contactdoos voor potentiaalcompensatie
8 Potentiometer vergrendeling
9 Netschakelaar
10 Netzekering T 0,315A (5x20)
11 5-polige stekker, vergrendelbaar
12 Soldeerbouthouder zowel links als rechts aan het besturingsapparaat te bevestigen
is of separaat op te stellen is.
13 Reinigingsspons
14 Opbergmogelijkheid voor reservepunten
Het soldeerstation WECP-20 is het beste geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. Aan de 6-polige
aansluitcontactdoos kan een veelvoud van soldeerwerktuigen aangesloten worden. De
aansluitbare werktuigen worden in de toebehorenlijst genoemd. Alle aansluitbare
werktuigen zijn galvanisch van het net gescheiden en werken met
beschermingslaagspanning 24V AC.
De temperatuurregeling geschiedt op een analoge basis, de gewenste temperatuur wordt
via een draaipotentiometer in een bereik van 150øC tot 450øC traploos ingesteld. Een
groene lichtdiode dient voor optische regelcontrole van de ingestelde temperatuur.
De netzekering is naar behoefte gemakkelijk te wisselen, indien de veiligheidsvoorziening
door licht te drukken en een korte draai naar links ontgrendeld wordt. Een gewenste
potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. Door de anti-
statische uitvoering van besturingsapparaat en bout voldoet het soldeerstation WECP-
20 antistatisch aan alle eisen van de EGB-veiligheid.
Het soldeerstation WECP-20 is ook in gecodeerde versie verkrijgbaar resp. kan met
een ombouw- set in een COD-versie uitgerust worden.
De soldeerbout LR 21* is volgens standaard uitgerust met een temperatuurbestendige
siliconenkabel en een "WELLER-Longlife" soldeerpunt type ET-B. De levensduur van de
"WELLER-Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
optimale punt.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH) :115x150x94
Netspanning :230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Soldeerboutspanning :24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen :max. 50W bij 24V
Netzekering :T 0,315A
Nauwkeurigheid :regeltolerantie ñ 2% van eindwaarde
Gewicht :2,1kg
Afbeelding: soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 46+47
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explotekening)
en de reinigingsspons (13) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
(12) leggen. Soldeerboutstekker (11) in de 6-polige aansluitcontactdoos van het
besturingsapparaat insteken en vastzetten. Het besturingsapparaat met het net verbin-
den en daarbij op de correcte netspanning letten.
De gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (1) instellen en het apparaat aan
de netschakelaar (9) inschakelen. Bij COD-versie voor de temperatuurinstelling de daarbij
passende codeerstekker gebruiken.
De groene punt (6) gaat branden. Dit lichtpunt dient als regelcontrole.
"Voortdurend branden" betekent dat de werkelijke temperatuur onder de ingestelde
temperatuur
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr10
11
ligt, het systeem wordt warm.
"Knipperen" betekent dat de werkelijke temperatuur overeenkomt met de ingestelde
temperatuur. Het systeem bevindt zich in het regelbereik.
"LED licht niet op" betekent dat de werkelijke temperatuur boven de ingestelde
temperatuur ligt (oververhitting).
Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeertin bevochtigen.
Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de punt.
Leverbare temperatuurstekkers bij COD-versie
Temp. Model Bestel-nr.
210°C Codeerstekker 210 52611799
260°C Codeerstekker 260 52611899
310°C Codeerstekker 310 52610199
350°C Codeerstekker 350 52610499
385°C Codeerstekker 385 52611499
410°C Codeerstekker 410 52610999
440°C Codeerstekker 440 52611299
Onderhoud
De warmtevoeler (52641099 Explo-tekening) is in een wolframstalen houder gegoten.
Deze heeft voor optimaal warmtecontact een kegelvormige punt, die precies is aangepast
aan de soldeerpunt.
Aansluiting verzekert een uitstekende temperatuurovergang. Let er alstublieft op dat
deze houder niet door vuil, vreemde voorwerpen vervorming beinvloedt wordt, omdat
dit uitwerkingen op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling ten gevolge heeft.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm
metaalcontactdoos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw
van een potentiaalvrije arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is
aan te bevelen, bijv. bij soldeerwerk aan bouwelementen van de hoog geintegreerde
MOS-techniek. De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm impedantie uitgerust. R/C- Fil-
ter 120 KOhm/22nF is door het scheiden van een draadverbinding op de regelprintplaat
mogelijk (schakelplan punt 7).
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
drukknopadapter 52609699 aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 45
4. Gebruiksaanwijzingen
De soldeerbout nooit zonder soldeerpunt gebruiken, anders worden het
verwarmingselement en de temperatuurvoeler beschadigd.
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
De ingestelde temperatuur kan door het bepalen van de draaiknop vastgesteld worden.
Hiervoor moet de fixeerschroef (opening aan de onderkant van het apparaat onder de
draaiknop) met een schroevedraaier (Philips nr. 1) vast worden gedraaid.
Het soldeerstation is op een modaal soldeerpunt afgesteld. Temperatuurafwijkingen
door het wisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen kunnen ontstaan.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderin
gen is de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed
worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard
worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor
de gezondheid opleveren.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr11
12
Het WELLER soldeerstation WECP-20 komt overeen met de EG conformiteitsverkla
ring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/
EWG en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53311099 Soldeerboutset MPR-30
53311199 Soldeerboutset MLR-21
53312099 Desoldeerset WT-50
51305099 Reflow-soldeerapparaat EXIN-5
52503099 Thermische stripapparaat WST-50
52910699 FE 25 Soldeerbout 25W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52515399 FE 50 Soldeerbout 50W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
52911599 Ombouwset COD-versie
7. Leveringsgrootte
Soldeerstation WECP-20 antistatisch: Soldeerstation WECP-20 COD antistatisch:
Besturingsapparaat WECP-20 antist. Besturingsapparaat WECP-20 COD antist.
Soldeerbout LR21 antistatisch Soldeerbout LR21 antistatisch
Soldeerbouthouder KH-20 Soldeerbouthouder KH-20
Gebruikshandleiding Gebruikshandleiding
Codeerstekker 350øC
Codeerstekker 385øC
Afbeelding Schakelplan (met foutenanalyse) zie bladzijde 48+49
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 54
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 51
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt
worden.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr12
13
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener
ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr13
14
1. Descrizione
1 Controllo elettronico variabile in modo continuo da 150° ÷ 450°C. Nella versione
codificata, per mezzo di spinotti con temperature di saldatura predefinite.
2 Saldatore LR-21 antistatico (24V/50W)
3 Elemento riscaldante ad alta potenza. Isolamento 500 V
4 Possibilità di scelta fra 22 punte di saldatura "Longlife" WELLER
5 Cavo in gomma siliconica termoresistente
6 Controllo ottico della regolazione
7 Presa per la equalizzazione dei potenziali
8 Dispositivo di blocco del potenziometro
9 Interruttore di rete
10 Fusibile di rete T0,315 A (5 x20)
11 Spina a 5 poli con dispositivo di blocco
12 Supporto saldatore di sicurezza, fissabile a destra o a sinistra dell'alimentatore o in
posizione a piacere
13 Spugnetta pulisci-punte
14 Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio
La stazione di saldatura WECP-20 è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. Per mezzo della presa
a 6 poli si può collegare una vasta gamma di utensili di saldatura. Tutti gli utensili
collegabili sono contemplati nella lista degli accessori. Tutti gli utensili sono separati
galvanicamente dalla rete ed operano con una bassa tensione di sicurezza di 24 V CA.
La regolazione della temperatura avviene su base analogica e la temperatura desiderata
viene impostata per mezzo di un potenziometro a variazione lineare, in un campo
compreso fra 150° e 450°C. Una spia verde serve al fine del controllo ottico della
temperatura impostata.
Il fusibile di rete può essere sostituito semplicemente, se necessario, esercitando una
lieve pressione ed una piccola rotazione verso sinistra, sul portafusibile. L'equalizzazione
dei potenziali con la punta di saldatura, può essere attuata per mezzo dell'apposita
presa situata sulla parte frontale dell'apparecchio. Grazie alla realizzazione antistatica
dell'apparecchio di comando e del saldatore, la stazione di saldatura WECP-20 antistatica
risponde a tutte le esigenze di sicurezza ESD contro le scariche elettrostatiche.
La stazione di saldatura WECP-20 è disponibile anche nella versione codificata, oppure
può essere modificata in versione codificata per mezzo di un apposito kit. La dotazione
standard del saldatore LR-21* comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente,
ed una punta "Longlife" WELLER del tipo ET-B. La durata delle punte di saldatura "Longlife"
viene notevolmente aumentata grazie al rivestimento galvanico del nucleo in rame.
La gamma delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine di poter sempre
permettere la scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità,
unitamente alle presenti.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x A : 115 x 150 x 94 mm
Tensione di rete : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
Tensione di riscaldamento : 24 V 50(60) Hz
Potenza del saldatore :max. 50 W a 24 V
Fusibile di rete :T0,315 A
Precisione : tolleranza di regolazione ±2% del valore finale
Peso : 2,1 Kg
Figura: Serie di punte di saldatura 46+47
2. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto con l'imbuto sul basamento del saldatore (vedi disegno
dei particolari). Inumidire con acqua la spugnetta di pulizia punte (13). Riporre il saldatore
nel supporto (12) di sicurezza.
Inserire e bloccare la spina del saldatore (11) nella presa a 6 poli dell'apparecchio di
comando. Collegare l'apparecchio di comando con la rete prestando prima attenzione
alla corretta tensione di rete.
Regolare la temperatura desiderata per mezzo del potenziometro (1) e attivare
l'interruttore di rete (9). Nella versione COD, per la regolazione della temperatura, servirsi
del relativo spinotto di codifica.
La spia verde (6) si illumina. Tale segnalazione luminosa serve al fine del controllo della
regolazione.
"Luce continua": significa che la temperatura reale è inferiore alla temperatura nomina-
le; il sistema sta riscaldando.
"Luce lampeggiante": significa che la temperatura reale corrisponde a quella nominale.
Il sistema si trova nel campo di regolazione.
"La spia non è illuminata" significa che la temperatura reale è superiore a quella nomi-
nale.
I
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr14
15
All'atto del primo riscaldamento bagnare abbondantemente con stagno la punta di
saldatura. In tal modo vengono rimossi lo strato d'ossidazione causato
dall'immagazzinaggio, ed eventuali impurità della punta.
Serie di spinotti con temperatura predefinita fornibili per la versione COD
Temperatura Modello Codice
210°C spinotto 210 5 26 117 99
260°C spinotto 260 5 26 118 99
310°C spinotto 310 5 26 101 99
350°C spinotto 350 5 26 104 99
385°C spinotto 385 5 26 114 99
410°C spinotto 410 5 26 109 99
440°C spinotto 440 5 26 112 99
Manutenzione
Il termosensore (5 26 410 99 disegno esploso) è racchiuso in un alloggiamento di
acciaio inossidabile che, al fine dell'ottimizzazione del trasferimento del calore, ha una
forma conica, perfettamente adattata alla parte interna della punta saldante. In tal modo
viene assicurato un eccellente passaggio di temperatura. Prestare attenzione, affinchè
questo adattamento di forma non venga compromesso da impurità, particelle estranee
o deformazioni, poichè ciò pregiudicherebbe la precisione di regolazione della
temperatura.
3. Equalizzazione dei potenziali
Per mezzo di una presa metallica di 4 mm, situata sul pannello frontale dell'apparecchio,
è possibile ottenere l'equalizzazione dei potenziali desiderata con la punta saldante. In
caso di lavori di saldatura eseguiti p.es. su componenti altamente integrati in tecnica
MOS, si consiglia l'utilizzo di un posto di lavoro a potenziale zero con una buona messa
a terra d'esercizio.
L'equalizzazione dei potenziali viene predisposta in fabbrica con un'impedenza di 0
Ohm. È possibile l'utilizzo di filtro R/C 120KOhm/22nF, che viene inserito interrompendo
un ponticello di collegamento sulla scheda del regolatore. (schema elettrico punto 7).
Quale pratico elemento integrativo di un posto di lavoro ESD, si consiglia l'adattatore
a pulsante 52609699.
Figura adattatore a pulsante vedi pagina 45
4. Modalità operativa
Non azionare mai il saldatore senza la punta saldante, poichè da ciò deriverebbe un
danneggiamento dell'elemento riscaldante e del termosensore.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore sul poggiasaldatore, fare
sempre attenzione che la punta sia ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
aggressivi.
Ogni abrasione meccanica distrugge lo strato di protezione galvanica della punta di
saldatura, riducendo drasticamente la durata della punta.
Il poggiasaldatore di sicurezza può essere fissato all'apparecchio di comando. Per far
ciò inserire il poggiasaldatore a destra o a sinistra dell'apparecchio di comando e
spingerlo indietro.
La temperatura nominale può essere bloccata fissando la manopola del potenziometro.
Stringere a questo scopo la vite di fissaggio (apertura sul fondo dell'apparecchio al di
sotto del potenziometro) con un cacciavite (Phillips nr. 1).
La stazione di saldatura è stata calibrata per una punta di saldatura media. Si possono
pertanto verificare delle variazioni di temperatura in caso di cambio di punta o di utilizzo
di punte di diversa forma.
5. Indicazioni di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
e tenere le stesse sempre a portata di mano, nelle vicinanze dell'apparecchio di saldatura.
La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite, nonchè di
effetti nocivi alla salute.
In caso di danneggiamento il cavo di collegamento di questo untensile deve essere
sostituito da un cordone speciale di alimentazione. Codice 005 87 038 87.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr15
16
8. Avvertenze
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale.
Non avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare gli utensili saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchio solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione,
prescritte.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
La stazione di saldatura WELLER WECP-20 è conforme alla disposizione di conformità
CE, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle direttive 89/336/CEE, 73/23/
CEE e 89/392/CEE.
6. Lista degli accessori
53311099 Set di saldatura MPR-30
53311199 Set di saldatura MLR-21
53312099 Set pinza termica WT-50
51305099 Apparecchio di saldatura Reflow EXIN-5
52503099 Apparecchio spelafili termico WST-50
52910699 Saldatore FE 25 / 25 W con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
52515399 Saldatore FE 50 / 50 W con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
52609699 Adattatore a pulsante per la compensazione di potenziale
52911599 Kit di modifica per la versione COD
7. Contenuto della fornitura
Stazione di saldatura WECP-20 antistatic
Apparecchio di comando WECP-20 antistatic
Saldatore LR21 antistatic
Poggiasaldatore KH-20
Istruzioni per l'uso
Stazione di saldatura WECP-20 COD antistatic
Apparecchio di comando WECP-20 COD antistatic
Saldatore LR21 antistatic
Poggiasaldatore KH-20
Istruzioni per l'uso
Spinotto codifica 350°C
Spinotto codifica 385°C
Figura Schema elettrico (con analisi degli errori) vedi pagina 48+49
Figura Disegno esploso vedi pagina 54
Figura Posto di lavoro ESD vedi pagina 51
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr16
17
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del materiale in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13 Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrarre la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione.
17. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
19. Usare molta cautela
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano pezzi danneggiati. Tutti i parti
devono essere assemblate correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al
fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
21 Attenzione
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico
specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere
in pericolo di infortunio.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva.
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr17
18
GB
1. Description
1. Electronic temperature adjustment, continuously variable from 150°C - 450°C or
with encoder models, fixed temperatures are obtained using encoder plugs.
2. Antistatic soldering iron LR-21 (24V/50W).
3. High performance heating element. (Insulation) 500V.
4. Selection of 22 WELLER "Longlife" Soldering tips.
5. Temperature resistant silicon cord.
6. Visible regulation control.
7. Socket for potential equalisation.
8. Potentiometer locking
9. Mains switch
10. Mains fuse T 0.315A (5x20)
11. 5-channel plug, interlocking
12. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right
side of the control unit
13. Cleaning sponge
14. Holder for additional tips.
The soldering Station WECP-20 is best suited for soldering electrically or thermally
sensitive electronic components. A large variety of soldering tools can be connected
via the 6-channel connection socket. The available soldering tools are given in the
accessories list. All soldering tools are electrically isolated from mains and operate
with a protective low voltage of 24V AC.
Analogue temperature regulation is carried out using a potentiometer which can be
used to set the temperature continuously in a range of 50°C to 450°C. A green LED
indicates the status of the regulation.
The mains fuse is easy to change. The fuse can be removed by lightly pushing in the
fuse holder and turning it to the left. Potential equalisation of the soldering tip can be
achieved using the corresponding connection socket on the front side of the unit.
Through the antistatic design of the control unit and irons, the Soldering Station WECP-
20 antistatic fulfils all requirements of the EGB safety regulations.
The soldering station WECP-20 is also available in encoder versions and can be converted
to a COD (encoder) version with a conversion kit.
The soldering iron LR 21* comes standard with a temperature resistant silicon cord
and a "WELLER Longlife" soldering tip type ET-B. The lifetime of the "WELLER Longlife"
soldering tip is lengthened substantially by the electro-plated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal
tip from one of these.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Technical Data
Dimensions (WxDxH): 115 x 150 x 94
Mains voltage: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heating voltage: 24V, 50 (60) Hz
Soldering iron power: max. 50W at 24V
Mains fuse: T 0.315A
Accuracy: Regulation tolerance ± 2% of final value
Weight: 2.1 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 46+47
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
exploded view) and soak the cleaning sponge with water (13). Place the soldering iron
into the safety support rack (12). Insert the soldering iron plug (11) into the 6-channel
connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be
sure to check for the correct voltage.
Set the desired temperature using the potentiometer (1) and switch on the unit at the
mains switch (9). With COD versions, use the corresponding coded plug to set the
temperature.
The green LED illuminates (6). This LED indicates the status of the regulation.
"Continuous illumination" indicates that the actual temperature lies below the set
temperature. The system is heating.
"Blinking" indicates that the actual temperature corresponds to the set temperature.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr18
19
The system is in regulation range.
"Indicator does not illuminate" indicates that the actual temperature lies above the set
temperature (overshoot).
When using a tip for the first time, once the tip has heated up, tin the end of the
soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from
the soldering tip.
Available COD version temperature sockets
Temp. Model Order No.
210°C Encoder socket 210 52611799
260°C Encoder socket 260 52611899
310°C Encoder socket 310 52610199
350°C Encoder socket 350 52610499
385°C Encoder socket 385 52611499
410°C Encoder socket 410 52610999
440°C Encoder socket 440 52611299
Maintenance
The temperature sensor (52641099 exploded view) is encased in stainless steel. This
has a cone-shaped tip for optimal heat contact and has been exactly adjusted for the
soldering tip. This arrangement ensures the best possible temperature transfer. Please
be sure that this opening is not impaired by dirt, foreign bodies or deformation since
these will affect the temperature regulation.
In case of damaging the connection cable of this tool, it has to be replaced by a special
cord. Part. No. 005 87 038 87.
3. Potential equalisation
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket
on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good
earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
Potential equalisation is factory set with 0 Ohm impedance. R/C filter 120 KOhm/22nF
is possible by disconnecting a wire jumper on the regulator circuit board (circuit dia-
gram point 7).
As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push
button adapter 52609699.
Picture: Push button adapter, see page 45
4. Working recommendations
Never use the soldering iron without a tip. Doing so will damage the heating element
and temperature sensor.
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Each mechanical use of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating
of the soldering tip and decreases the lifetime of the tip.
There is a possibility to attach the safety support rack with the control unit. The safety
support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked
by sliding it back.
After setting the temperature with the potentiometer, the knob can be fixed in place by
tightening the screw located below the turn knob underneath the control unit using a
screwdriver (Philips No. 1).
The Soldering Station has been adjusted for a medium soldering tip. Temperature
deviations can occur from tip changes and by use of other tip forms.
5. Safety notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Opera-
tion Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully and
kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning notices
can lead to accidents, injuries or damage to health.
WECP20.pm65 11.03.2002, 11:19 Uhr19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Weller WECP-20 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas