Medisana TM A79 Omistajan opas

Luokka
Digital body thermometers
Tyyppi
Omistajan opas
PT/FI/HU
PT
FI
HU
Instruções de utilização
Käyttöohje
Használati útmutató
Termómetro de infravermelhos TM A79
Infrapunakuumemittari TM A79
TM A79 Infravörös lázmérő
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttöelementit
Készülék és kezelőelemek
Explicação dos símbolos / Merkkien selitys / Jelmagyarázat
IP22
1
7
3
2
4
6
5
8
q
r
9
0
w e
t
z
u
15
40
EC REP
Model: HTD8813
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins-
truções, sobretudo as indicações de segurança, e guarde o manual de ins-
truções para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se
que entrega também o presente manual de instruções.
PT Indicações de segurança
Utilização correta
O termómetro de infravermelhos sem contacto TM A79 da medisana foi concebido para a
medição e monitorização intermitente da temperatura corporal humana por consumidores na
esfera doméstica e nos cuidados primários como um instrumento de rastreio. Além disso, o
termómetro também pode ser utilizado para medir temperaturas de objetos na gama de 0
°C - 100 °C.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garan-
tia anula-se em caso de uso indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta com um médico.
Este produto destina-se a medir a temperatura corporal humana na testa. Não o utilize para
outros ns.
Não utilize o termómetro se não estiver a funcionar corretamente ou se tiver sido danicado
de alguma forma.
Este produto deve ser operado num ambiente estável. Se as condições ambientais forem
instáveis, o sensor pode embaciar-se, causando uma medição incorreta. Limpe o sensor de
acordo com o seção «Cuidados e Armazenagem».
Se a temperatura ambiente do termómetro mudar demasiado, por exemplo, ao transportar o
termómetro de um local de temperatura mais baixa para um local de temperatura mais alta,
deixe o termómetro numa sala com uma temperatura entre 15 °C e 40 °C (59 °F - 104 °F)
durante 30 minutos.
Retire as pilhas se não for usar o aparelho por um longo período de tempo.
Este produto não é à prova d'água, não o mergulhe em água ou outros líquidos; para
limpeza e desinfeção, siga as instruções na seção «Cuidados e Armazenagem».
Não toque no sensor IR com os dedos.
Evite medir a febre se previamente tiverem sido tomadas medidas para arrefecer o utilizador
(por exemplo, compressas frias na testa, etc.).
Para medir a temperatura corporal humana, selecione o modo “Body”; para medir outros
objetos, líquidos, alimentos e outras temperaturas, selecione o modo “Surface”.
Não utilize o termómetro próximo a campos eletrostáticos ou magnéticos fortes para evitar
resultados de medição imprecisos.
A precisão das medições pode ser afetada se a testa estiver coberta de cabelo, suor, toucas,
lenços, bandanas e ans.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central,
que é medida por via oral ou retal, por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito
vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece a pele. Neste caso, a
temperatura medida com o termómetro pode ser excecionalmente baixa. Se, por conseguin-
te, um resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente
baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Também pode vericar a temperatura corporal
central com um termômetro convencional adequado para medição oral ou retal. Uma me-
dição de controle com um termómetro convencional é recomendada nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo,
2. Em recém-nascidos nos primeiros 100 dias,
3. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário compro-
metido ou quando a ocorrência ou não ocorrência de febre é uma preocupação,
4. Ao utilizar o aparelho pela primeira vez ou ainda está a familiarizar-se com o seu uso
correto.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Portanto,
não faça medições com o termómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a
temperatura da pele pode ser inferior à temperatura central do corpo.
O aparelho deve ser mantido fora do alcance das crianças/animais de estimação.
Quando o aparelho não estiver em uso, guarde-o num ambiente seco e proteja-o de humi-
dade extrema, calor, apos, e luz solar direta. Nunca coloque objetos pesados sobre o
aparelho.
Este termómetro não substitui o diagnóstico médico.
Não desmonte ou modique o aparelho. Não o deixe cair.
Não utilize este aparelho se achar que está danicado ou se notar algo de anormal. A utili-
zação de um aparelho danicado pode resultar em lesões, resultados impróprios, ou outros
perigos graves.
Este aparelho contém componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Obser-
var as condições de armazenagem e funcionamento descritas na seção «Dados técnicos».
Não realize manutenção/reparação enquanto o termómetro estiver a ser utilizado.
Nunca toque nas pilhas e no paciente ao mesmo tempo.
Com base no estado atual da ciência e da tecnologia, não se conhecem reações alérgicas
possíveis.
Este aparelho deve ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as
informações contidas neste manual.
Escopo de fornecimento e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor
ou o seu Serviço de Assistência Técnica. O conteúdo da embalagem é o seguinte:
• 1 Termómetro de infravermelhos TM A79 medisana
• 2 pilhas de 1,5 V (tipo AAA/LR03) • 1 Instruções de utilização
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material
das embalagens que não for necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte
ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em contacto com o seu distribuidor.
O que é febre?
A temperatura corporal varia de pessoa para pessoa e utua ao longo do dia. Por este moti-
vo, recomenda-se conhecer a temperatura normal e saudável da testa, a m de determinar
corretamente a temperatura.
A temperatura corporal utua aproximadamente entre 35,5 °C e 37,8 °C (95,9 °F - 100 °F).
Para determinar se febre, deve-se comparar a temperatura medida com a temperatura
normal da pessoa. Um aumento acima da temperatura corporal de referência em 1 °C (1 °F)
ou mais é geralmente uma indicação de febre.
Diferentes pontos de medição (retal, axilar, oral, frontal, auricular) proporcionam diferentes
leituras. Por conseguinte, é errado comparar os valores medidos em locais diferentes.
As temperaturas típicas para adultos estão listadas abaixo, com base em diferentes pontos
de medição:
- Rectal: 36,6 °C - 38 °C / 97,9 °F - 100,4 °F
- Axilar: 34,7 °C - 37,3 °C / 94,5 °F - 99,1 °F
AVISO- Certique-se de manter as películas de embalagem longe do alcan-
ce das crianças! Existe perigo de asxia!
IMPORTANTE TÄRKEÄÄ FONTOS
Recomenda-se o cumprimento das instruções de utilização.
Suosittelemme noudattamaan käyttöohjeita. Tartsa be a haszná-
lati útmutató előírásait.
AVISO VAROITUS FIGYELMEZTETÉS
Estes avisos devem ser tidos em conta para evitar possíveis
danos ao utilizador. Näitä varoituksia on noudatettava, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen. A felhasználó
sérülésének megelőzése érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
ATENÇÃO HUOMIO FIGYELEM
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis
danos no aparelho. Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta
vältetään laitteen mahdolliset vauriot. A készülék esetleges
károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani ezeket az
utasításokat.
NOTA OHJE MEGJEGYZÉS
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a
instalação ou o funcionamento. Nämä ohjeet antavat hyödyllis-
tä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä. Ezek a megjegyzések
hasznos kiegészítő információkkal látják el a telepítéssel vagy a
működtetéssel kapcsolatban.
Informações sobre o tipo de proteção contra corpos estra-
nhos e água / Tieto suojausluokasta epäpuhtauksia ja vettä
vastaan / Idegen tárgyakkal és vízzel szembeni védelem
Embalagem não estéril / Epästeriili pakkaus / A csomagolás
nem steril
Número de lote / ERÄ-numero / Tételszám
Número de série / Sarjanumero / Sorozatszám
Fabricante / Valmistaja / Gyártó
Data de fabrico / Valmistuspäivä / Gyártás napja
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico.
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Marcação CE (marcação de conformidade)
CE-merkintä (vaatimustenmukaisuusmerkki)
CE-jelölés (megfelelőségi jelölés)
Temperatura operacional
Käyttölämpötila
Üzemi hőmérséklet
Humidade no funcionamento
Ilmankosteus käytön aikana
Levegő páratartalma működéskor
Pressão atmosférica de funcionamento
Ilmakehän käyttöpaine
Üzemi légköri nyomás
Não eliminar! Destinado a uso múltiplo!
Älä hävitä! Tarkoitettu toistuvaan käyttöön!
Ne ártalmatlanítsa! Többszöri felhasználásra készült!
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Yhtiön valtuutettu edustaja Euroopassa
Megbízott az Európai Közösségben
distribuído e importado por / markkinointi ja maahantuonti /
forgalmazza és importálja:
medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
Deutschland
Aparelho e elementos de comando
1
Visor LCD iluminado
2
Compartimento das pilhas
3
Botão ON (inicia a medição)
4
Botão SET
5
Botão MEMO
6
Botão MODE
7
Sensor IR
8
Modo de medição
de temperatura supercial
9
Modo de medição de temperatura corporal
0
Exibição do
valor medido
q
Indicador do valor medido
w
Indicação de pilha fraca
e
Símbolo do
sinal sonoro
r
Exibição da memória
t
Unidade de medição: ° Fahrenheit
z
Unida-
de de medição: ° Celsius
u
Indicador da memória
Retirar/inserir pilhas
Se, após um determinado período de funcionamento, o indicador de bateria fraca
w
ou nada
aparecer no visor LCD
1
, 2 novas pilhas de 1,5 V (tipo AAA/LR03) deverão ser inseridas.
Troca das pilhas: Deslize a tampa do compartimento das pilhas para baixo pela nervura e re-
tire a tampa. Retire as pilhas. Insira duas novas pilhas de 1,5 V (tipo AAA/LR03). Certique-se
de que as pilhas estão na posição correta. Coloque a tampa do compartimento das pilhas de
volta e empurre-a até que encaixe no lugar.
Utilização
Instruções gerais:
A temperatura ambiente deve ser estável. Mantenha o aparelho afastado de grandes venti-
ladores, luz solar direta ou saídas de ar condicionado, etc. Espere pelo menos 30 segundos
entre as medições. Se por alguma razão não for possível fazer a medição da temperatura na
testa, tente alinhar o dispositivo atrás das orelhas (veja abaixo).
Conguração do modo de medição
Com o aparelho em funcionamento, prima o botão MODE
6
para alternar entre o modo “Body”
e o modo “Surface”. O modo “Body” é usado para medir a temperatura corporal humana, e o
modo “Surface” é usado para medir a temperatura de superfícies (a conguração de fábrica
é o modo “Body”).
Realizar uma medição de febre
1. Ligar o termómetro premindo o botão ON
3
. Um autoteste é realizado, durante o qual
todos os segmentos do visor iluminam-se durante cerca de 2 segundos.
2. Alinhe de imediato o termómetro com o centro da testa para medir a temperatura corporal
(entre as sobrancelhas) e mantenha uma distância
de 1 - 5 cm. Em alternativa, pode alinhá-lo atrás das
orelhas. Após a medição, é emitido um sinal sonoro
e a temperatura é exibida. Se ouvir três sinais sono-
ros, a medição não foi bem sucedida. Pressione o
botão ON
3
e repita a medição.
3. Dependendo da temperatura corporal medida, o vi-
sor LCD muda de cor: verde signica temperatura
normal (35,5 °C - 37,3 °C/95,9 °F-99,1 °F), amare-
lo signica febre baixa (37,4 °C - 38,0 °C/99,3 °F
- 100,4 °F) e vermelho signica febre alta (38,1 °C
- 43,0 °C/100,6 °F - 109,4 °F).
Realizar medições de superfície
1. Ligue o termómetro premindo o botão ON
3
. O ter-
mómetro realiza um autoteste, exibindo todos os
segmentos durante 2 segundos.
2. Aponte o sensor a uma distância de no mín. 5 e no máx. 15 cm ao centro do objeto. Se
o objeto estiver coberto com água, ou sujidade, remova previamente para otimizar o
resultado da medição.
3. No modo “Surface”, a iluminação de fundo é sempre verde.
Aceder e apagar dados da memória
A última temperatura medida antes de desligar o termómetro é armazenada automaticamente
(máx. 50 resultados). Com o aparelho desligado, prima o botão MEMO
5
para aceder aos
valores que encontram-se gravados na memória. Se nem todas as 50 posições de memória
estiverem ocupados, “---°C” ou “---°F” aparecerá na posição livre. Se premir e segurar o botão
MEMO
5
durante cerca de 2 segundos durante a exibição da memória, CLR” aparece no
visor e os dados armazenados são apagados. Além disso, um sinal sonoro é emitido.
Ajustes de parâmetros
O aparelho permite alguns ajustes individuais (F1 a F3): prima e segure a tecla SET
4
com o
aparelho ligado para modicar estes ajustes.
F1: Unidade de medida. °C ou °F.
F2: Temperatura de alarme de febre
F3: Som ligado/desligado
Prima o botão MODE
6
ou o botão MEMO
5
para ajustar o valor e o botão SET
4
para con-
rmar e passar para o próximo ajuste (após F3, o modo de ajuste é concluído).
Restaurar as congurações de fábrica
Com o aparelho ligado, prima e mantenha premido o botão MODE
6
até “rst” aparecer no
visor. 2 segundos depois são restauradas as congurações de fábrica para os parâmetros F1
a F3 (F1=°C; F2=38,1 °C; F3=ligado).
Mensagens de erro
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
Não desmontar as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de colocá-las!
Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Não use pilhas recarregáveis!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! No caso
de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as zonas afetadas com
água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
Coloque a pilha corretamente, tenha atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas fechado!
Caso não utilize o aparelho por períodos prolongados, retire a pilha!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de obje-
tos metálicos, de forma a evitar um curto-circuito.
Indicação Problema Solução
Temperatura operacional
incorreta
Estabeleça as condições operacionais
corretas e aguarde 30 minutos antes de
ligar o aparelho.
Repita a medição de forma correta no
modo “Body”.
Temperatura corporal
medida fora dos limites
normais
(34,0 - 43,0 °C/
93,2 - 109,4 °F).
Indicação Problema Solução
Distância a cima de
1 - 5 cm
A distância ideal é 1 cm
Posição de medição
incorreta
Tenha em atenção as indicações
Suor, cabelos na testa ou
barreiras semelhantes
Remova as barreiras
O visor cintila ou desliga-se
Troque as pilhas. O dispositivo pode está
danicado. Contacte o centro de serviço.
A temperatura ambiente
muda muito rapidamente
As condições ambientais deve ser
estáveis
Capacidade da pilha muito
baixa
Substituir pilhas
(Ecrã per-
manece em
branco)
Equipamento desligado
/ Colocação imprópria
da pilha / A pilha está
esgotada.
Prima novamente o botão ON.
Verique a polaridade da pilha.
Substitua por uma nova pilha.
Se os problemas não puderem ser resolvidos com estas instruções ou se ocorrerem outros
problemas, contacte o serviço de apoio ao cliente.
Cuidados e Armazenagem
O sensor IR
7
é a parte mais sensível do termómetro de infravermelhos TM A79
medisana. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe o sensor com um cotonete embebido em
água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Utilize um pano limpo e macio para limpar a superfície do aparelho e o visor. Não utilize
solventes ou mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Mantenha o termómetro sempre dentro da gama de temperaturas de armazenagem (- 20
°C - +55 °C ou -4 °F - +131 °F) e de humidade (≤ 93%, sem condensação).
Recomenda-se armazenar o termómetro num local seco e livre de pó. Não exponha o ter-
mómetro à luz solar direta, a altas temperaturas/alta humidade ou ambientes extremos, pois
isto pode afetar o seu funcionamento.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico. Todos os consumidores
têm a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independente-
mente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou
do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta.
Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas junta-
mente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de
recolha de pilhas e baterias em comércios especializados.
Para informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou
o seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo: Termómetro de infravermelhos TM A79 medisana
Modelo: HTD8813
Sistema de exibição: Visor digital (LCD)
Tensão de alimentação: 3 V
, 2 x pilhas AAA de 1,5 V
Intervalo de medição:
Modo de medição da temperatura corporal: 34,0 °C - 43,0 °C
(93,2 °F - 109,4 °F)
Modo de medição de superfícies: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
Precisão de medição:
Modo de medição da temperatura corporal:
(medições laboratoriais) 34,0 °C - 34,9 °C: ±0,3 °C / 93,2 °F - 94,8 °F: ±0,5 °F
35,0 °C - 42,0 °C: ±0,2 °C / 95,0 °F - 107,6 °F: ±0,4 °F
42,1 °C - 43,0 °C: ±0,3 °C / 107,8 °F - 109,4 °F: ±0,5 °F
Modo de medição de superfícies: ±2 °C (±3,6 °F)
Resolução do visor: 0,1°C/0,1°F
Duração da medição: ≤ 2 segundos
Distância de medição: 1-5 cm
Ponto de medição de referência: Axila
Capacidade de memória: Até 50 resultados de medição
Desligamento automático: ≤ 18 segundos
Vida útil das pilhas: cerca de 2.000 medições
Temperatura operacional: 15 °C a 40 °C (59 °F - 104 °F), humidade relativa: ≤85%,
Pressão atmosférica: 70-106 kPa
Temperatura de
armazenagem/transporte: -20 °C a 55 °C (-4 °F - 131 °F), humidade relativa: ≤93%,
Pressão atmosférica: 70-106 kPa
Dimensões: aprox. 138 x 95 x 40 mm
Peso: aprox. 90 g sem pilhas
N.º de artigo: 99663
Código EAN: 40 15588 99663 4
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em
www.medisana.com
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O aparelho foi concebido
para o uso doméstico. O termómetro é calibrado inicialmente no momento da fabricação. Se
este termómetro for usado de acordo com o manual de instruções, um reajustamento periódi-
co é desnecessário. Se tiver dúvidas sobre a precisão das medições de temperatura, contacte
o centro de serviço. Compatibilidade eletromagnética: consulte o suplemento separado.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de
assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de
compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através
do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente
dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia,
nem para o aparelho em si, nem para os componentes substituídos.
4. Exclui-se da garantia:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido ao
não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não
autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consu-
midor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal, como pilhas, etc.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos, mesmo se
o dano for reconhecido como uma reclamação legítima de como uma reclamação de
garantia.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village, Dal-
ingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos
o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät
laitetta ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat lait-
teen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava
mukana.
FI Turvaohjeet
Määräysten mukainen käyttö
Kosketusvapaa infrapunakuumemittari TM A79 medisana on suunniteltu ihmisen kehon läm-
pötilan ajoittaiseen mittaukseen kotikäytössä sekä ensihoidon seulontavälineeksi. Lisäksi kuu-
memittarilla voidaan mitata esineiden lämpötiloja (ilman kosketusta) lämpötila-alueella 0 °C
- 100 °C.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käy-
tetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkäriltä saatua konsultaatiota.
Tämä laite on tarkoitettu ihmisen kehon lämpötilan mittaamiseen otsasta. Älä käytä sitä mui-
hin tarkoituksiin.
Älä käytä kuumemittaria, mikäli se ei toimi oikein tai on jollain tavalla vaurioitunut.
Tuotetta tulee käyttää vakaassa ympäristössä. Mikäli ympäristöolosuhteet ovat vaihtelevia,
voi anturi huurtua ja aiheuttaa virheellisen mittauksen. Puhdista anturi kappaleen «Hoito ja
varastointi» mukaisesti.
Jos kuumemittarin ympäristön lämpötila muuttuu liikaa, kuten esimerkiksi siirrettäessä läm-
pömittari alhaisemmasta ympäristölämpötilasta tilaan, jonka lämpötila on korkeampi, jätä
lämpömittari 15 °C — 40 °C:een (59°F—104° F) lämpöiseen huoneeseen 30 minuutin ajaksi.
Poista paristot, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan.
Tämä laite ei ole vesitiivis, älä upota sitä veteen tai muihin nesteisiin; puhdistusta ja desin-
ointia varten noudata kappaleessa «Hoito ja varastointi» annettuja ohjeita.
Älä kosketa infrapuna-anturia sormilla.
Vältä kuumeen mittaamista, mikäli käyttäjää on viilennetty ennen mittausta (esim. viileä kää-
re otsalla jne.).
Mitatessa ihmisen kehon lämpötilaa, valitse tila ”Body”. Muiden esineiden, nesteiden, elintar-
vikkeiden tai muiden lämpötilojen mittaamiseksi valitse tila ”Surface”.
Epätarkkojen mittaustulosten välttämiseksi älä käytä laitetta voimakkaiden sähköstaattisten
tai magneettisten kenttien lähellä.
Mikäli otsa on peittynyt hiusten, hien tai huivin alle, voi sillä olla vaikutusta mittauksen tark-
kuuteen.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Otsan ja ohimoseudun lämpötila poikkeaa kehon ydinlämpötilasta, joka mitataan esim.
suusta tai peräaukosta. Alkuvaiheessa kuumeinen sairaus voi johtaa verisuonia supistavaan
tilaan (vasokonstriktio), joka viilentää ihoa. Tässä tapauksessa kuumemittarilla mitattu läm-
pötila voi olla epätavallisen alhainen. Mikäli mittaustulos ei vastaa potilaan tuntemusta tai on
poikkeuksellisen alhainen, toista mittaukset 15 minuutin välein. Voit tarkastaa kehon ydin-
lämpötilan käyttämällä tavallista kuumemittaria, joka soveltuu oraaliseen tai rektaaliseen mit-
taukseen. Suosittelemme tarkastusta tavallisella kuumemittarilla seuraavissa tapauksissa:
1. Kun mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. Vastasyntyneillä ensimmäisten 100 päivän aikana,
3. Alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on vaarantunut tai jotka reagoivat
kuumeen nousuun tai sen puuttumiseen huolestuttavalla tavalla,
4. Kun käyttäjä käyttää laitetta ensimmäistä kertaa eikä ole vielä tutustunut laitteen oikeaan
käyttöön.
Vauvojen iho reagoi ympäristön lämpötilaan erittäin nopeasti. Tästä johtuen älä mittaa kuu-
memittarilla imetyksen aikana tai sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla alhaisempi kuin
kehon ydinlämpötila on.
Laite tulee pitää pois lasten/lemmikkieläinten ulottuvilta.
Kun laitetta ei käytetä, varastoi se kuivassa tilassa ja suojaa se kosteutta, kuumuutta, nuk-
kaa, pölyä sekä suoraa auringonpaistetta vastaan. Älä koskaan sijoita raskaita esineitä lait-
teen päälle.
Kuumemittari ei korvaa sairaalassa tehtyä diagnostiikkaa.
Älä pura laitetta äläkä tee siihen muutoksia. Älä päästä sitä putoamaan.
Älä käytä laitetta, mikäli uskot sen olevan vaurioitunut tai mikäli huomaat siinä jotain tavalli-
sesta poikkeavaa. Vaurioituneen laitteen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin, vääriin mittaus-
tuloksiin tai muihin vakaviin seuraamuksiin.
Tämä laite sisältää herkkiä osia ja sitä tulee käsitellä varoen. Huomioi kohdassa «Tekniset
tiedot» kuvatut varastointi- ja käyttöolosuhteet.
Älä suorita huoltoa/kunnossapitoa kuumemittarin käytön aikana.
Älä kosketa samanaikaisesti paristoja ja potilasta.
Perustuen tämän hetken tietämykseen ja tekniikkaan eivät allergiset reaktiot ole mahdollisia.
Tämän laitteen asennus sekä käyttöönotto tulee tapahtua tämän käyttöohjeen tietojen mu-
kaisesti.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota
laitetta käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana-infrapunakuumemittari TM A79
• 2 paristoa 1,5 V (tyyppi AAA/LR03) • 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pak-
kausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa
kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Mitä kuume on?
Kehon lämpötila vaihtelee eri henkilöiden välillä kuin myös vuorokauden eri aikoina. Tästä
johtuen suosittelemme tuntemaan normaalin, terveellisen otsalämpötilan, lämpötilan oikeaa
tunnistamista varten.
Kehon lämpötila vaihtelee 35,5°C ja 37,8°C (95,9°F-100°F) välillä. Varmistaaksesi, onko
henkilöllä kuumetta, verrataan mitattua lämpötilaa henkilön normaalilämpötilan kanssa. Läm-
pötilan noustessa 1°C (1°F) yli kehon viitearvon tai sen yli, on yleensä merkki kuumeesta.
Eri mittauskohdat (rektaalinen, aksillaarinen, oraalinen, otsa, korva) antavat erilaisia mittaus-
tuloksia. Tästä johtuen ei eri mittauskohdista mitattuja arvoja voida verrata keskenään.
Seuraavana on esitetty aikuisten tyypillisiä lämpötiloja perustuen eri mittauskohtiin:
- Rektaalisesti: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 100,4°F
- Aksillaarisesti: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
VAROITUS - Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu
lasten käsiin. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
EC REP
99663 TM A79 11/2020 Ver. 1.6
Laite ja käyttöelementit
1
Valaistu LCD-näyttö
2
Paristokotelo
3
ON-painike (mittauksen käynnistys)
4
SET-painike
5
MEMO-painike
6
MODE-painike
7
IR-anturi
8
Pinta-
lämpötilan mittaustila
9
Kehon lämpötilan mittaustila
0
Mittaustuloksen näyttö
q
Mittausarvon indikaattori
w
Heikon pariston näyttö
e
Akustisen signaalin merkki
r
Muistinäyttö
t
Mittausyksikkö: ° Fahrenheit
z
Mittausyksikkö: ° Celsius
u
Muistinäyttö
Paristojen asettaminen/poisto:
Mikäli näytöllä näkyy tietyn käyttöajan jälkeen ilmoitus heikosta paristosta
w
tai LCD-näyttö
1
on täysin tyhjä, tulee laitteeseen asettaa 2 uutta 1,5V-paristoa (tyyppi AAA / LR03).
Paristojen vaihtaminen: Työnnä paristokotelon kantta sen urituksesta alaspäin ja irrota
kansi. Poista paristot. Aseta sisään kaksi uutta 1,5 V paristoa (tyyppi AAA/LR03). Huomioi
paristojen oikea sijoitussuunta. Aseta paristokotelon kansi jälleen paikalleen ja työnnä sitä
taaksepäin, kunnes se lukittuu.
Käyttö
Yleiset ohjeet:
Ympäristön lämpötilan tulee olla vakaa. Pidä laite etäällä suuremmista tuulettimista, suorasta
auringonvalosta tai ilmastointilaitteiden ilmanvaihtoaukoista jne. Odota yksittäisten mittaus-
ten välillä vähintään 30 sekunnin ajan. Mikäli lämpötilaa ei jostain syystä voida mitata otsas-
ta, yritä kohdistaa laite suoraan korvan taakse (katso alhaalta).
Mittaustilan säätäminen
Paina laitteen ollessa käynnissä MODE-painiketta
6
siirtyäksesi ”Body”-tilasta ”Surface” ti-
laan. ”Body”-tila on tarkoitettu ihmisen kehon lämpötilan mittaukseen, ”Surface”-tila on tarkoi-
tettu pintalämpötilojen mittaukseen (tehdasasetus on ”Body”-tila).
Kuumeen mittaaminen
1. Käynnistä lämpömittari painamalla ON-painiketta
3
. Itsetesti suoritetaan, kun näytön
kaikki segmentit palavat n. 2 sekunnin ajan.
2. Kohdista lämpömittari välittömästi otsan keskelle (kohta kulmakarvojen välissä) kehon
lämpötilan mittaamiseksi ja pidä etäisyys 1 - 5
cm:n välillä. Vaihtoehtoisesti voit suorittaa mittauk-
sen myös korvan takaa. Mittauksen jälkeen kuu-
luu merkkiääni ja lämpötila näkyy näytössä. Mikäli
kuulet kolme piippausääntä, ei mittaus onnistunut.
Paina uudestaan ON-painiketta
3
ja toista mitta-
us.
3. Mitatusta lämpötilasta riippuen LCD-näytön vä-
rit vaihtuvat: vihreä tarkoittaa normaalilämpötilaa
(35,5°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F), keltainen tar-
koittaa lievää lämmönnousua (37,4°C-38,0°C /
99,3°F-100,4°F) ja punainen tarkoittaa korkeaa
kuumetta (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Pintalämpötilan mittaaminen
1. Kytke kuumemittari päälle painamalla ON-painiket-
ta
3
. Kuumemittari suorittaa itsetestin, jolloin kaikki segmentit näkyvät 2 sekunnin ajan.
2. Aseta anturi vähintään 5 cm:n ja enintään 15 cm:n etäisyydelle kohteen keskiosasta. Mi-
käli tämä on veden, pölyn tai lian peitossa, poista ne ensin tarkempaa mittaustulosta
varten.
3. ”Surface”-tilassa taustavalo on aina vihreä.
Tallennettujen tietojen haku ja poistaminen
Viimeisin ennen kuumemittarin sammuttamista mitattu lämpötila tallennetaan automaattises-
ti (enintään 50 tulosta). Paina laitteen ollessa poiskytkettynä MEMO-painiketta
5
tietojen
hakemiseksi muistista. Mikäli kaikki 50 muistipaikkaa eivät ole täynnä, näyttöön ilmestyy ”--
-°C” tai ”---°F”. Mikäli painat muistinäytön aikana MEMO-painiketta
5
n. 2 sekunnin ajan ja
pidät sitä painettuna, näyttöön ilmestyy ”CLR” ja tallennetut tiedot poistetaan. Lisäksi kuuluu
merkkiääni.
Parameteriasetukset
Laitteeseen on mahdollista tehdä yksilöllisiä asetuksia (F1 — F3): laitteen ollessa päälle kyt-
kettynä paina ja pidä painettuna SET-painiketta
4
asetuksen muokkaamista varten.
F1: Mittayksikkö °C tai °F.
F2: Kuumehälytyksen lämpötila
F3: Ääni päälle/pois
Paina MODE-painiketta
6
tai MEMO-painiketta
5
arvon säätämistä ja SET-painiketta
4
vahvistamista varten ja seuraavaan asetukseen siirtymistä varten (F3-tason jälkeen säätötila
on päättynyt.
Tehdasasetusten palauttaminen
Laitteen ollessa päälle kytkettynä paina ja pidä painettuna MODE-painiketta
6
, kunnes näyt-
töön ilmestyy ”rst”. 2 sekunnin kuluttua parametrit F1 — F3 palautetaan tehdasasetuksiin
(F1=°C; F2=38,1°C; F3).
Virheilmoitukset
VAROITUS
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen
asettamista paikoilleen!
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Älä käytä uudelleenladattavaa akkua.
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen
paristojen hapon kanssa, huuhtele alue välittömästi runsaalla määrällä puhdasta
vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristo oikein, huomaa napaisuus!
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! Räjähdysvaara!
Älä oikosulje! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan
kaukana metalliesineistä!
Näyttö Ongelma Ratkaisu
Käyttölämpötila ei ole
oikein
Luo oikeat käyttöolosuhteet ja odota
30 minuuttia ennen kuin otat laitteen
käyttöön.
Toista mittaus “Body”-tilassa oikealla
tavalla.
Mitattu kehon lämpötila nor-
maalirajojen ulkopuolella
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
Näyttö Ongelma Ratkaisu
Etäisyys suurempi kuin
1 - 5 cm
Ihanteellinen etäisyys on 1 cm
Väärä mittauskohta Huomioi ohjeet
Hiki, otsan hiukset tai muut
esteet
Poista ne
Näyttö vilkkuu tai kytkeytyy
pois päältä
Vaihda paristot. Laite voi olla vaurioitu-
nut. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Ympäristön lämpötila
vaihtuu liian nopeasti
Ympäristöolosuhteiden tulee olla vakaita
Paristojen virta liian
alhainen
Vaihda paristot
(Näyttö on
tyhjä)
Virta on pois päältä / Paris-
tot asennettu virheellisesti /
Paristo on tyhjä
Paina ON-painiketta uudestaan.
Tarkasta paristojen napaisuus.
Vaihda paristo uuteen.
Mikäli ongelmat eivät poistu näillä ohjeilla tai esiintyy muita ongelmia, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Hoito ja varastointi
Infrapuna-anturi
7
on medisana infrapunakuumemittarin TM A79 herkin osa. Suojaa sitä
lialta ja vaurioitumiselta. Käytä laitteen puhdistamiseen vanupuikkoa, joka on kostutettu
kevyesti lämpimällä vedellä tai 70 % isopropyylialkoholilla.
Käytä puhdasta, pehmeää liinaa laitteen pinnan ja näytön puhdistamista varten. Älä käytä
liuotinaineita äläkä upota sitä veteen tai muihin nesteisiin.
Säilytä kuumemittari aina sen varastointilämpötilassa (- 20°C - +55°C tai -4°F - +131°F) ja
kosteusalueella (≤ 93%, ei kondensoiva).
Suosittelemme varastoimaan kuumemittarin kuivassa, pölyttömässä paikassa. Älä sijoita
kuumemittaria suoraan auringonpaisteeseen, korkeaan lämpötilaan/ilmankosteuteen tai
äärimmäisiin olosuhteisiin, koska muutoin sen toiminto voi häiriintyä.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on vel-
vollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haital-
lisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan
hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin tai
myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viran-
omaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana infrapunakuumemittari TM A79
malli: HTD8813
Näyttöjärjestelmä: digitaalinen näyttö (LCD)
Virransyöttö: 3 V
, 2 x AAA-paristo 1,5 V
Mittausalue:
kehon lämpötilan mittaustila: 34,0°C-43,0°C (93,2°F-109,4°F)
tason mittaustila: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Mittaustarkkuus:
kehon lämpötilan mittaustila:
(laboratoriomittaukset) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C / 93,2°F-94,8°F: ±0,5°F
35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C / 95,0°F-107,6°F: ±0,4°F
42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C / 107,8°F-109,4°F: ±0,5°F
tason mittaustila:±2°C (±3,6°F)
Näytön resoluutio: 0,1°C/0,1°F
Mittauksen kesto: ≤ 2 sekuntia
Mittausetäisyys: 1-5 cm
Vertailumittauspiste: kainalo
Muistin kapasiteetti: jopa 50 mittaustulosta
Autom. poiskytkentä ≤ 18 sekuntia
Paristojen kestoikä: n. 2.000 mittausta
Käyttölämpötila: 15°C — 40°C (59°F - 104°F), suhteellinen ilmankosteus:
≤85 %, ilmakehän paine: 70-106 kPa
Varastointi-/kuljetuslämpötila: -20°C - 55°C (-4°F - 131°F), suhteellinen ilmankosteus: ≤93
%,
ilmakehän paine: 70-106 kPa
Mitat: n. 138 x 95 x 40 mm
Paino: n. 90 g ilman paristoja
Tuotenumero: 99663
EAN-koodi: 40 15588 99663 4
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla
www.medisana.com
Laitteen CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen.
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Kuumemittari on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos
kuumemittaria käytetään käyttöohjeen mukaisesti, ei uudelleensäätö ole tarpeellista. Mikäli
sinulla on kysyttävää lämpötilan mittauksen tarkkuudesta, ota yhteys asiakaspalveluun.
Elektromagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen liite)
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen.
Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovel-
letaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen
huomioimatta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän korjauksen
tai peukaloinnin seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetet-
täessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti, kuten paristot yms.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois
myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village,
Dalingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon
liittyviin muutoksiin.
EC REP
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a használati
utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és őrizze meg a hasz-
nálati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak adja
tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda.
HU Biztonsági tudnivalók
Rendeltetésszerű használat
A medisana TM A79 érintésmentes infravörös láz- és hőmérője az emberi testhőmérsék-
let érintésmentes mérésére és ellenőrzésére szolgál; háztartási használatra, valamint a
primer ellátásban szűrőkészülékként használható. Ezen kívül a hőmérővel tárgyak hőmér-
séklete is mérhető 0°C – 100°C tartományban.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének megfelelően sza-
bad használni. Az ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
A készülék nem kereskedelmi használatra készült.
A hőmérő használata nem helyettesíti az orvosi konzultációt.
Ez a termék az emberi testhőmérsékletnek homlokon történő mérésére készült. Ne hasz-
nálja egyéb célokra,
Ne használja a hőmérőt, ha nem működik hibátlanul vagy ha bármilyen módon sérült.
Ezt a terméket stabil környezetben kell működtetni. A változó környezeti körülmények
miatt az érzékelő bepárásodhat, így a mérések hibásak lesznek. Az érzékelőt tisztítsa a
«Gondozás és tárolás» fejezetben leírtak szerint.
Ha a hőmérő környezetének hőmérséklete nagy mértékben változik, pl. ha a hőmérőt
hidegebb helyről melegebb helyre viszik, hagyja a hőmérőt legalább 30 percig egy olyan
helyiségben, ahol a hőmérséklet 15°C és 40°C (59°F–104°F) között van.
Távolítsa el az elemet, ha a készüléket előre láthatóan hosszabb ideig nem használja.
Ez a termék nem vízálló, ne merítse vízbe vagy más folyadékba; a tisztítás és fertőtle-
nítés során kövesse a «Gondozás és tárolás» fejezet utasításait.
Ne érintse meg az infravörös érzékelőt.
Ne mérjen lázat, ha előzőleg a hűtötték a beteget (pl. hideg borogatással a homlokán,
stb.).
Az emberi testhőmérséklet méréshez válassza a „Body“ üzemmódot; más tárgyak, fo-
lyadékok, élelmiszerek, egyebek hőmérsékletének mérésére pedig a „Surface“ módot.
Ne használja erős elektrosztatikus vagy mágneses mezők közelében, azok pontatlanná
tehetik a mérést.
A méréspontosságot hátrányosan befolyásolhatja, ha a homlokot haj vagy izzadtság lepi,
ha sapka vagy kendő takarja.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, és gondoskodni kell arról, hogy ne játszhas-
sanak a készülékkel.
A homlok és a halánték hőmérséklete különbözik a test maghőmérséklettől, amelyet pél-
dául orálisan vagy végbélen keresztül mérnek. Lázas betegségek korai stádiumában a
bőr lehűlése érrendszeri összehúzódáshoz vezethet. Ebben az esetben a hőmérővel
mért hőmérséklet szokatlanul alacsony lehet. Ezért ha a mérési eredmény nem egyezik
a beteg érzésével vagy szokatlanul alacsony, 15 percenként ismételje meg a mérést. El-
lenőrzésként a test maghőmérsékletét egy hagyományos hőmérővel is meg lehet mérni,
amely alkalmas orális vagy végbélen keresztül történő mérésre. A következő esetekben
ajánlott a hagyományos klinikai hőmérővel végzett kontrollmérés:
1. Ha a mérési eredmény meglepően alacsony,
2. Újszülötteknél az első 100 napon belül,
3. Három évesnél atalabb gyermekek esetén, akiknek az immunrendszere veszélyezte-
tett, vagy akik aggasztóan reagálnak a lázra ill. a láz elmaradására,
4. Ha a felhasználó először használja a készüléket, vagy még ismerkedik a helyes al-
kalmazással.
A csecsemők bőrfelülete igen gyorsan reagál a környezeti hőmérsékletre. Ezért ne mér-
jen a hőmérővel szoptatás közben vagy utána, mert a bőr hőmérséklete ekkor alacso-
nyabb lehet, mint a test testhőmérséklete.
A készüléket tartsa távol a gyermekektől és a háziállatoktól.
HA nem használja a készüléket, tárolja azt száraz helyiségben, és óvja a szélsőséges
nedvességtől, hőtől, szöszöktől, portól és közvetlen napsütéstől. Soha ne tegyen nehéz
tárgyat a készülékre.
Ez a hőmérő nem pótolja a kórházi diagnózist.
A készüléket ne szerelje szét és ne módosítsa. Ne ejtse le.
Ne használja a készüléket, ha az sérült vagy ha valami szokatlant észlel rajta. A hibás
készülék használata sérülésekhez, szakszerűtlen eredményekhez vagy egyéb komoly
veszélyekhez vezethet.
A készülékben érzékeny alkatrészek vannak, ezért óvatosan kell vele bánni. Tartsa be a
«Műszaki adatok» fejezetben leírt tárolási és üzemeltetési feltételeket.
Használat közben a hőmérőt tilos javítani / karbantartani.
Soha ne érjen egyidejűleg az elemekhez és a beteghez.
A tudomány és technika jelen állása szerint nincsenek ismert allergikus reakciók.
A készüléket jelen használati útmutatóban levő információknak megfelelően kell telepí-
teni és üzembe helyezni.
A csomag tartalma és csomagolás
Először ellenőrizze a készülék teljességét és épségét. Ha bármilyen kétsége merül fel, ne
helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a szervizhez. A csomag
tartalma:
• 1 medisana TM A79 Infravörös lázmérő
• 2 db 1,5 V-os elem (AAA/LR03 típusú) • 1 használati útmutató
A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A felesle-
gessé vált csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa. Ha kicsomagolás közben
szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a ter-
méket vette!
Mi a láz?
A testhőmérséklet egyénenként változó, és a nap folyamán ingadozik. Ezért azt java-
soljuk, hogy mérje meg a normál homlokhőmérsékletet, így a későbbi mérések során
helyesen lehet a hőmérsékletet meghatározni.
A testhőmérséklet körülbelül 35,5°C és 37,8°C (95,9°F–100°F) között ingadozik. Annak
meghatározására, hogy lázas-e az egyén, össze kell hasonlítani a mért hőmérsékletet
az illető normál hőmérsékletével. Lázra utal, ha a mért hőmérséklet 1°C (1°F)-kal vagy
többel haladja meg a referencia-hőmérsékletet.
A különböző mérőpontokon (végbél, hónalj, száj, homlok, fül) különböző értékek mérhe-
tők. Ezért téves a különböző pontokon mért értékek összehasonlítása.
A következőkben felnőttek különböző mérési pontokon mért jellemző hőmérsékleteit ad-
juk meg:
- végbéli: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 100,4°F
- hónalji: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
FIGYELMEZTETÉS - Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe. Fulladásveszély áll fenn!
Készülék és kezelőelemek
1
Megvilágított LCD-kijelző
2
Elemtartó rekesz
3
ON-gomb (mérés indítása)
4
SET-gomb
5
MEMO-gomb
6
MODE-gomb
7
IR érzékelő
8
Felületi hő-
mérséklet mérése mód
9
Testhőmérséklet mérése mód
0
Mért értékek kijelzése
q
Mért érték indikátora
w
Lemerülő elem kijelzője
e
Hangjelzés szimbóluma
r
Tárolóhely-kijelző
t
Mértékegység: ° Fahrenheit
z
Mértékegység: ° Celsius
u
Tárolóhely-kijelző
Elemek kivétele / behelyezése:
Ha bizonyos üzemidő elteltével az elem lemerülését mutató
w
kijelző látható, vagy az
1
LCD-kijelzőn már semmi sem látható. akkor 2 új 1,5V-os elemet (AAA / LR03 típus) kell
behelyezni.
Elemcsere: Az elemtartó rekesz fedelét a recézett részen tolja le, és vegye le a fedelet.
Vegye ki az elemeket. Helyezzen be 2 db új 1,5 V-os elemet (típus: LR03, AAA). Ügyeljen
az elemek helyes polaritására. Tegye vissza az elemtartó rekesz fedelét, és tolja hátrafelé,
míg bekattan.
Alkalmazás
Általános tudnivalók:
A környezeti hőmérsékletnek állandónak kell lennie. A készüléket tartsa távol a nagyobb
ventilátoroktól, közvetlen napsugárzástól vagy a klímaberendezések szellőzőréseitől és
hasonlóktól. Két egymást követő mérés között várjon legalább 30 másodpercet. Ha a hom-
lokon történő hőmérsékletmérés valamilyen oknál fogva nem végezhető el, próbálja meg a
készüléket a fül mögé irányítani (lásd lentebb).
A mérési mód beállítása
Működő készüléken nyomja meg a MODE-gombot
6
, a „Body“ mód (testhőmérséklet
mérése) és a „Surface“ mód (felület hőmérsékletének mérése) közötti váltáshoz. A „Bo-
dy“-mód az emberi test hőmérsékletének mérésére szolgál, a „Surface“ mód pedig a felü-
leti hőmérsékletek mérésére (gyári beállítás: „Body“-mód).
Lázmérés
1. Kapcsolja be a hőmérőt az ON-gomb
3
megnyomásával. A készülék önellenőrzést
végez, ennek során mindegyik szegmens felvillan kb. 2 másodpercre.
2. Mérés elvégzéséhez irányítsa a hőmérőt a homlok közepére (a szemöldökök közé),
1–5 cm távolságra a bőrtől. Alternatív lehetőség-
ként a hőmérő a fül mögé is irányítható. A -
rés befejeztekor hangjelzés hallatszik és a -
mérséklet értéke megjelenik a kijelzőn. Három
sípoló jelzés a sikertelen mérést jelzi. Nyomja
meg ismét az ON-gombot
3
és ismételje meg
a mérést.
3. Az LCD-kijelző mért testhőmérséklet függvényé-
ben változtatja a színét: A zöld normál hőmér-
sékletet jelent (35,5°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F),
a sárga hőemelkedést (37,4°C-38,0°C /
99,3°F-100,4°F) a vörös pedig magas lázat
(38,1°C, -43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Felületi hőmérséklet mérése
1. Kapcsolja be a hőmérőt az ON-gomb
3
megnyomásával. A hőmérő önellenőrzést vé-
gez, ennek során mindegyik szegmens felvillan kb. 2 másodpercre.
2. Irányítsa az érzékelőt legalább 5 és legfeljebb 15 cm távolságban a tárgy közepére.
Ha azt víz, por vagy szennyeződés borítja, akkor távolítsa el azt először a mérési pon-
tosság optimalizálása érdekében.
3. „Surface“ módban a kijelző háttérszíne mindig zöld.
Tárolt adatok előhívása és törlése
A kikapcsolás előtti utolsó mért hőmérsékletet a hőmérő automatikusan menti (max. 50
méréseredményt). A tárolt adatok előhívásához a kikapcsolt készüléken nyomja meg a
MEMO-gombot
5
. Ha nincs mind az 50 helyen tárolt érték, akkor adott esetben ---°C
vagy “---°Fjelenik meg. Ha a tárolt adatok kijelzése közben a MEMO-gombot
5
kb. 2
másodpercig lenyomva tartja, a kijelzőn megjelenik a CLRkiírás, és a tárolt adatok tör-
lődnek. Továbbá egy hangjelzés is felhangzik.
Paraméterek beállítása
A készülék néhány egyedi beállítást tesz lehetővé (F1–F3) Ezen beállítások módosításá-
hoz a bekapcsolt készüléken nyomja meg és tartsa lenyomva a SET gombot
4
.
F1: Mértékegység. °C vagy °F.
F2: Lázriasztási hőmérséklet
F3: Hang be / ki
Nyomja meg a MODE-GOMBOT
6
ill. a MEMO-gombot
5
az érték átállításához, majd a
SET-gombot
4
, a módosítás nyugtázásához és a következő beállításra történő váltáshoz
(F3 után a beállító mód befejeződik).
A gyári beállítások helyreállítása
Bekapcsolt készüléken nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE-gombot
6
, míg a kijelzőn
megjelenik a “rst” felirat. 2 másodperccel később az F1–F3 paraméterek gyári beállításai-
nak helyreállítása kész (F1=°C; F2=38,1°C; F3=be).
Hibaüzenetek
FIGYELMEZTETÉS
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Ne szedje szét az elemeket!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit behelyezés
előtt!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Ne használjon újratölthető akkukat!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával
való érintkezést! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe került testrészt azonnal
mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Helyesen tegye be az elemet, ügyeljen a polaritásra!
Az elemtartó rekeszt tartsa lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemet!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély!
A még nem használt elemeket a rövidzárlat elkerülése érdekében tartsa a csoma-
golásban és fémtárgyaktól távol!
Megjelenő
szöveg
Probléma Megoldás
Helytelen üzemi hőmér-
séklet
Állítsa be a helyes üzemi körül-
ményeket, és várjon 30 percet a
készülék üzembe helyezésével.
Ismételje meg „Body“ módban helye-
sen a mérést.
A mért testhőmérséklet
a normál tartományon kívül
van
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
Megjelenő
szöveg
Probléma Megoldás
A távolság nagyobb, mint
1–5 cm
Az optimális távolság 1 cm
Téves mérési pozíció Tartsa be az útmutatót
Izzadtság, haj vagy egyéb
akadály
Szüntesse meg az akadályokat.
A kijelző villog vagy
kikapcsol
Cserélje ki az elemeket. Lehet, hogy a
készülék károsodott. Lépjen kapcso-
latba a szervizközponttal.
A környezeti hőmérséklet
túl gyorsan változik
A környezeti feltételeknek stabilaknak
kell lenniük.
Az akkumulátor kapacitása
túl alacsony
Akkumulátorok cseréje
(A kijelző
üres marad)
A készülék ki van kapcsol-
va / Az akkumulátor nem
megfelelő behelyezése / Az
akkumulátor lemerült
Nyomja meg újra az ON (Be) gombot.
Ellenőrizze az akkumulátor polari-
tását. Cserélje le új akkumulátorra.
Ha a jelen útmutatásokkal a problémák nem oldhatók meg, vagy ha más problémák merül-
nek fel, vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.
Gondozás és tárolás
Az IR érzékelő
7
a medisana TM A79 infravörös láz-hőmérőjének a legérzékenyebb ré-
sze. Óvja a szennyeződésektől és a sérülésektől. Az érzékelőt meleg vízzel vagy 70%-os
izopropil-alkohollal nedvesített vatta-pálcikával tisztítsa.
A készülék és a kijelző tisztításához használjon tiszta, puha törlőt. Ne használjon semmi-
lyen oldószert, és ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékokba.
A hőmérőt tartsa mindig a megadott tárolási hőmérsékleti (- 20°C - +55°C ill. -4°F - +131°F)
és páratartalom-tartományon (≤ 93%, nem lecsapódó) belül.
Ajánlatos a hőmérőt száraz, pormentes helyen tárolni. Ne tegye ki a hőmérőt közvetlen
napsugárzásnak, magas hőmérséklet / páratartalom vagy szélsőséges környezet hatásai-
nak, ugyanis az károsan befolyásolhatja a működését.
Ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden
felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartal-
maz káros anyagokat, akár nem, a település gyűjtőhelyén vagy a szakkereskedő-
nek leadni a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében.
Mielőtt leselejtezi a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasznált eleme-
ket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem vigye azokat a veszélyes hulladékok
gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe. Az ártalmatlanítással kapcso-
latos kérdéseivel forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
Műszaki adatok
Név és modell: medisana TM A79 infravörös lázmérő
Modell: HTD8813
Kijelzőrendszer: Digitális kijelző (LCD)
Tápfeszültség: 3 V
, 2 x AAA elem 1,5 V
Mérési tartomány:
Testhőmérsékletet mérő üzemmód: 34,0°C-43,0°C
(93,2°F-109,4°F)
Felületi hőmérsékletet mérő üzemmód: 0°C-100°C
(32°F-212°F)
Méréspontosság:
Testhőmérsékletet mérő üzemmód:
(labormérések) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C / 93,2°F-94,8°F: ±0,5°F
35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C / 95,0°F-107,6°F: ±0,4°F
42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C / 107,8°F-109,4°F: ±0,5°F
Felületi hőmérsékletet mérő üzemmód: ±2°C (±3,6°F)
A kijelző felbontása: 0,1°C/0,1°F
Mérés időtartama: ≤ 2 másodperc
Mérési távolság: 1-5 cm
Referencia mérési pont: hónalj
Tárolókapacitás: legfeljebb 50 mérési eredmény
Automatikus lekapcsolás: ≤ 18 másodperc
Elemek élettartama: kb. 2.000 mérés
Üzemi hőmérséklet: 15°C – 40°C (59°F – 104°F), levegő relatív páratartalma:
≤85%,légköri nyomás: 70–106 kPa
Tárolási / szállítási
hőmérséklet: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F), levegő relatív páratartalma:
≤93%, légköri nyomás: 70–106 kPa
Méretek: kb. 138 x 95 x 40 mm
Tömeg: kb. 90 g elemek nélkül
Cikkszám: 99663
EAN-kód: 40 15588 99663 4
A használati útmutató mindenkori legfrissebb változata megtalálható a honlapon
www.medisana.com
A készülék CE-jelölése a 93/42/EGK irányelvnek való megfelelést tanúsítja.
A készüléket háztartási használatra tervezték. A hőmérőn a gyártás során elvégzik a kezdeti
kalibrálást. Ha a hőmérőt a használati utasításnak megfelelően használják, nincs szükség
rendszeres időközönként történő utánállításra. Ha a hőmérsékleti értékek pontosságával
kapcsolatban kétség merül fel, forduljon a szervizközponthoz.
Elektromágneses összeférhetőség: lásd a mellékletet
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szer-
vizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásár-
lást igazoló nyugtát is. A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana-termékekre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát biztosítunk.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokk vagy számla felmutatásával kell
igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garanciális idő alatt térítésmentesen szüntetjük meg.
3. A garanciális javítás nem hosszabbítja meg sem a készülékre, sem pedig a kicserélt
alkatrészekre vonatkozó garanciát.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a) a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati útmutató gyelmen kívül hagyására vissza-
vezethető okok miatti sérülésekre;
b) olyan károkra, amelyek a vásárló vagy illetéktelen kívülálló által végzett javításra,
beavatkozásra vezethető vissza.
c) olyan szállítási sérülésekre, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a
szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
d) a normál használat során elhasználódó alkatrészek, pl. az elemek, stb.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem
vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F,5F,6F, Comprehensive Building, Baishida High-Tech Park, Ailingkan Village,
Dalingshan Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
Share Info Consultant Service LLC
Repräsentanzbüro, Heerdter Lohweg 83, 40549 Düsseldorf
Tel: 0049 1767 0057022, Fax: 0049 1767 0057022
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a műszaki
és formatervezési módosítások jogát.
EC REP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Medisana TM A79 Omistajan opas

Luokka
Digital body thermometers
Tyyppi
Omistajan opas