Invacare Air Back Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

1
Assembly, Installation, and Operating Instructions
ULTI-MATE™ AIR BACK
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTE: When installing the Ulti-Mate Air Back, the cane
rigidizer bar may need to be removed in order to utilized
the full recline of the back.
INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO UPPER BACK CANES (FIGURE 1)
1. Apply wheelchair brakes.
2. Remove back sling upholstery.
3. Reinsert any bolts required to stabilize back canes.
4. Determine right and left cane clamps and correct clamp
size.
NOTE: There are 7/8 (22mm) and 1-inch (25mm) clamps.
To fit a 3/4-inch (19mm) back cane, remove the plastic washer
from the 7/8-inch (22mm) clamp shown in FIGURE 1.
5. Position right cane clamp around right back cane
ensuring lever on clamp faces up and screw faces
away from chair. Repeat on left side.
NOTE: Before tightening clamps with enclosed Allen Key,
ensure both clamps are level and positioned high enough
on back canes to support Back. Also check that bottom
locks clear any chair obstructions. Back may need to be
positioned higher, lower or the obstruction removed to
operate bottom locks. Clamps can be readjusted once
Back is in place.
Wheelchair Back Cane
Installing Cane Clamps
UPPER SECTION
Cane Clamp
Back Extension
Grooves
Top View - Installed on Right Wheelchair Cane
Screw to Tighten
Clamps to Cane.
Screw should face
away from Chair
(Outwards).
FIGURE 1- INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO UPPER AND LOWER BACK CANES
Remove Plastic
Washer for 3/4-inch
(19mm) Canes
Swivel Lever to
Lock and Unlock
NOTE: Check all parts for shipping damage. In case of
shipping damage, DO NOT use. Contact equipment sup-
plier for further instruction.
SAFETY SUMMARY
WARNING
DO NOT use this equipment without first reading
and understanding these instructions. If you are
unable to understand the Warnings, Cautions, and
Instructions, contact equipment supplier before
attempting to use this equipment, otherwise, injury
or damage may result.
The position of the back angle, rear wheels, seat
depth and wheel locks, are directly related to the
wheelchair's stability. Any change to one (1) or
any combination of the four (4) may cause the
wheelchair to decrease in stability. Use EXTREME
caution when using a new seating position.
ALWAYS make sure that the wheelchair is stable
BEFORE reclining the Ulti-Mate Back. Rear wheels
may have to be repositioned rearward depend-
ing on the degree of recline. ALWAYS ensure
stability BEFORE using maximum amount of recline.
TEST wheelchair BEFORE it is occupied BY the end
user to ensure safety.
To maintain the stability of the wheelchair when
moving the rear wheels to ANY forward position,
the amount of recline MUST be limited to prevent
wheelchair from tipping onto anti-tippers.
Changing the seat depth of the wheelchair
changes the stability of the wheelchair. To main-
tain stability, reposition the rear wheels towards the
rear of the wheelchair BEFORE using the wheel-
chair.
The necessary back angle MUST be selected
BEFORE repositioning the rear wheels forward.
Make sure that ALL hardware are tight at ALL times.
PRODUCT DESCRIPTION
The Ulti-Mate Air Back is designed to provide the user
with posture support and spinal alignment. It includes ad-
justments that allow the user to change the angle of re-
cline of the back from 90°F (32°C) to 115°F (46°C) and the
fit of the back without transferring out of the wheelchair.
The inflatable bladders that adjust the fit of the back can
be repositioned. The cover is made from a water repellant
fabric to protect the foam.
2
INSTALLING ULTI-MATE AIR BACK
TO LOWER BACK CANES
(FIGURES 1 AND 2)
1. Unlock levers on cane clamps exposing grooves
completely (FIGURE 1).
2. Hold Ulti-Mate Air Back in front of canes and rest both
back extensions into grooves of cane clamps (FIG-
URE 1).
3. To lock Ulti-Mate Air Back extensions into position,
close levers on cane clamps until they cover the groove
in the Back extension. If they do not, loosen the screws
and align the grooves then retighten (FIGURE 1).
4. To secure lower portion of Ulti-Mate Air Back to back
canes, stand behind wheelchair and locate levers with
black knobs. Push levers inwards then pull them
upwards until one extension on each side retracts
(FIGURE 2).
5. Position Back so curve of retractable extensions hug
canes (FIGURE 2).
6. Lock retractable extensions around canes by push-
ing black knobs down then outwards (FIGURE 2).
NOTE: If distance from lower extensions to canes is too
long or short, unzip the back cover and locate screws that
hold adjustable extension plates in place. Loosen screws
and slide extension plate right or left to adjust position.
Retighten screws (FIGURE 2).
7. When Ulti-Mate Air Back is securely fastened to canes,
transfer client to wheelchair.
Press Button to
Deflate
Squeeze Pump to
Inflate
FIGURE 3 - ACHIEVING CUSTOMIZED FIT
4. To conceal lateral air pumps from view, push them
through slot in cover.
NOTE: Conceal lumbar air pump by placing it into pocket
located at top central portion of Back.
5. You may reposition air pockets. They are attached to
inner shell with hook and loop fasteners and can be
repositioned up, down or sideways. To make adjust-
ments:
a. Remove Ulti-Mate Air Back from wheelchair.
b. Unzip and remove cover (
NOTE: Cover can be
removed without removing hardware.
).
c. Lift up foam cushion to make desired adjustments.
d. Reinstall cover.
Adjustable Extension Plates
Wheelchair Cane
LOWER SECTION
Retractable Extension
FIGURE 2 - INSTALLING ULTI-MATE AIR
BACK TO LOWER BACK CANES
Locked Position
Unlocked Position
Lever
USE OF ULTI-MATE AIR BACK
Achieving Customized Fit (FIGURE 3)
1. Ensure Back is at right height to provide client with
desired support. If height adjustments are necessary,
loosen cane clamps and reposition up or down.
2. To achieve a snug lateral fit, locate two (2) air pumps
fastened on either side of Ulti-Mate Air Back. Squeeze
pumps to inflate air pockets contained within each
lateral support.
NOTE: If your Ulti-Mate Air Back contains an optional
lumbar air pocket, squeeze air pump located on
middle portion of Back to inflate. DO NOT over inflate.
3. To deflate air pockets, press small black button
(release valve) located at base of each air pump.
3
Back Angle N/A
Rear Wheels N/A
Seat Depth N/A
Wheel Locks ✓✓✓
Back Angle
Rear Wheels
Seat Depth
Wheel Locks
NOTE: When adjusting a feature in the left hand col-
umn, follow across the shaded area and refer to the
procedure to maintain the proper stability, safety
and handling of the wheelchair.
1. Locate black knob located on rear of Ulti-Mate Air Back.
2. Perform one (1) of the following:
a. INCREASE RECLINE ANGLE - Turn knob
COUNTERCLOCKWISE.
b. DECREASE RECLINE ANGLE - Turn knob
CLOCKWISE.
NECK SUPPORT OR HEADREST
INSTALLATION
NOTE: When optional neck support or headrest is used,
remove carrying handle.
1. Remove cover.
2. Remove screw and carrying handle.
3. Refer to Neck Support or Headrest Instruction
Sheet, for proper installation and adjustment.
4. Reinstall cover.
INSPECTION AND CLEANING
INSTRUCTIONS
WARNING
Do not continue to use this product if prob-
lems are discovered. Corrective mainte-
nance can be performed by or arranged
through your equipment supplier.
Weekly visual inspection of parts includ-
ing hardware, brackets, upholstery ma-
terials, foams, and plastices for deforma-
tion, corrosion, breakage, wear or com-
pression.
Weekly check of fasteners to verify that
all mechanical connections are secure.
Cleaning Instructions
BACK ASSEMBLY.
Weekly cleaning with dampened cloth. Wipe entire sur-
face.
COVER.
WARNING
The cover is designed to protect the foam
against a user’s incontinence and to pro-
vide fire retardency so the back must not
be used without its cover. If the cover is
torn, it must be replaced.
1. Can be machine washed and dried.
2. DO NOT use bleach.
NOTE: We recommend cleaning the cover on a regular
basis.
FOAM.
If the back foam becomes contaminated because of in-
continence, the foam should be replaced because the
foam is absorbent and cannot be cleaned.
Reclining the Back
WARNING
The position of the back angle, rear
wheels, seat depth and wheel locks, are
directly related to wheelchair stability. Any
change to one (1) or any combination of
the four (4) may cause the wheelchair to
decrease in stability. Use EXTREME caution
when using a new seating position.
ALWAYS make sure that the wheelchair is
stable BEFORE reclining the Ultimate Back.
Rear wheels may have to be repositioned
rearward depending on the degree of re-
cline. ALWAYS ensure stability BEFORE using
maximum amount of recline. TEST wheelchair
BEFORE it is occupied by the end user to
ensure safety.
To maintain the stability of the wheelchair
when moving the rear wheels to ANY for-
ward position, the amount of recline MUST
be limited to prevent wheelchair from tip-
ping onto anti-tippers.
The necessary back angle MUST be se-
lected BEFORE repositioning the rear
wheels forward.
4
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for
two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period
any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's
option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part
installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under
this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In
the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the
address on the next page. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase,
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship-
ments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUM-
BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTSSUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-
PROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S
EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE
OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAM-
AGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE
OTHER THAN ANAUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETER-
MINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN
AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.
INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSO-
EVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
5
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect
statutory rights.
Invacare UK / Invacare Service Representative warrants the foam cushion to be free
from defects for a period of two (2)years from the date of purchase. The cushion cover
is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase. With regard to the
original puchaser/user only, Invacare UK /Invacare Service Representative warrants its
metal fabricated hardware components to be free from defects in materials and work-
manship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered
components. If within such warranty period the product shall be proven to Invacare
UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall
be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option ;
Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive
remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare
Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an al-
leged defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a
serialized return authorization. The product shall then be returned to either Invacare
plant or service center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative.
Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial
number as identification within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return
products to our factory without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT,
IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE,
PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS)
OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT
THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
6
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
ULTI-MATE AIR BACK
INSTALLATIONSANLEITUNG
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze dient als Haltungs- und
Wirbelsäulenstütze. Die Ausrüstung kann beliebig verstellt
werden und gestattet dem Benutzer den Neigungswinkel
der Rückenlehne von 90
o
bis 115
o
zu verändern und die
Rückenlehne dementsprechend anzupassen, ohne daß der
Benutzer den Rollstuhl verlassen muß.
Die aufblasbaren Luftkissen, die die Anpassung der
Rückenstütze ermöglichen, sind verstellbar. Der Bezug
der Rückenstütze ist aus wasserabstoßendem Textilstoff
und schützt somit den Schaumstoff der Polsterung.
HINWEIS: Unter Umständen muß die Stabunterstützung
entfernt werden, wenn Sie bei der Installation der Ulti-
Mate Air Back Rückenstütze, die Rückenlehne vollends
zurückstellen wollen.
INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DIE
OBEREN STÄBE DER
RÜCKENLEHNE (ABBILDUNG1)
1. Arretieren Sie die Rollstuhlbremse.
2. Entfernen Sie die Rücklehnenpolsterung.
3. Setzen Sie alle Bolzen, die zur Stabilisierung des
Stabwerks nötig sind, wieder ein.
4. Identifizieren Sie die rechte und linke Stabhalterung
und die richtige Halterungsgröße.
Rückwärtiges Rohr des Rollstuhls
Installation der Rohrhalterungen
OBERER TEIL
Rohrhalterung
Schiebehebel zum
Verschließen und
Öffnen
Rückenlehnenerweiterung
Rillen
ANSICHT VON OBEN - Auf das rechte Rohlstuhlrohr
installiert
Festschrauben
der Halterung an
das Rohr
Schraube sollte
vom Stuhl
wegzeigen (nach
außen)
ABBILDUNG 1 - INSTALLATION DER ULTI-MATE AIR
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS OBERE UND
UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN ROHRS
Entfernen Sie den
Kunstoffabstandhalter
für 19mm Rohre
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich
bei eventuellen Reklamationen direkt an Ihren Fachhändler.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
diese Anweisungen gelesen und verstanden
haben. Sollten Unklarheiten bestehen im
Verständnis der Warnungen, Sicherheitshinweise
oder der Bedienungsanleitung, dann wenden
Sie sich an den Lieferanten dieser Ausrüstung,
bevor Sie versuchen, diese Ausrüstung
einzusetzen; anderenfalls kann dies zu
Verletzungen oder Beschädigungen führen.
Die Einrichtung des Stützwinkels, der Hinterräder,
der Sitzhöhe und der Räderblockierung haben
direkten Einfluß auf die Stabilität des Rollstuhls.
Jegliche Veränderung einer (1) oder aller dieser
in Kombination wirkenden Eigenschaften, kann
die Stabilität des Rollstuhls mindern. Wenden
Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn Sie eine neue
Sitzposition einstellen.
Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl in einer
stabilen Position ist, BEVOR Sie die Ulti-Mate
Back Rückenstütze verstellen bzw. zurücksetzen.
Je nach Verstellwinkel muß möglicherweise die
Stellung der Hinterräder des Rollstuhls
entsprechend d. h. nach hinten verändert
werden. Stellen Sie IMMER die Standsicherheit
und Stabilität sicher BEVOR Sie die Rückenlehne
vollends zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl
BEVOR der endgültige Anwender ihn benutzt,
um vollständige Sicherheit zu gewährleisten.
Um die stabile Position des Rollstuhls zu
gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine
VORWÄRTS gerichtete Lage bringen, sollten
Sie die Rückenlehne so wenig wie möglich
zurücksetzen.
Die Veränderung der Sitzhöhe hat Einfluß auf
die stabile Lage des Rollstuhls. Um diese
Stabilität zu erhalten, drehen Sie die Hinterräder
nach hinten BEVOR Sie den Rollstuhl benutzen.
Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten
Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR Sie
die Hinterräder des Rollstuhls wieder in
Vorwärtsrichtung ausrichten.
Stellen Sie sicher, daß jederzeit ALLE
Ausrüstungselemente fest montiert und
angezogen bzw. befestigt sind.
7
HINWEIS: Sie haben 22mm und 25mm Halterungen. Zur
Befestigung eines 19 mm Stabes, entfernen Sie den
Abstandshalter aus Kunststoff von der 22mm Halterung,
wie in ABBILDUNG 1 angezeigt.
5. Positionieren Sie die rechte Halterung um den rechten
Rückenstab und stellen Sie sicher, daß der Hebel auf der
Halterung nach oben zeigt und die Schraube vom Rollstuhl
wegzeigt. Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite.
HINWEIS: Bevor Sie die Halterungen mit dem beigefügten
Imbus-Schlüssel befestigen, stellen Sie sicher, daß die
Halterungen gerade ausgerichtet sind und hoch genug auf den
Rückstäben befestigt sind, um die Rückenlehne entsprechend
zu unterstützen. Überprüfen Sie weiterhin, daß unteren
Verschlüsse frei liegen und nicht vom Stuhl versperrt werden. Es
kann sein, daß die Rückenlehne höher oder niedriger angebracht
werden muß, um mögliche Versperrungen der Verschlüsse zu
beheben. Die Halterungen können erneut eingestellt werden,
nachdem die Rückenlehne in die richtige Position gebracht
wurde.
DIE INSTALLATION DER ULTI-MATE
AIR BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS
UNTERE ENDE DES RÜCKWÄRTIGEN
ROHRS (ABBILDUNGEN 1 UND 2)
1. Lösen Sie die Verschlußhebel auf den Rohrhalterungen,
so daß die Rillen vollständig zu erkennen sind
(ABBILDUNG 1).
2. Halten Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze vor den
Rohren, so daß beide Rückerweiterungen auf den Rillen
der Rohrhalterungen aufliegen (ABBILDUNG 1).
3. Zum Arretieren der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
in korrekter Position schließen Sie die Hebel auf der
Rohrhalterung, bis sie die Rillen auf der
Rückerweiterung abdeckt (ABBILDUNG 1).
4. Zur Sicherung des unteren Teils der Ulti-Mate Air Back
Rückenstütze an das Rückrohr, stellen Sie sich hinter
den Rollstuhl und fassen die Hebel mit dem schwarzen
Knopf. Drücken Sie die Hebel nach innen und ziehen
Sie sie dann hoch, bis sie um eine Erweiterung auf
jeder Seite zurückgeht (ABBILDUNG 2).
4. Um die hinteren Luftpumpen von der Sicht zu verstecken,
drücken Sie sie durch den Schlitz in den Bezug.
HINWEIS: Um die Lendenkammer Luftpumpe von der
Sicht zu verstecken, stecken Sie sie in die Tasche im
mittleren Teil der Rückenstütze.
Einstellbare
Erweiterungsplatten
Rollstuhlrohr
UNTERER BEREICH
Zur
ückziehbare Erweiterung
ABBILDUNG 2 - INSTALLATION DER ULTI-MATE
BACK RÜCKENSTÜTZE AN DAS UNTERE ROHRWERK
Geschlossene
Position
Geöffnete Position
Hebel
5. Positionieren Sie die Rückenstütze so, daß die
zurückziehbaren Erweiterungen das Rohr
umschließen (ABBILDUNG 2).
6. Verschließen Sie die zurückziehbaren Erweiterungen,
in dem Sie die schwarzen Knopf nach unten und nach
außen drücken (ABBILDUNG 2).
HINWEIS: Sollte die Entfernung von der unteren
Erweiterung zu lang oder zu kurz sein, öffnen Sie den
Reißverschluß des Bezuges und finden Sie dort die
Schrauben, die die einstellbaren Erweiterungsplatten in
ihrer Einstellung halten. Lösen Sie die Schrauben und
die schieben Sie die Erweiterungsplatte nach rechts oder
links, um ihre Position zu verstellen. Schrauben Sie die
Schrauben wieder fest an (ABBILDUNG 2).
7. Wenn die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze sicher an
den Rollstuhlrohren befestigt ist, können Sie den
Patienten auf den Rollstuhl heben.
DIE BENUTZUNG ULTI-MATE BACK
RÜCKENSTÜTZE
Einstellung Der Richtigen Passform
(ABBILDUNG 3)
1. Stellen Sie sicher, daß die Rückenstütze auf der
richtigen Höhe sitzt, um dem Benutzer die richtige
Stützung zu geben. Wenn die Höhe verstellt werden
muß, lösen Sie die Rohrhalterungen und stellen die
richtige obere oder untere Position ein.
2. Damit Sie die richtige, eng anliegende Sitzform
erreichen, verwenden Sie die beiden (2) Blasebälge
AN BEIDEN Seiten der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze.
Drücken Sie die Blasebälge, um die beiden
Luftkammern innerhalb der Rückstütze aufzublasen.
HINWEIS: Sollten Ihre Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
über optionale Lendenluftkammern verfügen, drücken Sie
auf die Luftpumpe in der Mitte der Rückenstütze, um diese
aufzublasen. Blasen Sie sie NICHT zu fest auf.
3. Zur Entleerung der Luftkammern, drücken Sie den
kleinen schwarzen Knopf (Entleerungsventil) am
unteren Ende jeder Luftpumpe.
Drücken Sie Knopf
zur Entleerung
Drücken Sie die
Luftpumpe zum Aufblasen
ABBILDUNG 3 - EINSTELLUNG DER RICHTIGEN
PASSFORM
8
Neigungswinkel N/A
Hinterräder N/A
Sitzhöhe N/A
Räderblockierung ✓✓✓
Neigungswinkel
Hinterräder
Sitzhöhe
Räderblockierung
HINWEIS: Bei Einstellung einer der Eigenschaften der
linken Tabellenspalten folgen Sie dem schattierten
Bereich und beziehen Sie sich auf
Vorgehensweise,
um die richtige Stabilität, Sicherheit und Handhabung
des Rollstuhls zu erreichen.
1. Finden Sie den schwarzen Knopf auf der Rückseite
der Ulti-Mate Air Back Rückenstütze.
2. Führen Sie eine (1) der beschriebenen
Vorgehensweisen durch:
a. ERHÖHEN SIE DEN NEIGUNGSWINKEL -
drehen Sie den Knopf ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN.
b. VERRINGERN SIE DEN NEIGUNGSWINKEL-
drehen Sie den Knopf IM UHRZEIGERSINN.
INSTALLATION DER NACKEN- ODER
KOPFSTÜTZE
HINWEIS: Wenn Sie die optionale Nacken- oder
Kopfstütze verwenden, entfernen Sie den Tragegriff.
1. Entfernen Sie den Bezug.
2. Entfernen Sie die Schraube und den Tragegriff.
3. Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
4. Bringen Sie den Bezug wieder an.
INSPEKTIONS- UND
EINIGUNGSANLEITUNGEN
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn
Sie Defekte entdeckt haben. Nehmen Sie
unverzüglich Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich
der Komponenten, Halterungen, Polsterung,
Schaumstoff und Kunststoffe auf
Deformierung, Korrosion, Bruch, Verschleiß
oder Kompression überprüfen.
Prüfen Sie wöchentlich die Halterungen und
Befestigungen und stellen Sie sicher, daß alle
mechanischen Verbindung in Ordnung und
sicher sind.
5. Sie können die Lage der Luftkammern verstellen.
Sie können aufwärts, abwärts und seitwärts verstellt
werden. Die Verstellung erfolgt wie folgt:
a. Entfernen Sie die Ulti-Mate Air Back Rückenstütze
vom Rollstuhl.
b. Öffnen Sie den Reißverschluß des Bezuges und
entfernen Sie den Bezug
(HINWEIS: Bezug kann
entfernt werden, ohne die Ausrüstung zu
demontieren.).
c. Heben Sie die Kunststoffkissen an und nehmen
Sie die entsprechende Einstellung vor.
d. Ziehen Sie den Bezug wieder auf.
Zurückneigen der Rückenstütze
WARNUNG
Die Einrichtung des Stützwinkels, der
Hinterräder, der Sitzhöhe und der
Räderblockierung wirken sich direkt auf die
Stabilität des Rollstuhls aus. Jegliche
Veränderung einer (1) oder aller dieser in
Kombination wirkenden Eigenschaften,
kann die Stabilität des Rollstuhls mindern.
Wenden Sie ÄUSSERSTE Vorsicht an, wenn
Sie eine neue Sitzposition einstellen.
Stellen Sie IMMER sicher, daß der Rollstuhl
in einer stabilen Position ist, BEVOR Sie die
Ulti-Mate Back Rückenstütze verstellen
bzw. zurücksetzen. Je nach Verstellwinkel
muß möglicherweise die Stellung der
Hinterräder des Rollstuhls entsprechend d.
h. nach hinten verändert werden. Stellen
Sie IMMER die Standsicherheit und Stabilität
sicher BEVOR Sie die Rückenlehne vollends
zurücksetzen. Testen Sie den Rollstuhl
BEVOR der endgültige Anwender ihn
benutzt, um vollständige Sicherheit zu
gewährleisten.
Um die stabile Position des Rollstuhls zu
gewähren, wenn Sie die Hinterräder in eine
VORWÄRTS gerichtete Lage bringen,
sollten Sie die Rückenlehne so wenig wie
möglich zurücksetzen, um das nach hinten
kippen des Rollstuhls auf seine
Kippschutzvorrichtung zu vermeiden.
Der Sitz SOLLTE dann in den gewünschten
Neigungswinkel gebracht werden, BEVOR
Sie die Hinterräder des Rollstuhls wieder in
Vorwärtsrichtung ausrichten.
9
HINWEIS ZUR GARANTIE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes.
Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daßdie
Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für
einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum. Invacare garantiert dem Originalkaufer
bzw. Benutzer daß alle Metalteile frei von material -und/oder Verarbeitungsdefekten sind.Diese
Garantie gilt für die gesamte Einzatzzeit des Produktes, schließt jedoch jegliche Holz-,
Schaumstoff und Polsterungsteile aus. Die Verneblerkammer, der Verneblerschlauch und andere
Zubehörteile sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Im Falle des Vorhandensein eines
Produktmangels verpflichtet sich Invacare Deutschland GmbH ausschließlich wahlweise zur
Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Bei Fehlschlagen der Nachbesserung oder Ersatzlieferung
kann der Käufer jedoch nach den gesetzlichen Gewährleistungsvorschriften Herabsetzung des
Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Vertrages verlangen. Ein Anspruch auf
Schadensersatz besteht nicht.
Nähere Informationen über die einzelnen Leistungen im Rahmen der Gewährleistung sind über
das Kundendienstzentrum von Invacare Deutschland GmbH.
Nach Erhalt einer Mitteilung über einen Produktmangel versendet Invacare Deutschland GmbH
Rücksendungsgenehmigungen als Serienbrief an die Käufer. Mangelhafte Bauteile sind innerhalb von
dreissig (30) Tagen nach dem Datum der Rücksendungsgenehmigung unter Angabe der Seriennummer
zur Gewährleistungsinspektion einzuschicken. Ohne vorherige Genehmigung sollten Produkte nicht
an das Werk geschickt werden. Bei Vorhandensein eines Produktmangels, den Invacare Deutschland
GmbH zu vertreten hat, trägt Invacare Deutschland GmbH die zum Zwecke der Nachbesserung
erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport- Wege-, Arbeits- und Materialkosten.
Einschränkungen und Gewährleistungsausschlüsse: Die vorstehende Gewährleistung gilt nicht
bei normalen Verschleißerscheinungen, Fahrlässigkeit, Unfällen, unsachgemäßer Handhabung,
Wartung oder Lagerung, kommerzieller Nutzung der Produkte, Produktänderungen ohne
ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens Invacare Deutschland GmbH (einschließlich
unter anderem Änderung durch Verwendung nicht genehmigter Teile oder Anbauten) oder für
Produkte, die ohne Genehmigung seitens Invacare repariert oder durch Umstände beschädigt
wurden, die außerhalb der Einflußmöglichkeiten von Invacare Deutschland GmbH liegen.
Stillschweigende Gewährleistungen, einschließlich gegebenfalls solcher der Marktgängigkeit
und Eignung für einen bestimmten Zweck, erstrecken sich nicht über die Frist der hier eingeräumten
ausdrücklichen Gewâhrleistung hinaus; Rechtsmittel gegen die Verletzung stillschweigender
Gewährleistungen beschränken sich gemäß der hier aufgeführten Bedingungen auf
Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung des mangelhaften Produktes.
1. Er kann in der Maschine gewaschen und getrocknet
werden.
2. Verwenden Sie KEINE Bleichmittel.
HINWEIS: Wir empfehlen den Bezug regelmäßig zu
waschen.
SCHAUMSTOFF.
Sollte der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz
verschmutzt werden, dann muß der Schaumstoff
ausgewechselt werden, da er hoch absorbierend ist
und nicht gereinigt werden kann.
Reinigungsanleitungen
RÜCKENSTÜTZENAUFBAU.
Reinigen Sie die gesamte Oberfläche mit einem feuchten
Tuch.
BEZUG.
WARNUNG
Der Bezug dient als Schutz gegen die Inkontinenz
des Anwenders und ist nicht brennbar, daher
sollte die Rückenstütze nie ohne den Bezug
eingesetzt werden. Sollte der Bezug eingerissen
sein, dann sollte er ersetzt werden.
10
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
ULTI-MATE AIR BACK
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Rugleuningstok van de
rolstoel
Het installeren van de stokklemmen
BOVENSTE GEDEELTE
Stokklem
Draai de hendel
om vast en los te
zetten
Verlengstuk van
de rugleuning
Groeven
Gezicht van de bovenkant - geïnstalleerd aan de
rechterstok van de rolstoel
Schroef om de
klemmen aan de
stok vast te zetten
De schroef moet
van de stoel af
gericht zijn (naar
buiten toe).
FIGUUR 1 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-
MATE AIR BACK AAN DE BOVENKANT - EN
ONDERKANT VAN DE RUGLEUNINGSTOKKEN
Verwijder de
plastic sluitring
voor stokken van
19mm
De Ulti-Mate Air Back is ontworpen om de gebruiker steun bij
zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat te geven.
Het kan bijgesteld worden op zon manier dat de gebruiker
de hoek van de achteroverhelling van de rugleuning van 90°
tot 115° kan veranderen en de passing van de rugleuning
kan veranderen zonder dat hij de rolstoel uit hoeft.
De opblaasbare blaasjes die de passing van de rugleuning
bijstellen, kunnen worden verplaatst. De overtrek is gemaakt
van een waterafstotende stof om het schuim te beschermen.
NB: Bij het installeren van de Ulti-Mate Air Back kan het
nodig zijn de rechthoudende stok te verwijderen om de gehele
achteroverhelling van de rugleuning te kunnen gebruiken.
HET INSTALLEREN VAN DE
ULTI-MATE AIR BACK OP DE
BOVENKANT VAN DE
RUGLEUNINGSTOKKEN (FIGUUR 1)
1. Zet de rolstoel op de remmen.
2. Verwijder de rugbandbedekking.
3. Breng de moeren weer die nodig zijn om de
rugleuningstokken te stabiliseren.
4. Stel vast welke de rechter en welke de
linkerstokklemmen zijn en pas de afmetingen van
de klemmen aan.
NB: Er zijn klemmen van 22mm en 25mm.Om een
rugleuningstok van 19mm te doen passen verwijdert
u de plastic sluitring van de klem van 22mm zoals
aangegeven in FIGUUR 1.
5. Plaats de klem van de rechterstok rond de rechterstok
van de rugleuning waarbij de hendel op de klem naar
boven is gericht en de schroef van de stoel af gericht
is. Herhaal dit aan de linkerkant.
NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer.
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem contact
op met uw kussenleverancier voor verdere inlichtingen.
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
WAARSCHUWING
Deze uitrusting NIET GEBRUIKEN voordat u eerst
deze instructies gelezen en begrepen hebt.
Als het u niet lukt de Waarschuwingen en
instructies te begrijpen, neem dan contact
op met uw leverancier voordat u probeert
deze uitrusting te gebruiken, anders kan dit
tot verwondingen of beschadingen leiden.
De posities van de hoek van de rugleuning,
de achterwielen, de diepte van het zitvlak en
het wielslot zijn direct van invloed op de
stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan
een (1) of aan elke combinatie van de vier (4)
kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de
rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij
het gebruik van een nieuwe zitpositie.
Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel
is VOORDAT u de onderste rugleuning naar
achteren doet leunen. De achterwielen
moeten misschien opnieuw naar achteren
geplaatst worden, afhankelijk van de graad
van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor
stabiliteit VOORDAT u de maximale
achteroverleuning gebruikt. TEST voor de
veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de
uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt.
Om de stabiliteit van de rolstoel vast te houden
bij het verplaatsen van de achterwielen naar
ELKE voorwaartse positie, MOET de hoeveelheid
van de helling beperkt worden om te voorkomen
dat de rolstoel op de anti-tip omkantelt.
Het veranderen van de zitdiepte van de
rolstoel verandert de stabiliteit van de rolstoel.
Om de stabiliteit vast te houden zet u de
achterwielen naar de achterkant van de
rolstoel VOORDAT u de rolstoel gebruikt.
De benodigde hoek van de rugleuning MOET
bepaald worden VOORDAT de achterwielen
weer naar voren worden gezet.
Zorg dat AL HET montagemateriaal ALTIJD vast zit.
PRODUCTBESCHRIJVING
11
NB: Voordat u de klemmen aandraait met de bijgeleverde
Allen-sleutel, moet u zorgen dat beide klemmen op gelijke
hoogte en hoog genoeg op de rugleuningstokken staan
om de Back te ondersteunen. Controleer ook of de
ondersloten alle belemmeringen op de stoel weghalen.
Het kan zijn dat de Back hoger of lager gezet moet worden
en dat de belemmeringen verwijderd moeten worden om
de ondersloten te kunnen bedienen. De klemmen kunnen
bijgesteld worden als de Back weer op zijn plaats zit.
HET INSTALLEREN VAN DE
ULTI-MATE AIR BACK AAN DE
ONDERKANT VAN DE
RUGLEUNINGSTOKKEN
(FIGUUR 1 EN 2)
1. Zet de hendels los op de rugbuizen en maak de
groeven geheel vrij (FIGUUR 1).
2. Houd de Ulti-Mate Air Back tegenover de stokken en
zet de beide rugleuningverlengstukken op de groeven
van de rugbuizen (FIGUUR 1).
3. Om de verlengstukken van de Ulti-Mate Air Back in hun
positie vast te zetten, sluit u de hendels op de rugbuizen
totdat ze de groef in de Backverlenging bedekken. Als ze
dat niet doen, draait u de schroeven los, zet u de groeven
recht, en draait u de schroeven weer aan (FIGUUR 1).
4. Om de onderste deel van de Ulti-Mate Air Back aan de
rugleuningstokken vast te zetten, gaat u achter de rolstoel
staan en zet u zwarte knoppen op de hendels. Duw de
hendels naar binnen en trek ze dan omhoog totdat één
verlengstuk aan elke kant zich intrekt (FIGUUR 2).
5. Plaats de rugleuning op zon manier dat de
krommingen van de intrekbare verlengstukken de
stokken omringen (FIGUUR 2).
Bijstelbare verlengplaten
Stok van rolstoel
ONDERSTE GEDEELTE
Intrekbaar verlengstuk
FIGUUR 2 - HET INSTALLEREN VAN DE ULTI-
MATE AIR BACK AAN DE ONDERKANT VAN
DE RUGLEUNINGSTOKKEN
Vast-stand
Los-stand
Hendel
6. Zet de intrekbare verlengstukken vast rond de stokken
door de zwarte knoppen naar beneden en dan naar
buiten te duwen (FIGUUR 2).
NB: Als de afstand van de onderste verlengstukken naar
de stokken te kort of te lang is, ritst u de overtrek van de
rugleuning open en brengt u schroeven aan die de
bijstelbare verlengplaten op hun plaats houden. Draai de
schroeven los en schuif de verlengplaten naar rechts of
naar links om de positie bij te stellen. Draai dan de
schroeven weer vast (FIGUUR 2).
7. Wanneer de Ulti-Mate Air Back veilig aan de stokken
is vastgemaakt, zet u de patiënt in de rolstoel.
HET GEBRUIK VAN DE ULTI-MATE
AIR BACK
Het vinden van de passende zit (FIGUUR 3)
1. Zorg dat de rugleuning op de juiste hoogte zit om de
patiënt de gewenste steun te geven. Indien de hoogte
bijgesteld moet worden, maakt u de rugbuizen los en
verplaatst u ze naar beneden of naar boven.
2. Voor een lekkere zijzit maakt u twee (2) luchtpompen
vast aan beide kanten van de Ulti-Mate Air Back. Knijp
in de pompen om de luchtzakken op te blazen die
binnen beide zijsteunen zitten.
NB: Als uw Ulti-Mate Air Back een optionele lumbale
luchtzak heeft, knijpt u in de luchtpomp die aan het
middelste gedeelte van de rugleuning zit, om hem op te
blazen. Blaas hem NIET TEVEEL op.
3. Om de luchtpompen leeg te laten lopen, drukt u op de
kleine zwarte knop (aflaatklep) die aan het begin van
beide luchtpompen zit.
4. Om de luchtpompen aan de zijkant aan het gezicht te
onttrekken, duwt u ze door de gleuf in de overtrek.
NB: Onttrek de lumbale luchtpomp aan het gezicht door
hem in de zak te doen die aan het bovenmiddengedeelte
van de rugleuning zit.
Druk op de knop om
leeg te laten lopen
Knijp in de pomp om
op te blazen
FIGUUR 3 - HET VINDEN VAN DE PASSENDE ZIT
12
1. Vind de zwarte knop die aan de achterkant van de
Ulti-Mate Air Back zit.
2. Doe één van de volgende mogelijkheden:
a. VERGROOT DE HOEK VAN DE
ACHTEROVERHELLING - Draai de knop
TEGEN DE KLOK IN.
b. VERKLEIN DE HOEK VAN DE
ACHTEROVERHELLING - Draai de knop MET
DE KLOK MEE.
Hoek rugleuning NVT
Achterwielen NVT
Zitdiepte NVT
Wielsloten ✓✓✓
Hoek rugleuning
Achterwielen
Zitdiepte
Wielsloten
5. U kunt de luchtpompen verplaatsen. Ze zitten vast
aan de binnenkant met klitteband en kunnen omhoog,
omlaag of opzij verplaatst worden. Zostelt u ze bij:
a. Verwijder de Ulti-Mate Air Back van de rolstoel.
b. Rits de overtrek los en haal hem eraf
(NB: De
overtrek kan erafgehaald worden zonder het
montagemateriaal te verwijderen.).
c. Til het schuimkussen op en stel bij zoals
gewenst.
d. Doe de overtrek weer terug.
Het achteroverstellen van de rugleuning
WAARSCHUWING
De posities van de hoek van de rugleuning,
de achterwielen, de diepte van het zitvlak
en het wielslot zijn direct van invloed op de
stabiliteit van de rolstoel. Elke verandering aan
een (1) of aan elke combinatie van de vier
(4) kan ervoor zorgen dat de stabiliteit van de
rolstoel afneemt. Wees UITERST voorzichtig bij
het gebruik van een nieuwe zitpositie.
Verzeker u er ALTIJD van dat de rolstoel stabiel
is VOORDAT u de onderste rugleuning naar
achteren doet leunen. De achterwielen
moeten misschien opnieuw naar achteren
geplaatst worden, afhankelijk van de graad
van de achteroverhelling. Zorg ALTIJD voor
stabiliteit VOORDAT u de maximale
achteroverleuning gebruikt. TEST voor de
veiligheid de rolstoel VOORDAT hij door de
uiteindelijke gebruiker wordt gebruikt.
Om de stabiliteit van de rolstoel vast te
houden bij het verplaatsen van de
achterwielen naar ELKE voorwaartse positie,
MOET de hoeveelheid van de helling beperkt
worden om te voorkomen dat de rolstoel op
de anti-tip omkantelt.
De benodigde hoek van de rugleuning MOET
bepaald worden VOORDAT de achterwielen
weer naar voren worden gezet.
NB: Bij het bijstellen van een deel van de linkerkolom
volgt u het donkere gedeelte en blijft u bij de
proce-
dure om de juiste stabiliteit, veiligheid en behandeling
van de rolstoel vast te houden.
HET INSTALLEREN VAN DE
NEK- OF HOODSTEUN
NB: Verwijder de bedieningshendel als de facultatieve
nek- of hoofdsteun wordt gebruikt.
1. Haal de overtrek eraf.
2. Verwijder de schroef en de bedieningshendel.
3. Lees de Nek- of Hoofdsteuninstructiebladzijde
om de steun goed te installeren en in te stellen.
4. Doe de overtrek weer terug.
INSPECTIE- EN
SCHOONMAAKINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Stop met het gebruik van dit product als er
problemen aan het licht komen. Een juist
onderhoud kan uitgevoerd of geregeld
worden door uw leverancier.
Inspecteer wekelijks alle delen waaronder
montagemateriaal, consoles, bekleding-
materiaal, schuim en plastic op vervorming,
verroesting, scheuren, slijtage of samen-
drukking.
Controleer wekelijks de bevestigingsmiddelen
om u ervan te verzekeren dat alle
mechanische verbindingen veilig zijn.
Schoonmaakinstructies
HET MATERIAAL VAN DE REGLEUNING.
Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf
over de gehele oppervlakte.
13
BEPERKTE GARANTIE
Deze garantie wordt alleen aan de oorspronkelijke koper van onze producten verleend en
benvloedt de statutaire rechten van de koper niet.
Invacare garandeert dat het schuimkussen vrij is van defecten voor een periode van twee
(2) jaar vanaf de datum van aankoop. De overtrek van het kussen heeft een garantie van
negentig (90) dagen vanaf de datum van aankoop. Alleen met betrekking tot de
oorspronkelijke koper/gebruiker garandeert Invacare dat de onderdelen die van metaal
vervaardigd zijn gedurende de levensduur van het product vrij van defecten in de
materialen en uitvoering zijn met uitzondering van de onderdelen van hout, schuimplastic
of beklede onderdelen. Indien binnen deze garantieperiode aan de vertegenwoordiger
van Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten
heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger
van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare
Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde
reparatie of vervanging.
Voor de garantiedienst gelieve tijdens normale werkuren contact op te nemen met de
serviceafdeling van Invacare Servicevertegenwoordiger. Na ontvangst van een beweerd
defect in een product zal de vertegenwoordiger van Invacare Service een genummerde
goedkeuring versturen om het terug te sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel naar
de Invacare-fabriek of naar een servicecentre zoals aangegeven door de vertegenwoordiger
van Invacare Service. Onderdelen met defecten moeten binnen dertig (30) dagen na
datum van de goedkeuring, met gebruik van het serienummer als identificatie teruggestuurd
worden voor garantie-inspectie. Stuur de producten NIET terug naar onze fabriek zonder
voorafgaande instemming.
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR-
ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN
INVACARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL
VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN
VANWEGE UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE
TOESTEMMING VAN DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
OVERTREK.
WAARSCHUWING
De overtrek is ontworpen om het schuim
tegen de incontinentie van de gebruiker te
beschermen en om vuurvertraging te bieden.
Daarom moet de rugleuning niet zonder de
overtrek gebruikt worden. Als de overtrek
gescheurd is, moet hij vervangen worden.
1. Kan met de machine gewassen en gedroogd
worden.
2. GEEN bleekmiddel gebruiken.
NB: We raden u aan de overtrek regelmatig schoon te
maken.
SCHUIM.
Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt
vanwege incontinentie, moet het vervangen worden
omdat het absorberend materiaal is en niet
schoongemaakt kan worden.
14
Instructions dAssemblage, dInstallation et de Fonctionnement
Les sacs gonflablew qui règlent les soutiens lombaire
et latéraux peuvent être re-positionnés. La housse est
en tissu imperméable pour protéger la mousse.
REMARQUE: Lors de linstallation de ULTI-MATE AIR
BACK, il se peut que le tendeur de dossier du fauteuil
doive être retiré afin de pouvoir bénéficier de
linclinaison maximum du dossier.
INSTALLATION DU DOSSIER ULTI-
MATE SUR LES MONTANTS DE
DOSSIER (SCHEMA 2)
1. Actionner les freins du fauteuil roulant.
2. Retirer la garniture de dossier.
3. Revisser les boulons nécessaires au maintien des
montants de dossier.
4. Identifier les pinces de fixation droite et gauche,
corriger la dimension des pinces.
REMARQUE: Des pinces de 22 mm (7/8") et de 25
mm (1") sont prévues. Pour le placement sur des
montants de 19 mm (3/4"), retirer la rondelle en
plastique de la pince de 22 mm (7/8") illustrée
SCHEMA 1.
5. Positionner la pince du montant droit autour du
montant droit en vous assurant que le levier soit
orienté vers le haut, et que l'écrou soit orienté vers
l'extérieur du fauteuil. Répéter pour le côté gauche.
Bras arrière du Fauteuil roulant
Installation des Pinces de Fixation
SECTION SUPERIEURE
Pince de Fixation
Tourner le levier
pour verrouiller et
déverrouiller
Crochet du dossier
Rainures
Vue du haut - montant droit du fauteuil roulant
Visser pour serrer
les pinces sur le
montant. La tête de
vis devrait faire
face à lextérieur
du Fauteuil.
SCHEMA 1 INSTALLATION DE ULTI-MATE
BACK SUR LES MONTANTS DE DOSSIER
Retirer la
rondelle en
plastique pour
les montants de
3/4" (18,75 mm)
ULTI-MATE AIR BACK
REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages
éventuels en cours dexpédition. En cas de dommages,
NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur
de l’équipement qui donnera les instructions nécessaires.
SECURITE
MISES EN GARDE
Éviter dutiliser cet équipement sans au
préalable avoir lu et compris ces instructions.
Si vous n’êtes pas à même de comprendre
les Mise en garde, Attention et Instruc-
tions, prenez contact avec le fournisseur
de l’équipement avant dessayer dutiliser
cet équipement, sinon des blessures ou des
dommages pourraient en résulter.
L'angle du dossier, la position des roues arrière,
la profondeur du siège et les freins de blocage
déterminent la stabilité du fauteuil roulant.
Toute modification d'un de ces quatre
paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil
roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors
dune nouvelle position dassise.
TOUJOURS sassurer que le fauteuil roulant est
stable avant dincliner le dossier Ulti-Mate.
Les roues arrière peuvent devoir être re-
positionnées vers larrière en fonction de
limportance de linclinaison. TOUJOURS assurer
la stabilité avant de recourir à linclinaison maxi-
mum. Par sécurité, ESSAYER le fauteuil roulant
avant quil ne soit occupé par lutilisateur final.
Afin de maintenir la stabilité du fauteuil
roulant en cas de déplacement des roues
arrière vers une quelconque position en
avant, le degré dinclinaison du dossier DOIT
être limité afin dempêcher le basculement
du fauteuil sur les roulettes anti-bascule.
Une modification de la profondeur d'assise
du fauteuil roulant modifie sa stabilité. Afin
de retrouver cette stabilité, re-positionner les
roues arrière vers larrière du fauteuil roulant
avant une nouvelle utilisation.
Langle dinclinaison requis du dossier doit
être choisi avant de re-positionner les roues
arrière vers lavant.
Veiller à ce que TOUTE la visserie soit
TOUJOURS serrée.
DESCRIPTION DU PRODUIT
ULTI-MATE AIR BACK est conçu pour donner à lusager
une position soutenue et une colonne vertébrale alignée.
Il comporte des réglages qui permettent à lusager de modi-
fier langle dinclinaison du dossier de 90° à 115° ainsi que
lajustement du dos, sans avoir à quitter le fauteuil roulant.
15
REMARQUE: Avant de serrer les pinces avec la clé
Allen (pour vis à tête creuse) fournie, sassurer que les
deux pinces soient de niveau et positionnées
suffisamment haut sur les montants arrière pour soutenir
le dossier. Vérifier également que les verrouiillages
puissent se faire sans obstruction. En cas de gène, Le
Dossier pourrait être disposé plus haut ou plus bas ou la
pièce génante devrait être retirée pour permettre le bon
fonctionnement des verrous inférieurs. Les pinces peuvent
être ré-ajustées une fois le Dossier en place.
INSTALLATION DE ULTI-MATE
BACK A LA PARTIE INFERIEURE
DES MONTANTS DE DOSSIER
(SCHEMA 1 ET 2)
1. Déverrouiller les leviers des pinces en dégageant
entièrement les rainures (SCHEMA 1).
2. Présenter le dossier ULTI-MATE BACK face aux
montants et introduire les deux crochets dans les
rainures des pinces (SCHEMA 1).
3. Pour verrouiller en position les crochets du Dossier ULTI-
MATE BACK, fermer les leviers sur les pinces jusqu’à ce
quils couvrent la rainure des crochets. Sils ne la couvrent
pas, desserrer les vis, aligner les rainures et resserrer
(SCHEMA 1).
4. Pour fixer la partie inférieure du Dossier ULTI-MATE
BACK, se tenir debout derrière le fauteuil roulant et
positionner les leviers. Tirer les leviers vers l'intérieur,
puis vers le haut jusqu’à ce que les attaches de
chaque côté se mettent en place (SCHEMA 2).
5. Disposer le Dossier afin que la courbe des attaches
en-veloppent correctement les montants de dossier
(SCHEMA 2).
6. Verrouiller les leviers rétractables autour des montants
en repoussant les boutons noirs vers le bas et ensuite
vers lextérieur (SCHEMA 2).
4. Pour cacher les pompes à air latérales, les pousser
dans louverture latérale de la housse.
REMARQUE: Cacher la pompe à air lombaire en la
rangeant dans la poche située dans la partie supérieure
et centrale du Dossier.
5. Vous pouvez déplacer les poches à air. Elles sont
attachées à la structure intérieure par des bandes auto-
agrippantes et peuvent être déplacées vers le haut,
vers le bas ou latéralement. Pour réaliser ces réglages:
a. Retirer le ULTI-MATE BACK du fauteuil roulant;
b. Ouvrir la fermeture à glissière et retirer la housse
(Remarque: La housse peut être retirée sans
toucher aux accessoires!).
c. Soulever la mousse pour réaliser les réglages
nécessaires;
d. Remettre la housse.
Plaques réglables
Montants du Fauteuil roulant
SECTION INFERIEURE
Attache rétractable
SCHEMA 2 INSTALLER ULTI-MATE BACK A LA
PARTIE INFERIEURE DES MONTANTS DE DOSSIER
Position verrouillée
Position
déverrouillée
Levier
REMARQUE: Si la distance des attaches inférieures aux
montants de dossier est trop longue ou trop courte, ouvrir la
fermeture à glissière de la housse arrière et repérer les vis
qui maintiennent les plaques réglables en position. Desserrer
les vis et glisser les plaques vers la droite ou vers la gauche
pour régler la position. Resserrer les vis (SCHEMA 2).
7. Lorsque le Dossier ULTI-MATE BACK est fixé aux
montants de dossier en toute sécurité, transférer le
client au fauteuil roulant.
UTILISATION DE ULTI-MATE BACK
Confort Personnalisé (SCHEMA 3)
1. Sassurer que le Dossier se trouve à la hauteur voulue
pour offrir à l'utilisateur le support désiré. Si des réglages
en hauteur sont nécessaires, desserrer les pinces et
modifier la position vers le bas ou vers le haut.
2. Afin dobtenir un confort latéral enveloppant, noter que
deux pompes à air sont fixées de chaque côté du Dos-
sier ULTI-MATE BACK. Pincer les pompes pour gonfler
les poches à air contenues dans chaque support latéral.
REMARQUE: Si votre dossier pneumatique ULTI-MATE
BACK contient une poche à air lombaire, pincer la pompe
à air située sur la partie médiane du Dossier pour gonfler.
Éviter un gonflage exagéré.
3. Pour dégonfler les poches à air, pousser le petit bou-
ton noir (soupape de détente) situé à la base de
chaque pompe à air.
SCHEMA 3 CONFORT PERSONNALISE
Pousser le bouton
pour dégonfler
Pincer la pompe pour
gonfler
16
REMARQUE: Lors du réglage dune particularité du
fauteuil (colonne de gauche), suivre la zone ombrée
horizontale et suivre la procédure indiquée pour le
maintien de la stabilité, de la sécurité et de la possibilité
de manipulation du fauteuil roulant.
1. Repérer le bouton noir situé à larrière de ULTI-
MATE BACK.
2. Exécuter une des manœuvres suivantes:
a. Augmenter langle dinclinaison Tourner
le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre;
b. Réduire langle dinclinaison Tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
Inclinaison du dossier
MISES EN GARDE
L'angle du dossier, la position des roues arrière,
la profondeur du siège et les freins de blocage
déterminent la stabilité du fauteuil roulant.
Toute modification d'un de ces quatre
paramètres peut nuire à la stabilité du fauteuil
roulant. Soyez EXTREMEMENT prudent lors
dune nouvelle position dassise.
TOUJOURS sassurer que le fauteuil roulant
est stable avant dincliner le dossier ulti-
mate. Les roues arrière peuvent devoir être
re-positionnées vers larrière en fonction de
limportance de linclinaison. TOUJOURS as-
surer la stabilité avant de recourir à
linclinaison maximum. Par sécurité, ESSAYER
le fauteuil roulant avant quil ne soit occupé
par lutilisateur final.
Afin de maintenir la stabilité du fauteuil
roulant en cas de déplacement des roues
arrière vers une quelconque position en
avant, le degré dinclinaison du dossier DOIT
être limité afin dempêcher le basculement
du fauteuil sur les roulettes anti-bascule.
Langle dinclinaison requis du dossier doit
être choisi avant de re-positionner les roues
arrière vers lavant.
Angle du dossier
Roues arrière
Profondeur d'assise
Blocage des
roues
Angle du dossier NVT
Roues arrière NVT
Profondeur d'assise NVT
Blocage des roues ✓✓
INSTALLATION DU SUPPORT DU
COU, OU DE LAPPUI-TÊTE
REMARQUE: Lorsque le support du cou ou lappui-tête
(en option) sont utilisés, retirer la poignée de portage.
1. Retirer la housse.
2. Retirer la vis et la poignée de portage.
3. Se référer à la feuille Instructions du support de cou et
dappui-tête pour les installations et réglages adéquats.
4. Remettre la housse.
INSTRUCTIONS DINSPECTION ET
DE NETTOYAGE
MISE EN GARDE
NE PAS poursuivre lutilisation de ce produit si
lun des problèmes suivants se manifeste. Un
entretien correctif peut être réalisé ou
organisé par votre fournisseur d’équipement.
Une fois par semaine, inspecter visuellement
toutes les pièces à savoir le matériel, les
matériaux de capitonnage, les mousses (si
accessibles) et les plastiques, afin de
détecter: déformation, corrosion, rupture,
usure et/ou compression.
Vérifier chaque semaine les attaches pour
sassurer que toutes les connections
mécaniques sont réalisées en toute sécurité.
Instructions de nettoyage
ASSEMBLAGE ARRIÈRE.
Nettoyer chaque semaine avec un chiffon humide.
Essuyer toute la surface.
HOUSSE.
MISE EN GARDE
La housse est conçue pour protéger la mousse
contre lincontinence; elle assure également
une protection feu; par conséquent, le coussin
ne peut pas être utilisé sans housse. Si la housse
est endommagée, la remplacer.
1. Peut être lavée et séchée à la machine.
2. Ne pas utiliser d'eau de javel.
REMARQUE: Nous recommandons de nettoyer
régulièrement la housse.
MOUSSE.
Si la mousse du dossier est contaminée par suite
dincontinence, elle doit être remplacée car elle est
absorbante et ne peut pas être nettoyée.
17
GARANTIE LIMITEE
La garantie nest accordée qu’à lacheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas
sur nos droits statutaires.
Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de
deux (2) ans à partir de la date dachat. La housse du coussin est garantie pendant une
période de quatre vingt dix (90) jours à partir de la date dachat. En ce qui concerne uniquement
lacheteur proprement dit/usager, Invacare garantit pour la durée de vie du produit les pièces
métalliques de tout défaut de matière ou de fabrication, cela à lexception de tous composants
en bois, en mousse ou garnitures. Si pendant la période de garantie le produit est prouvé de
manière raisonnable être défectueux par le Représentant Invacare, il sera réparé ou remplacé
à l'initiative du Représentant Invacare; lunique obligation du Représentant Invacare est,
dans le cadre de cette garantie, limitée à votre dédommagement par une telle réparation
ou remplacement uniquement.
Pour le service sous garantie, veuillez contacter le Service Consommateur du Représentant
Invacare: POIRIER Groupe Invacare pendant les heures de travail normales. A la réception
dune information au sujet dun prétendu défaut de produit le Représentant Invacare
enverra une autorisation de retour détaillée. Le produit sera alors renvoyé au service spécifié
par le Représentant Invacare. Le (les) composant(s) défectueux doivent être renvoyés
pour inspection sous garantie avec les numéros de fabrication à titre didentification, cela
dans les trente jours de la date dautorisation de retour. Ne pas retourner des produits à notre
usine sans une autorisation préalable.
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS
NORMAUX ET NE SAPPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LOBJET DE NÉGLIGENCE, AC-
CIDENTS, MANIPULATIONS/ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE
OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE DINVACARE
(Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION DE PIÈCES OU
DACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR SUITE DE RÉPARATIONS
FAITES À UN COMPOSANT QUEL QUIL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE DU
REPRÉSENTANT INVACARE.
18
Instrucciones de montaje, instalación y funcionamiento
RESPALDO ULTI-MATE
AIR PNEUMATIC
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Las bombas inflables que se usan para ajustar el respaldo
pueden cambiarse de posición. La funda está hecha de
un material impermeable para proteger la espuma.
NOTA: Al instalar el respaldo de aire Ulti-Mate, puede
que haya de quitarse la lámina de rigidez de la barra
para poder lograr la reclinación completa del respaldo.
INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE AIR PNEUMATIC A LOS
MONTANTES TRASEROS
SUPERIORES (FIGURA 1)
1. Ponga los frenos a la silla de ruedas.
2. Retire el tapizado de respaldo.
3. Vuelva a colocar los pernos necesarios para
estabilizar los montantes traseros.
4. Determine el tamaño correcto de las abrazaderas
izquierda y derecha para el montante.
NOTA: Hay abrazaderas de 22 y 25mm. Para colocar en un
montante trasero de 19mm, retire la arandela de plástico de
la abrazadera de 22mm que se muestra en la FIGURA 1.
5. Coloque la abrazadera del montante derecho
alrededor del montante trasero derecho,
asegurándose de que la palanca queda cara arriba
y el tornillo queda hacia afuera de la silla. Repita
esta operación en el lado izquierdo.
Montante trasero de la silla de ruedas
Instalación de las abrazaderas a el montante
SECCIÓN SUPERIOR
Abrazadera para
el montante
Extensión del respaldo
Ranuras
Vista superior - Instalado en el montante derecho de
la silla de ruedas
Tornillo para
apretar las
abrazaderas al
montante. El
tornillo debe
quedar hacia
fuera.
FIGURA 1 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE EN LOS MONTANTES TRASEROS
SUPERIOR INFERIOR
Quite la arandela de
plástico para las
barras de 19mm
NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada,
NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador
para recibir más instrucciones.
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin haber leído y entendido
previamente las instrucciones. Si no entiende las
Advertencias, Precauciones e Instrucciones,
póngase en contacto con su suministrador an-
tes de tratar de utilizar el equipo, de lo contrario
podría causarse alguna herida o daño.
La posición del ángulo de respaldo, las ruedas
traseras, la profundidad del asiento y los frenos
de las ruedas traseras, están directamente
relacionados con la estabilidad de la silla de
ruedas. Cualquier cambio que realice en uno
de ellos o en cualquier combinación de los cuatro
factores podría disminuir la estabilidad de la silla
de ruedas. Obre con SUMA precaución cuando
adopte una nueva postura de asiento.
Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas
está estable ANTES de reclinar el respaldo Ulti-
Mate. Según el grado de reclinación, puede
que haya de retrasar la posición de las ruedas
traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad
ANTES de usar el grado máximo de reclinación.
Compruebe la silla de ruedas ANTES de que sea
usada por el usuario final para asegurarse de
que es segura.
Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas
cuando adelante las ruedas traseras, el grado
de reclinación DEBE limitarse para evitar que la
silla de ruedas se incline.
Al modificar la profundidad del asiento se cam-
bia la estabilidad de la silla de ruedas. Para
mantener la estabilidad, vuelva a colocar las
ruedas traseras hacia la parte de atrás de la silla
de ruedas ANTES de usarla.
ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE
seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado.
Asegúrese de que TODOS los tornillos y tuercas
están apretados en todo momento.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El respaldo de aire Ulti-Mate está ideado para ofrecer al
usuario final soporte para adoptar la postura correcta y
lograr el alineamiento de la columna vertebral. Incluye ajustes
que permiten al usuario modificar el ángulo de reclinación
del respaldo de 90
O
a 115
O
así como su acoplamiento sin
necesidad de abandonar la silla de ruedas.
Palanca giratoria
para bloquear y
desbloquear
19
NOTA: Antes de apretar las abrazaderas con la llave Allen
que se suministra, asegúrese de que ambas estén a nivel
y colocadas lo bastante arriba en los montantes traseros
para sujetar el respaldo. Asegúrese también de que los
seguros inferiores no están obstruidos. Para poder operar
los seguros, el respaldo deberá colocarse más hacia
arriba o hacia abajo, o deberá eliminarse la obstrucción.
Las abrazaderas pueden reajustarse una vez que el
respaldo está en su lugar.
INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE AIR PNEUMATIC EN LOS
MONTANTES TRASEROS
INFERIORES (FIGURAS 1 Y 2)
1. Desbloquee las palancas de las abrazaderas de los
montantes del respaldo dejando las ranuras
completamente al descubierto (FIGURA 1).
2. Mantenga el respaldo Ulti-Mate frente a los montantes
y apoye ambas extensiones del respaldo en las ranuras
de las abrazaderas de los montantes (FIGURA 1).
3. Para bloquear las extensiones del respaldo Ulti-Mate en
su posición, cierre las palancas de las abrazaderas del
montante hasta que cubran las ranuras de la extensión
del respaldo. Si esto no ocurre, afloje los tornillos y vuelva
a alinear las ranuras y apriete de nuevo (FIGURA 1).
4. Para asegurar la porción inferior del respaldo Ulti-Mate a
los montantes traseros, colóquese detrás de la silla y localice
las palancas con las empuñaduras negras. Empuje estas
palancas hacia dentro y después gírelas hacia arriba hasta
que se repliegue una extensión en cada lado (FIGURA 2).
5. Coloque el respaldo de modo que la curva de las
extensiones replegables abrace las barras (FIGURA 2).
6. Bloquee las extensiones replegables en torno a los
montantes empujando las palancas con empuñadura
negra hacia abajo y luego hacia afuera (FIGURA 2).
Pulse el botón para
desinflar
Apriete la bomba para
inflar
FIGURE 3 - CÓMO CONSEGUIR UN AJUSTE A
MEDIDA
Placas de extensión
ajustables
Montante de respaldo
de la silla de ruedas
SECCIÓN INFERIOR
Extensión replegable
FIGURA 2 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO ULTI-
MATE EN LOS MONTANTES TRASEROS INFERIORES
Posición de bloqueo
Posición
desbloqueada
Palanca
NOTA: Si la distancia desde las extensiones inferiores a los
montantes es demasiado larga o demasiado corta, desabroche
la funda del respaldo y encuentre los tornillos que mantienen
en su lugar las placas de extensión ajustable. Aflójelos y deslice
las placas de extensión a la izquierda o a la derecha para
ajustar su posición. Vuelva a apretar los tornillos (FIGURA 2).
7. Cuando el respaldo Ulti-Mate esté bien sujeto a los
montantes, ponga al paciente en la silla de ruedas.
USO DEL RESPALDO ULTI-MATE
AIR PNEUMATIC
Cómo conseguir un ajuste a medida (FIGURA 3)
1. Asegúrese de que el respaldo está a la altura adecuada
para ofrecer al paciente el apoyo deseado. Si se
necesita ajustar la altura, afloje las abrazaderas de los
montantes y vuelva a colocarlo más arriba o más abajo.
2. Para lograr un ajuste lateral perfecto, localice las dos
(2) bombas de aire sujetas a cada lado del respaldo
Ulti-Mate y apriételas para inflar los bolsillos de aire
que contiene cada soporte lateral.
NOTA: Si su respaldo Ulti-Mate cuenta con un bolsillo de
aire lumbar opcional, apriete la bomba que se encuentra en
la parte media del respaldo para inflar. NO lo infle demasiado.
3. Para desinflar los bolsillos de aire, pulse el botoncito
negro (válvula de descarga) que se encuentra en la
base de cada bomba de aire.
4. Para mantener las bombas de aire escondidas,
introdúzcalas por la ranura de la funda.
NOTA: Esconda la bomba de aire lumbar colocándola en
la parte superior de la porción central del respaldo.
5. Los bolsillos de aire pueden cambiarse de posición, tanto
hacia arriba, hacia abajo o hacia los lados, pues están
conectados al revestimiento interno con tiras de sujeción
por lazos y ganchos. Para ajustarlos haga lo siguiente:
a) Retire el respaldo Ulti-Mate de la silla de ruedas.
b) Desabroche y quite la funda (
NOTA: La funda se
puede retirar sin quitar los elementos metálicos.
).
c) Levante el cojín de espuma para hacer los ajustes
deseados.
d) Vuelva a colocar la funda.
20
NOTA: Al ajustar una de las características de la columna
de la izquierda, siga por el área sombreada y remítase al
procedimiento marcado con
para mantener la estabilidad,
seguridad y manejo adecuado de la silla de ruedas.
La reclinación del respaldo
ADVERTENCIA
La posición del ángulo de respaldo, las ruedas
traseras, la profundidad del asiento y los frenos
de las ruedas trasersas, están directamente
relacionados con la estabilidad de la silla de
ruedas. Cualquier cambio que realice en uno
de ellos o en cualquier combinación de los
cuatro factores podría disminuir la estabilidad
de la silla de ruedas. Obre con SUMA precaución
cuando adopte una nueva postura de asiento.
Asegúrese SIEMPRE de que la silla de ruedas
está estable ANTES de reclinar el respaldo Ulti-
Mate. Según el grado de reclinación, puede
que haya de retrasar la posición de las ruedas
traseras. Compruebe SIEMPRE la estabilidad
ANTES de usar el grado máximo de reclinación.
Compruebe la silla de ruedas ANTES de que
sea usada por el usuario final para asegurarse
de que es segura.
Para mantener la estabilidad de la silla de ruedas
cuando adelante las ruedas traseras, el grado
de reclinación DEBE limitarse para evitar que la
silla de ruedas se incline.
ANTES de adelantar las ruedas traseras, DEBE
seleccionarse el ángulo de respaldo adecuado.
1. Localice la empuñadura negra que se encuentra en
la parte trasera del respaldo Ulti-Mate.
2. Lleve a cabo una de las siguientes operaciones:
a) AUMENTE EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN -
Gire la empuñadura EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
b) DISMINUYA EL ÁNGULO DE RECLINACIÓN -
Gire la empuñadura EN EL SENTIDO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
Ángulo de respaldo N/P
Ruedas traseras N/P
Profundidad del asiento N/P
Frenos de las ruedas ✓✓✓
Ángulo de
respaldo
Ruedas traseras
Profundidad del
asiento
Frenos de las
ruedas
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA
EL CUELLO O EL REPOSACABEZAS
NOTA: Cuando se utiliza el soporte para el cuello o el
reposacabezas opcional, retire el asa de transporte.
1. Quite la funda.
2. Quite el tornillo y el asa de transporte.
3. Consulte la Hoja de instrucciones del soporte para
el cuello y del reposacabezas, para el ajuste y la
instalación correctos.
4. Vuelva a colocar la funda.
INSTRUCCIONES DE INSPECCIÓN Y
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Abandone el uso de este producto si descubre
problemas. El suministrador del equipo podrá
llevar a cabo operaciones de mantenimiento
correctoras o encargarse de proporcionarle tales
servicios.
Se deberá realizar una inspección semanal de
todas las piezas, incluyendo los tornillos y tuercas,
soportes, tapizados, espumas y plásticos para
asegurarse de que no estén corroídas, rotas,
desgastadas o comprimidas.
Comprobar semanalmente las fijaciones para
verificar que las conexiones mecánicas son
seguras.
Instrucciones de limpieza
RESPALDO.
Limpieza semanal con un paño húmedo. Friegue toda la
superficie.
FUNDA.
ADVERTENCIA
La funda está pensada para proteger la
espuma de la incontinencia del usario y
además actúa como ignífugo, por lo que el
respaldo no debe usarse sin la funda. Si ésta
se rompe deberá sustituirse.
1. Se puede lavar y secar a máquina.
2. NO utilice lejía.
NOTA: Recomendamos que la funda se limpie regularmente.
ESPUMA.
Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo
se contamina, deberá cambiarse pues es absorbente
y no se puede limpiar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Invacare Air Back Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös